1 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 Alice. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,020 Aunque no estoy ahí... 3 00:00:22,689 --> 00:00:23,941 Siempre estoy contigo. 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,236 No importa lo que pase, 5 00:00:28,612 --> 00:00:33,116 mis ojos a diario te verán. 6 00:02:43,205 --> 00:02:44,206 ENCENDIDO 7 00:02:49,795 --> 00:02:51,338 {\an8}INICIAR 8 00:03:09,731 --> 00:03:11,650 Houston. Habla Birdsong. 9 00:03:14,069 --> 00:03:15,445 Están vivos. 10 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 Creo que me desmayé. 11 00:03:21,952 --> 00:03:23,203 Están respirando. 12 00:03:23,954 --> 00:03:26,206 ¡Puedo ver su aliento! 13 00:03:27,374 --> 00:03:29,543 Pero estaban muertos... ¡Mierda! 14 00:03:30,043 --> 00:03:32,379 Puedo ver su aliento. 15 00:03:33,213 --> 00:03:34,548 Están vivos. 16 00:03:36,091 --> 00:03:38,802 Ellos están vivos. 17 00:03:46,560 --> 00:03:47,644 ...desmayé. 18 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Están respirando. 19 00:03:49,730 --> 00:03:52,274 ¡Puedo ver su aliento! 20 00:04:00,532 --> 00:04:01,783 Están vivos. 21 00:04:01,783 --> 00:04:03,285 Están respirando. 22 00:04:03,285 --> 00:04:06,371 Puedo ver su aliento. 23 00:04:28,602 --> 00:04:31,939 CONSTELACIÓN 24 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Papi, siéntate. 25 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 Siéntate. 26 00:05:40,257 --> 00:05:41,258 Escucha. 27 00:05:42,676 --> 00:05:43,719 Mamá murió. 28 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 Lo siento. 29 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 Murió en el accidente. 30 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 ¿Cómo? 31 00:05:52,686 --> 00:05:54,563 Su cuerpo sigue allá arriba. 32 00:05:56,064 --> 00:05:58,358 Acabas de pasar dos días con ella en la cabaña. 33 00:05:59,109 --> 00:06:00,110 Lo escuché. 34 00:06:00,736 --> 00:06:01,904 Mamá está viva. 35 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 Solo no está con nosotros. 36 00:06:06,283 --> 00:06:08,202 Perdimos a nuestra versión de mamá. 37 00:06:08,202 --> 00:06:10,537 Y hay otra Alice. 38 00:06:12,456 --> 00:06:14,958 Fue su mamá la que regreso. 39 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Hay otro lugar. 40 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 Tiene que ver con el CAL. 41 00:06:24,009 --> 00:06:25,010 Alice. 42 00:06:26,261 --> 00:06:28,263 Mamá tiene un trastorno mental. 43 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 Lo que sea que te haya dicho no es cierto. 44 00:06:34,770 --> 00:06:35,979 Mamá está viva. 45 00:06:40,692 --> 00:06:41,693 Te equivocas, papi. 46 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 Hay algo mal con esta máquina. La imagen está distorsionada. 47 00:07:40,043 --> 00:07:41,128 Muéstrame. 48 00:07:48,760 --> 00:07:50,053 Los cargos son 49 00:07:50,053 --> 00:07:54,224 que el señor Caldera le disparó al comandante Paul Lancaster 50 00:07:54,224 --> 00:07:58,061 en la Avenida Lexington, 60556 51 00:07:58,061 --> 00:08:03,025 aproximadamente a las 21:05, el lunes 8 de noviembre del 2021. 52 00:08:03,734 --> 00:08:07,571 Además de que el Sr. Caldera arrojó al Sr. Ian Rogers 53 00:08:07,571 --> 00:08:12,075 de la popa del SS Bernice, cerca de la costa de Santa Bárbara 54 00:08:12,075 --> 00:08:17,539 a las 23:35 del domingo 17 de octubre del 2021, 55 00:08:17,539 --> 00:08:21,084 causando que el mencionado Sr. Rogers muriera ahogado. 56 00:08:22,294 --> 00:08:23,629 Habla. 57 00:08:23,629 --> 00:08:26,882 El Sr. Caldera niega haber cometido esos delitos. 58 00:08:27,758 --> 00:08:28,759 Además, 59 00:08:29,259 --> 00:08:31,678 pide una prueba de polígrafo 60 00:08:31,678 --> 00:08:33,722 para establecer su identidad 61 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 y los recuerdos de estos eventos. 62 00:08:36,099 --> 00:08:39,352 Necesito que comparen mi ADN 63 00:08:39,352 --> 00:08:42,813 con el residente del apartamento de Bud Caldera. 64 00:08:42,813 --> 00:08:45,567 Pero no niega ser Henry Caldera. 65 00:08:45,567 --> 00:08:51,782 Creo que ya establecimos que no soy el llamado Bud Caldera. 66 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 Lo que yo sospecho 67 00:08:55,035 --> 00:08:58,539 es que estos dos hombres son la misma persona. 68 00:08:58,539 --> 00:09:00,207 Con todo respeto, no es verdad. 69 00:09:00,207 --> 00:09:03,794 Necesito que establezcan dónde vive Bud Caldera, 70 00:09:03,794 --> 00:09:07,297 cuáles son sus situaciones económicas y personales. 71 00:09:08,131 --> 00:09:12,511 En resumen, necesito ayuda para conocer su vida. 72 00:09:17,724 --> 00:09:18,725 Lea esto. 73 00:09:18,725 --> 00:09:19,977 SER YO BUD CALDERA 74 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Yo no escribí esto. 75 00:09:33,407 --> 00:09:35,742 Bueno, Dios sabe cuál es precio. 76 00:09:35,742 --> 00:09:36,869 Tal vez millones. 77 00:09:37,870 --> 00:09:42,624 Pero ella tomó una hacha y le pegó 40 veces. 78 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 Lo siento. 79 00:09:51,383 --> 00:09:53,427 En nombre de la Agencia Espacial Europea. 80 00:09:57,264 --> 00:10:00,475 Está en tratamiento. La vamos a dar de baja. 81 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 - ¿En serio? - Sí. 82 00:10:03,312 --> 00:10:05,772 Recuerdo que en el 64, 83 00:10:05,772 --> 00:10:10,152 fue la primera misión con mujeres astronautas. 84 00:10:10,152 --> 00:10:12,362 Acababan de terminar su examen físico 85 00:10:12,362 --> 00:10:15,866 cuando Steven Winderuss, director de operaciones en ese momento, 86 00:10:15,866 --> 00:10:19,453 escribió un informe donde hablaba del problema de las mujeres en el espacio. 87 00:10:19,453 --> 00:10:25,501 Y de las complicaciones de combinar un objeto psicofisiológico temperamental 88 00:10:25,501 --> 00:10:26,919 o sea, una mujer, 89 00:10:26,919 --> 00:10:30,506 con una máquina compleja, o sea, una nave espacial. 90 00:10:32,382 --> 00:10:36,261 Es un problema que nunca se resolvió. 91 00:10:36,803 --> 00:10:39,681 Henry, ¿esto no te preocupa? 92 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 No. 93 00:10:41,934 --> 00:10:44,311 No. ¿Por qué? Es algo material. 94 00:10:44,978 --> 00:10:46,188 Tenemos vidas por vivir. 95 00:10:52,110 --> 00:10:53,820 ¿Alice? 96 00:12:28,123 --> 00:12:29,458 ¿Qué sucede? 97 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 ¿Por qué estoy encerrada? 98 00:12:31,293 --> 00:12:33,003 ¿Por qué estoy aquí? 99 00:12:33,003 --> 00:12:35,464 ¿Hablas inglés? ¿Hablas ruso? 100 00:12:35,464 --> 00:12:39,968 ¡Espera, por favor! ¿Hola? 101 00:12:39,968 --> 00:12:42,930 ¡Regresa! ¡Por favor! 102 00:12:54,525 --> 00:12:55,734 ¿Tiene su teléfono? 103 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 No lo sé. 104 00:12:59,238 --> 00:13:00,322 ¿Por qué no lo sabes? 105 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Debo hablar de algo con ella. 106 00:13:05,869 --> 00:13:07,538 Pensé que creías que estaba muerta. 107 00:13:13,335 --> 00:13:15,838 Alice. Cómete tu desayuno. 108 00:13:15,838 --> 00:13:18,590 - Sabe a mierda. - No sabe a mierda. 109 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 Nunca has probado la mierda. 110 00:13:21,218 --> 00:13:24,680 Entiende, no puedes ver a tu madre si crees las tonterías que te dice. 111 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Esto no es TEPT. 112 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 No es psicosis. 113 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 No es esquizofrenia. 114 00:13:34,523 --> 00:13:37,234 Eso dicen los esquizofrénicos y los psicóticos. 115 00:13:39,486 --> 00:13:41,822 Necesito regresar con mi hija. 116 00:13:41,822 --> 00:13:44,283 Tocas el piano, ¿cierto? 117 00:13:47,411 --> 00:13:48,453 Toca. 118 00:13:49,329 --> 00:13:51,415 Había fuego en mi cabaña. 119 00:13:54,543 --> 00:13:55,544 Y antes de eso... 120 00:13:58,005 --> 00:13:59,381 vi a mi hija. 121 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 A la real. 122 00:14:03,135 --> 00:14:05,971 No la veo desde que me fui al espacio. 123 00:14:05,971 --> 00:14:07,055 Toca. 124 00:14:07,723 --> 00:14:08,974 ¿Usted es madre? 125 00:14:12,644 --> 00:14:14,730 Tú estabas de viaje con tu hija. 126 00:14:16,732 --> 00:14:20,861 Estuvo muy grave después del incendio, pero ahora está bien. 127 00:14:20,861 --> 00:14:22,446 Está con su padre. 128 00:14:22,446 --> 00:14:23,906 Pude olerla. 129 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 A la Alice real. 130 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Yo pude oler a mi hija. Pude olerla. 131 00:14:34,374 --> 00:14:39,630 Si este trastorno no se atiende, será peor, créeme. 132 00:14:40,214 --> 00:14:42,508 ¿Por qué no me deja verla? 133 00:14:43,175 --> 00:14:44,384 Por favor. 134 00:14:44,384 --> 00:14:45,511 Es mi bebé. 135 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 Es mi bebé y la perdí. 136 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 Estás embarazada. 137 00:14:55,646 --> 00:14:57,981 Sabes que debemos hacer una prueba de embarazo 138 00:14:57,981 --> 00:14:59,650 antes de recetar litio. 139 00:15:00,984 --> 00:15:03,487 Puede ser tóxico para el feto. 140 00:15:03,487 --> 00:15:04,571 ¿Qué? 141 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 - Normalmente, te daríamos... - No. 142 00:15:07,407 --> 00:15:10,994 ...1,800 miligramos de litio-7 para calmar tus síntomas, 143 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 pero estás en una etapa temprana del embarazo. 144 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 Cuatro semanas. 145 00:15:21,922 --> 00:15:24,424 Desarrollamos una terapia con medicina alternativa 146 00:15:24,424 --> 00:15:25,551 para tu tratamiento. 147 00:15:26,218 --> 00:15:28,387 Pero debes comprometerte. 148 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 O tendrás que recibir terapia de choque otra vez. 149 00:15:30,889 --> 00:15:32,266 No puedo tener este hijo. 150 00:15:32,266 --> 00:15:35,185 Si lo tuviera, ¿cómo podría regresar con ella? 151 00:15:35,185 --> 00:15:36,270 Por Dios. 152 00:15:37,980 --> 00:15:38,981 Toma estas pastillas. 153 00:15:38,981 --> 00:15:40,566 Puedo ver que estás sufriendo. 154 00:15:40,566 --> 00:15:42,359 ¡Puedo lidiar con el sufrimiento! 155 00:15:44,778 --> 00:15:46,530 No estoy loca. 156 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 Necesito regresar con ella. ¿No lo entiende? No puedo estar aquí. 157 00:15:59,209 --> 00:16:01,295 ¿Qué mierda es ese sonido? 158 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 Hay otro invitado. 159 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 Pero no lo verás. 160 00:16:08,969 --> 00:16:10,095 Es incurable. 161 00:16:11,388 --> 00:16:12,556 Por favor no se vaya. 162 00:16:21,565 --> 00:16:23,650 Es usted. 163 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 Hay llamas... 164 00:16:30,657 --> 00:16:32,576 ¡Fuego! ¡Fuego! 165 00:16:33,535 --> 00:16:34,828 La cápsula está en llamas. 166 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 Cuarenta, cuarenta y dos... 167 00:16:36,914 --> 00:16:38,040 Estoy ardiendo. 168 00:16:38,540 --> 00:16:40,918 El mundo está completamente equivocado. 169 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 ¿Sí? 170 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 ¿Henry? 171 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 Sí. 172 00:17:11,865 --> 00:17:15,868 Habla Irena. Necesito verte. Es urgente. 173 00:17:17,287 --> 00:17:19,498 ¿Conoció a Ian Rogers? 174 00:17:19,498 --> 00:17:21,250 No sé quién es. 175 00:17:22,000 --> 00:17:24,461 ¿Ha estado a bordo del SS Bernice? 176 00:17:24,461 --> 00:17:26,003 No que yo sepa. 177 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 ¿Se reunió con Paul Lancaster es su casa en East Hollywood? 178 00:17:30,050 --> 00:17:32,177 No tengo una casa en East Hollywood, 179 00:17:32,177 --> 00:17:34,721 y por consiguiente no me reuní con Paul Lancaster. 180 00:17:36,807 --> 00:17:39,059 ¿Se ha reunido con Paul Lancaster? 181 00:17:39,059 --> 00:17:40,143 Muchas veces. 182 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 ¿En qué circunstancias lo conoció? 183 00:17:43,230 --> 00:17:45,941 No recuerdo las circunstancias de la primera vez, 184 00:17:45,941 --> 00:17:50,070 pero ambos trabajábamos para la NASA, en el programa de la EEI. 185 00:17:50,571 --> 00:17:52,030 Yo era jefe de técnicos 186 00:17:52,030 --> 00:17:54,074 en el Laboratorio de Propulsión de Cohetes, 187 00:17:54,074 --> 00:17:56,952 y él era un astronauta y comandante de misión. 188 00:18:01,874 --> 00:18:03,584 ¿Le disparó a Paul Lancaster? 189 00:18:03,584 --> 00:18:04,668 No. 190 00:18:07,629 --> 00:18:09,798 Pero creo que es posible que lo haya matado. 191 00:18:09,798 --> 00:18:11,133 ¿Cómo? 192 00:18:12,759 --> 00:18:15,137 Inventé una máquina que causó, 193 00:18:15,929 --> 00:18:20,392 o dio lugar a las condiciones de un accidente fatal en el espacio. 194 00:18:35,657 --> 00:18:37,618 Me encantaría escucharte tocar. 195 00:18:38,869 --> 00:18:39,870 ¡Hola! 196 00:18:39,870 --> 00:18:40,954 ¡Ilya! 197 00:18:41,747 --> 00:18:43,415 ¿Te pidieron que vinieras? 198 00:18:44,249 --> 00:18:47,169 ¿Has hablado con Magnus? ¿Viste a Alice? 199 00:18:52,466 --> 00:18:56,470 He hecho muchas preguntas sobre esta condición. 200 00:18:57,262 --> 00:19:00,307 ¿Por qué no tocas? Nunca te he escuchado tocar el piano. 201 00:19:00,891 --> 00:19:05,145 Ilya, esto puede sonar loco, pero no es un trastorno. 202 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Escucha, he estado leyendo el trabajo de Henry. 203 00:19:08,065 --> 00:19:10,025 ¿Sabes dónde está Henry Caldera? 204 00:19:10,025 --> 00:19:12,528 ¿Qué está haciendo? Tal vez podría hablar con él. 205 00:19:14,029 --> 00:19:16,156 Lo llaman "agotamiento de astronauta". 206 00:19:18,742 --> 00:19:21,328 Sensación de disociación. Paranoia. 207 00:19:22,120 --> 00:19:25,541 Crees que los lugares y las personas que conoces son impostores. 208 00:19:26,542 --> 00:19:27,793 Ha pasado muchas veces. 209 00:19:28,710 --> 00:19:31,839 Lo bueno es que hay un tratamiento. 210 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 ¿Por qué viniste? 211 00:19:38,762 --> 00:19:39,930 Irena está enferma. 212 00:19:41,098 --> 00:19:42,558 Ella espera que me haga cargo. 213 00:19:45,143 --> 00:19:48,647 Debe haber alguien que cuide de la gente. 214 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Ilya, 215 00:19:51,483 --> 00:19:52,901 escuché grabaciones 216 00:19:53,569 --> 00:19:55,737 de las transmisiones de radio de su cápsula. 217 00:19:56,613 --> 00:19:58,156 Se rompió en el espacio. 218 00:19:59,032 --> 00:20:00,033 Murió. 219 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 Lo que golpeó la EEI fue el cadáver de Irena. 220 00:20:03,579 --> 00:20:06,039 Paul no murió. Fui yo. 221 00:20:06,999 --> 00:20:08,125 Jo. 222 00:20:08,125 --> 00:20:12,504 Si su cadáver fue lo que golpeó la EEI, ¿cómo es que está aquí? 223 00:20:13,088 --> 00:20:14,590 Lo mismo me pasó a mí. 224 00:20:15,966 --> 00:20:18,594 Vinimos de otro lugar. 225 00:20:18,594 --> 00:20:22,181 La explicación más sensata del hecho de que ambas estén aquí 226 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 es que ambas regresaron con vida. 227 00:20:24,516 --> 00:20:26,226 No la recuerdo. 228 00:20:27,519 --> 00:20:30,105 Es la directora de Roscosmos y no la recuerdo. 229 00:20:30,606 --> 00:20:32,232 No recuerdo el CAL. 230 00:20:32,232 --> 00:20:35,485 No recuerdo a Henry Caldera. No recuerdo a mi hija. 231 00:20:35,485 --> 00:20:37,654 Entonces tu memoria esta dañada. 232 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 Vete. 233 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 Este lugar puede darte mucho, Jo. 234 00:20:57,549 --> 00:21:00,177 Deja de lamentarte y mejórate. 235 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 Por favor. 236 00:21:03,972 --> 00:21:07,976 Si no mejoras, solo vas a empeorar. 237 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 Creí haberla visto. 238 00:21:33,001 --> 00:21:34,002 En la nieve. 239 00:21:36,380 --> 00:21:38,006 Y por un momento me sentí... 240 00:21:41,093 --> 00:21:42,845 Me sentí muy feliz de volver a verla. 241 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 Me di cuenta de cuánto la extraño. 242 00:21:48,183 --> 00:21:49,518 Y de cuánto la amé. 243 00:21:52,729 --> 00:21:54,231 Y de lo arrepentido que estaba. 244 00:21:58,777 --> 00:21:59,987 Y luego desapareció. 245 00:22:03,490 --> 00:22:04,700 Estoy atrapado en medio. 246 00:22:06,577 --> 00:22:11,415 Y ambas están pasando por cosas de las que no tengo ni la más remota idea. 247 00:22:12,457 --> 00:22:15,210 Tienen secretos de los que no soy parte. 248 00:22:15,210 --> 00:22:17,212 No sé cómo superar eso. 249 00:22:20,048 --> 00:22:22,634 No sé cómo ayudar a Alice a superar eso. 250 00:22:25,512 --> 00:22:28,849 ¿Cómo podemos ser unidos de nuevo? 251 00:22:30,976 --> 00:22:33,270 ¿Quieres que vuelvan a ser unidos? 252 00:22:35,606 --> 00:22:38,192 Siento como si todos estuviéramos flotando en el espacio. 253 00:22:39,151 --> 00:22:44,114 Siento como si todos estuviéramos flotando en el espacio. 254 00:23:12,434 --> 00:23:13,977 Mira nada más. 255 00:23:15,354 --> 00:23:17,814 - Esto es mejor de lo que acostumbro. - Henry. 256 00:23:19,775 --> 00:23:23,403 Me haces sentir extrañamente mejor. 257 00:23:30,244 --> 00:23:31,245 ¿Qué? 258 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 ¿Qué pasa? 259 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Vamos. 260 00:23:43,215 --> 00:23:46,969 ¿Sabes? Hace mucho tiempo, cuando estaba en entrenamiento, 261 00:23:48,220 --> 00:23:50,556 Irena Lysenko, fue al espacio. 262 00:23:51,098 --> 00:23:52,099 Y... 263 00:23:53,392 --> 00:23:56,311 Y regresó sin un rasguño. 264 00:23:56,311 --> 00:23:57,604 Y vaya, Dios. 265 00:23:59,189 --> 00:24:02,651 La chica sí que era hermosa. 266 00:24:08,824 --> 00:24:10,367 Nunca la conocí. 267 00:24:10,367 --> 00:24:13,203 Pero luego me fui. 268 00:24:13,954 --> 00:24:16,415 Por mucho tiempo no fui yo mismo. 269 00:24:16,415 --> 00:24:19,626 Entonces recordé que escuché que hubo un accidente arriba. 270 00:24:19,626 --> 00:24:21,003 Y, de hecho, 271 00:24:21,003 --> 00:24:25,007 Irena Valentina Lysenko murió sofocada. 272 00:24:26,758 --> 00:24:28,886 Es la enfermedad la que te hace pensar eso. 273 00:24:28,886 --> 00:24:32,556 Henry, los dos sufrimos un accidente. 274 00:24:33,390 --> 00:24:34,558 Fue raro volver. 275 00:24:34,558 --> 00:24:35,893 Vaya que sí. 276 00:24:35,893 --> 00:24:38,478 Dijiste que sentías que alguien estaba contigo. 277 00:24:38,478 --> 00:24:42,149 Alguien ha estado durmiendo en mi cama, 278 00:24:42,149 --> 00:24:46,737 ha estado usando mi ropa y se ha estado comiendo mi puto puré. 279 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 Bueno, tú eres la experta. 280 00:24:50,908 --> 00:24:52,826 Entonces, ¿si vuelvo a tomar estas, 281 00:24:52,826 --> 00:24:56,246 me ayudarán a calmar mi pequeño trastorno de personalidad? 282 00:24:57,122 --> 00:25:00,626 Henry, ¿qué pasa? 283 00:25:01,210 --> 00:25:02,336 No soy Henry. 284 00:25:08,634 --> 00:25:09,968 Henry se fue. 285 00:25:09,968 --> 00:25:14,389 Y toco madera, pero si tengo suerte, nunca va a regresar. 286 00:25:14,389 --> 00:25:19,645 Pero recordará quién era y vivirá mi vejez, 287 00:25:19,645 --> 00:25:22,397 junto con mis adicciones y mis putos fracasos. 288 00:25:22,397 --> 00:25:25,359 Debes volver conmigo a St. Sergius. Puedo ayudarte. 289 00:25:25,359 --> 00:25:26,610 No, no necesito ayuda. 290 00:25:26,610 --> 00:25:29,571 Yo soy el tipo que ganó el Premio Nobel. 291 00:25:29,571 --> 00:25:33,492 A mí me sacaron una foto con Reagan y con el puto Muhammad Ali. 292 00:25:33,992 --> 00:25:35,160 Ese soy yo. 293 00:25:35,744 --> 00:25:38,747 Y puedes seguir negándolo y encubriéndolo, 294 00:25:38,747 --> 00:25:40,457 como siempre lo has hecho. 295 00:28:21,869 --> 00:28:23,245 ¿Crees en fantasmas? 296 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 No lo sé. 297 00:28:27,082 --> 00:28:29,877 A veces creo que mi papá está aquí. 298 00:28:30,419 --> 00:28:34,590 Sé que murió, pero a veces creo que está aquí. 299 00:28:36,592 --> 00:28:39,511 Wendy, yo creo que mi mamá está muerta. 300 00:28:40,554 --> 00:28:43,432 Y hay otra aquí que está viva. 301 00:28:43,432 --> 00:28:45,684 Cambiaría de lugar contigo. 302 00:28:45,684 --> 00:28:49,438 Mitad vivo y mitad muerto es mejor que estar muerto. 303 00:28:49,438 --> 00:28:53,775 Tal vez algunas personas pueden estar aquí y no estar. 304 00:28:59,698 --> 00:29:01,325 ¿Qué le pasó a tu papá? 305 00:29:01,325 --> 00:29:04,328 Se puso un poco loco en el funeral, o lo que fuera, de mamá. 306 00:29:05,746 --> 00:29:06,997 No lo sé. 307 00:29:07,748 --> 00:29:11,335 Él fue a ver a un astronauta y le dispararon. 308 00:29:13,295 --> 00:29:15,130 Ahora está en el hospital. 309 00:29:16,340 --> 00:29:17,716 Estoy un poco triste. 310 00:29:18,217 --> 00:29:20,052 Yo sigo triste por mamá. 311 00:29:21,261 --> 00:29:22,930 Creo que vi a su fantasma. 312 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 Pero tu papá es bueno. 313 00:29:25,516 --> 00:29:26,517 Es enojón. 314 00:29:27,559 --> 00:29:29,144 Es un buen padre. 315 00:29:30,854 --> 00:29:33,857 Sí. Supongo que sí. 316 00:29:57,005 --> 00:29:59,299 Papi, sé que todo fue inventado... 317 00:30:01,301 --> 00:30:02,302 lo que ella dijo. 318 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 Sé que ella no murió. 319 00:30:06,390 --> 00:30:08,225 Me alegra que digas eso. 320 00:30:08,225 --> 00:30:10,519 Entonces, ¿podemos ir a verla? 321 00:30:13,689 --> 00:30:14,690 Sí. 322 00:30:17,234 --> 00:30:19,319 - ¿Quieres las cosas de la caja? - ¿Qué son? 323 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 Son algunas cosas que encontraron afuera de la cabaña. 324 00:30:22,823 --> 00:30:23,907 Sí. 325 00:31:09,036 --> 00:31:10,871 Esto está marcado como "sala de estar". 326 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 - Sí. - Sí, bien. 327 00:31:14,291 --> 00:31:16,084 Alice, es tu última oportunidad. 328 00:31:16,084 --> 00:31:18,170 ¿Quieres revisar si no dejaste nada arriba? 329 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 ¿Alice? 330 00:32:24,570 --> 00:32:25,571 ¿Alice? 331 00:32:27,614 --> 00:32:28,824 ¿Me escuchas? 332 00:32:48,177 --> 00:32:49,678 ¿Quieres jugar un juego? 333 00:32:53,724 --> 00:32:55,017 ¿Mamá está ahí? 334 00:32:56,810 --> 00:32:59,062 Quiero saber si en verdad la vi en la cabaña. 335 00:33:02,858 --> 00:33:03,901 ¿Por favor? 336 00:33:17,539 --> 00:33:20,876 Quiero hablar con ella. Por favor. 337 00:33:28,342 --> 00:33:29,885 Es que ya nos vamos. 338 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 Alice. 339 00:33:34,598 --> 00:33:35,641 Alice. 340 00:33:41,313 --> 00:33:42,314 Adiós. 341 00:34:15,848 --> 00:34:16,849 Listo. 342 00:34:21,895 --> 00:34:24,188 Ya no iré a buscar a mamá otra vez. 343 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 Muy bien. 344 00:34:28,150 --> 00:34:33,991 Existe otra Alice, está en otra parte. 345 00:34:35,826 --> 00:34:38,203 Ella se quedó con mamá. 346 00:34:39,496 --> 00:34:41,373 Pues, es una buena forma de verlo. 347 00:34:43,375 --> 00:34:46,670 No puedo estar enojada con la otra Alice solo porque tiene más suerte. 348 00:34:47,462 --> 00:34:48,797 Estoy muy orgulloso de ti. 349 00:34:50,215 --> 00:34:51,382 ¿Soy valiente? 350 00:34:58,765 --> 00:35:00,350 Eres extremadamente valiente. 351 00:35:22,164 --> 00:35:23,665 Mi bebé. 352 00:35:51,777 --> 00:35:53,320 ¿Y el polígrafo? 353 00:35:54,571 --> 00:35:55,989 Tuvo un récord perfecto. 354 00:35:56,949 --> 00:35:58,075 ¿Y el ADN? 355 00:35:58,075 --> 00:36:01,912 Si estoy en lo correcto, el mío se dobla en otra dirección 356 00:36:01,912 --> 00:36:04,748 del que encontraron en casa de Bud caldera. 357 00:36:09,211 --> 00:36:11,630 No. El ADN es exactamente mismo. 358 00:36:12,422 --> 00:36:16,343 Y el polígrafo solo prueba que cree que lo que dice es verdad. 359 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 Es verdad. 360 00:36:18,262 --> 00:36:20,931 La verdad es algo difícil de encontrar en estos días. 361 00:36:21,390 --> 00:36:22,599 ¿Se le ha ocurrido? 362 00:36:22,599 --> 00:36:25,686 BERNICON IV. LISTA DE INVITADOS SS BERNICE 363 00:36:25,686 --> 00:36:28,230 Henry, también conocido como Bud Caldera, 364 00:36:28,230 --> 00:36:31,775 lo acuso formalmente del asesinato de Ian Rogers 365 00:36:31,775 --> 00:36:35,070 y del intento de homicidio del comandante Paul Lancaster. 366 00:36:35,070 --> 00:36:36,530 No está obligado a responder, 367 00:36:36,530 --> 00:36:39,658 pero si no lo hace podría ser perjudicial para su defensa, 368 00:36:39,658 --> 00:36:41,660 al no tener qué lo respalde en el juicio. 369 00:36:41,660 --> 00:36:46,290 Y ahora, pasemos a la noche del llamado "doble evento". 370 00:36:48,083 --> 00:36:50,544 Tres semanas después del asesinato de Annie Chapman, 371 00:36:50,544 --> 00:36:54,464 el 30 de septiembre de 1888. 372 00:36:55,465 --> 00:36:59,428 Era una noche lúgubre y lluviosa. 373 00:37:00,512 --> 00:37:03,140 Y completamente oscura. 374 00:37:07,603 --> 00:37:08,687 A la 1:00 a. m... 375 00:37:10,772 --> 00:37:14,109 el encargado del club condujo a su caballo y carreta 376 00:37:14,109 --> 00:37:15,402 a través de ese arco, 377 00:37:16,737 --> 00:37:18,322 y entraron en el pasadizo. 378 00:37:19,239 --> 00:37:20,824 El caballo evadió a la izquierda, 379 00:37:20,824 --> 00:37:26,121 porque algo que acechaba desde las sombras del callejón lo espantó. 380 00:37:27,915 --> 00:37:30,542 Jack el Destripador. 381 00:37:32,878 --> 00:37:36,882 Si avanzamos a la siguiente locación, les mostraré el lugar. 382 00:38:05,911 --> 00:38:06,912 ¿Qué carajos? 383 00:38:11,625 --> 00:38:13,377 Soy un oficial de policía jubilado. 384 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 Lo sé. 385 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 Vive tu vida de la mejor manera, Ian Rogers. 386 00:38:49,246 --> 00:38:50,414 ¿Cómo estás? 387 00:38:55,210 --> 00:38:57,045 ¿Quiénes son los hombres de arriba? 388 00:38:57,045 --> 00:38:58,630 Solo es un hombre. 389 00:38:59,965 --> 00:39:00,966 ¿Quién es? 390 00:39:11,810 --> 00:39:13,937 El primer hombre que viajó al espacio. 391 00:39:14,897 --> 00:39:16,857 - ¿Qué? - Toma tus medicinas. 392 00:39:17,357 --> 00:39:18,650 Toca el piano. 393 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 Haz cosas donde tu cuerpo se sienta acostumbrado. 394 00:39:22,571 --> 00:39:23,780 Eso ayuda. 395 00:39:24,656 --> 00:39:27,784 Si no, te romperás en dos, créeme. 396 00:39:32,289 --> 00:39:33,665 ¿Morí allá arriba? 397 00:39:38,712 --> 00:39:39,922 ¿Puedo regresar? 398 00:39:40,839 --> 00:39:42,549 ¿Podré regresar en algún momento? 399 00:39:45,010 --> 00:39:46,345 ¿Hay dos versiones de ti? 400 00:39:48,597 --> 00:39:52,059 ¿Una muerta y una viva? 401 00:39:55,896 --> 00:39:57,314 ¿Hay dos versiones de mí? 402 00:39:59,274 --> 00:40:03,070 ¿Cómo ayuda eso a conocernos mejor? 403 00:40:03,695 --> 00:40:05,531 Si esto es lo que pasa allá arriba... 404 00:40:05,531 --> 00:40:06,865 Basta. 405 00:40:08,575 --> 00:40:11,995 Aquí tienes una hija y puedes ser su madre. 406 00:40:17,334 --> 00:40:20,671 Y tal vez otro en camino. 407 00:40:20,671 --> 00:40:24,633 Acepta esto y olvídalo. 408 00:40:29,346 --> 00:40:30,430 ¿Cómo? 409 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 No puedo. 410 00:40:33,350 --> 00:40:38,355 No importa qué haya pasado, no se puede deshacer. 411 00:40:39,064 --> 00:40:41,066 No podrás cambiarlo. 412 00:40:43,235 --> 00:40:44,236 Nunca. 413 00:40:47,197 --> 00:40:48,448 Está hecho. 414 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 Vive. 415 00:41:01,044 --> 00:41:02,212 Vive. 416 00:41:39,791 --> 00:41:41,710 He estado pensando en la otra Alice. 417 00:41:44,630 --> 00:41:46,381 Creo que está de acuerdo 418 00:41:48,175 --> 00:41:49,635 con que estés aquí conmigo. 419 00:41:50,135 --> 00:41:52,012 Creo que piensa que está bien. 420 00:41:53,680 --> 00:41:58,227 Las dos perdimos a alguien, pero también encontramos a alguien. 421 00:41:59,311 --> 00:42:01,522 No significa que tenemos que olvidar al otro. 422 00:42:03,857 --> 00:42:05,609 Solo tenemos que aceptarlo. 423 00:42:13,200 --> 00:42:14,409 ¿Lo aceptamos? 424 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 Eres una jovencita increíble, Alice. 425 00:42:23,460 --> 00:42:26,463 Tu madre estaría muy orgullosa de ti. 426 00:42:26,839 --> 00:42:28,131 ¿Tú estás orgullosa de mí? 427 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 Sí. 428 00:42:33,220 --> 00:42:34,263 Necesito una mami. 429 00:42:37,057 --> 00:42:38,559 Y yo una Alice. 430 00:42:41,228 --> 00:42:44,273 Esa soy yo. Esa podría ser yo, mamá. 431 00:42:54,324 --> 00:42:55,576 Esto fue lo que vi. 432 00:42:57,077 --> 00:42:59,037 Esto fue lo que chocó con la EEI. 433 00:43:01,999 --> 00:43:03,375 Alice dibujó esto. 434 00:43:06,837 --> 00:43:07,838 {\an8}LA VALYA 435 00:43:07,838 --> 00:43:09,965 {\an8}Bueno, tal vez te escuchó hablando de eso. 436 00:43:13,468 --> 00:43:15,470 Intento ser racional, Magnus. 437 00:43:15,470 --> 00:43:17,055 Mi esposo está aquí. 438 00:43:17,556 --> 00:43:19,183 Mi hija está aquí. 439 00:43:19,892 --> 00:43:22,102 Es obvio que es el mundo que dejé. 440 00:43:25,689 --> 00:43:26,690 ¿Pero qué? 441 00:43:29,860 --> 00:43:34,656 Empezaré a tomar las pastillas si eso significa que... 442 00:43:35,782 --> 00:43:38,160 No quiero vivir con esta incertidumbre. 443 00:43:38,744 --> 00:43:42,623 Si eso significa que puedo volver a casa con ustedes. 444 00:43:43,957 --> 00:43:45,250 ¿Y qué haremos con el bebé? 445 00:43:46,502 --> 00:43:47,586 Siempre quisiste otro, 446 00:43:47,586 --> 00:43:51,381 pero no hemos hablado de ello desde que te fuiste al espacio. 447 00:43:54,301 --> 00:43:58,805 ¿Es un buen momento para tenerlo? 448 00:44:03,560 --> 00:44:05,354 ¿Quieres tenerlo? 449 00:44:10,651 --> 00:44:11,652 ¿Tú quieres? 450 00:44:44,560 --> 00:44:48,146 Me llamo Irena Valentina Lysenko. 451 00:44:48,730 --> 00:44:51,942 Soy la directora ejecutiva de Roscosmos. 452 00:44:51,942 --> 00:44:53,902 Para: listadecorreosdeastronautas 453 00:44:53,902 --> 00:44:57,573 En 1967, fui la segunda mujer en ir al espacio. 454 00:44:58,282 --> 00:45:03,954 Desde el régimen de la URSS, y desde la caída del comunismo, 455 00:45:03,954 --> 00:45:07,791 he llevado la carga y ha sido mi responsabilidad 456 00:45:08,292 --> 00:45:12,087 esconder un concepto básico de los viajes al espacio. 457 00:45:13,005 --> 00:45:15,883 Que vuelve loca a la gente. 458 00:45:16,925 --> 00:45:18,844 Lo sabemos. 459 00:45:19,636 --> 00:45:21,221 Lo saben. 460 00:45:23,307 --> 00:45:25,517 Fingimos que no es cierto, 461 00:45:26,852 --> 00:45:31,315 pero muchos de nosotros vemos y escuchamos cosas 462 00:45:31,315 --> 00:45:33,859 que no se pueden explicar... 463 00:45:38,488 --> 00:45:41,825 Ni si quiera llamándolas "locuras". 464 00:45:42,784 --> 00:45:46,496 Me pregunto si estarían dispuestos 465 00:45:46,496 --> 00:45:52,503 a informarme de todos sus problemas de manera anónima. 466 00:46:12,648 --> 00:46:15,192 Paul. Paul. 467 00:46:15,776 --> 00:46:16,944 Paul, suéltame. 468 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 - ¡Vi algo! - ¡Suéltame! 469 00:46:47,391 --> 00:46:48,642 Lo siento. 470 00:46:59,611 --> 00:47:00,779 Todo es diferente. 471 00:47:05,534 --> 00:47:08,620 Magnus, ¿me parezco a tu Jo? 472 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 No. 473 00:47:23,927 --> 00:47:24,970 Te amo. 474 00:47:26,972 --> 00:47:30,350 Te amo más que antes. 475 00:47:31,018 --> 00:47:32,311 Y yo a ti. 476 00:47:43,655 --> 00:47:45,073 ¿Me puedo sentar contigo? 477 00:47:45,073 --> 00:47:46,158 Claro. 478 00:47:47,993 --> 00:47:49,828 Gracias por cuidar de ella. 479 00:47:53,999 --> 00:47:55,083 Toma. 480 00:47:58,837 --> 00:47:59,838 ¿Cómo se llama? 481 00:47:59,838 --> 00:48:02,049 Irena Valentina Lysenko. 482 00:48:03,217 --> 00:48:05,928 Pero mis amigos me dicen Valya. 483 00:48:13,519 --> 00:48:16,271 Bajaremos juntas a la madriguera del conejo, Alice. 484 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 ¡Alice! 485 00:48:31,495 --> 00:48:33,330 ¡Al infinito y más allá! 486 00:48:33,330 --> 00:48:34,915 Solo dame un momento, ¿sí? 487 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 ¿Mamá? 488 00:49:02,025 --> 00:49:03,026 ¿Sí? 489 00:49:03,819 --> 00:49:05,237 ¿Puedo preguntarte algo? 490 00:49:08,532 --> 00:49:12,327 Si pasó lo que pasó... 491 00:49:13,495 --> 00:49:20,252 Si yo soy de aquí, papá es de aquí y tú eres de allá... 492 00:49:22,296 --> 00:49:24,089 ¿de dónde será el bebé? 493 00:49:35,142 --> 00:49:38,937 Alice, aunque no estoy ahí... 494 00:49:41,940 --> 00:49:43,233 Siempre estoy contigo... 495 00:49:45,319 --> 00:49:46,320 y con tu papi. 496 00:49:48,947 --> 00:49:51,158 No creo que entiendas cuánto... 497 00:49:52,075 --> 00:49:56,747 Quisiera estar contigo y verte crecer. 498 00:50:01,210 --> 00:50:02,669 No importa lo que pase, 499 00:50:04,213 --> 00:50:07,883 mis ojos a diario te verán. 500 00:50:11,803 --> 00:50:13,096 Y mi corazón... 501 00:50:15,265 --> 00:50:16,892 late contigo, bebé. 502 00:50:19,394 --> 00:50:24,316 Te quiero muchísimo, mucho más de lo que te imaginas. 503 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 Mi amor. 504 00:51:45,230 --> 00:51:47,149 CON CARIÑO, EN MEMORIA DE DIRK HEIDEMANN, BOBBY MCGEE AND SIMONE BÄR 505 00:51:47,149 --> 00:51:49,234 Subtítulos: César Menéndez