1
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
Alice.
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,020
Aunque no estoy ahí...
3
00:00:22,689 --> 00:00:23,941
Siempre estoy contigo.
4
00:00:25,567 --> 00:00:27,236
No importa lo que pase,
5
00:00:28,612 --> 00:00:33,116
mis ojos a diario te verán.
6
00:02:43,205 --> 00:02:44,206
ENCENDIDO
7
00:02:49,795 --> 00:02:51,338
{\an8}INICIAR
8
00:03:09,731 --> 00:03:11,650
Houston. Habla Birdsong.
9
00:03:14,069 --> 00:03:15,445
Están vivos.
10
00:03:19,825 --> 00:03:21,159
Creo que me desmayé.
11
00:03:21,952 --> 00:03:23,203
Están respirando.
12
00:03:23,954 --> 00:03:26,206
¡Puedo ver su aliento!
13
00:03:27,374 --> 00:03:29,543
Pero estaban muertos... ¡Mierda!
14
00:03:30,043 --> 00:03:32,379
Puedo ver su aliento.
15
00:03:33,213 --> 00:03:34,548
Están vivos.
16
00:03:36,091 --> 00:03:38,802
Ellos están vivos.
17
00:03:46,560 --> 00:03:47,644
...desmayé.
18
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Están respirando.
19
00:03:49,730 --> 00:03:52,274
¡Puedo ver su aliento!
20
00:04:00,532 --> 00:04:01,783
Están vivos.
21
00:04:01,783 --> 00:04:03,285
Están respirando.
22
00:04:03,285 --> 00:04:06,371
Puedo ver su aliento.
23
00:04:28,602 --> 00:04:31,939
CONSTELACIÓN
24
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Papi, siéntate.
25
00:05:31,623 --> 00:05:32,624
Siéntate.
26
00:05:40,257 --> 00:05:41,258
Escucha.
27
00:05:42,676 --> 00:05:43,719
Mamá murió.
28
00:05:46,096 --> 00:05:47,097
Lo siento.
29
00:05:48,640 --> 00:05:50,017
Murió en el accidente.
30
00:05:50,851 --> 00:05:51,935
¿Cómo?
31
00:05:52,686 --> 00:05:54,563
Su cuerpo sigue allá arriba.
32
00:05:56,064 --> 00:05:58,358
Acabas de pasar dos días con ella
en la cabaña.
33
00:05:59,109 --> 00:06:00,110
Lo escuché.
34
00:06:00,736 --> 00:06:01,904
Mamá está viva.
35
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
Solo no está con nosotros.
36
00:06:06,283 --> 00:06:08,202
Perdimos a nuestra versión de mamá.
37
00:06:08,202 --> 00:06:10,537
Y hay otra Alice.
38
00:06:12,456 --> 00:06:14,958
Fue su mamá la que regreso.
39
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Hay otro lugar.
40
00:06:19,379 --> 00:06:21,006
Tiene que ver con el CAL.
41
00:06:24,009 --> 00:06:25,010
Alice.
42
00:06:26,261 --> 00:06:28,263
Mamá tiene un trastorno mental.
43
00:06:30,098 --> 00:06:32,392
Lo que sea que te haya dicho no es cierto.
44
00:06:34,770 --> 00:06:35,979
Mamá está viva.
45
00:06:40,692 --> 00:06:41,693
Te equivocas, papi.
46
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
Hay algo mal con esta máquina.
La imagen está distorsionada.
47
00:07:40,043 --> 00:07:41,128
Muéstrame.
48
00:07:48,760 --> 00:07:50,053
Los cargos son
49
00:07:50,053 --> 00:07:54,224
que el señor Caldera le disparó
al comandante Paul Lancaster
50
00:07:54,224 --> 00:07:58,061
en la Avenida Lexington, 60556
51
00:07:58,061 --> 00:08:03,025
aproximadamente a las 21:05,
el lunes 8 de noviembre del 2021.
52
00:08:03,734 --> 00:08:07,571
Además de que el Sr. Caldera
arrojó al Sr. Ian Rogers
53
00:08:07,571 --> 00:08:12,075
de la popa del SS Bernice,
cerca de la costa de Santa Bárbara
54
00:08:12,075 --> 00:08:17,539
a las 23:35 del domingo
17 de octubre del 2021,
55
00:08:17,539 --> 00:08:21,084
causando que el mencionado Sr. Rogers
muriera ahogado.
56
00:08:22,294 --> 00:08:23,629
Habla.
57
00:08:23,629 --> 00:08:26,882
El Sr. Caldera
niega haber cometido esos delitos.
58
00:08:27,758 --> 00:08:28,759
Además,
59
00:08:29,259 --> 00:08:31,678
pide una prueba de polígrafo
60
00:08:31,678 --> 00:08:33,722
para establecer su identidad
61
00:08:33,722 --> 00:08:36,099
y los recuerdos de estos eventos.
62
00:08:36,099 --> 00:08:39,352
Necesito que comparen mi ADN
63
00:08:39,352 --> 00:08:42,813
con el residente
del apartamento de Bud Caldera.
64
00:08:42,813 --> 00:08:45,567
Pero no niega ser Henry Caldera.
65
00:08:45,567 --> 00:08:51,782
Creo que ya establecimos
que no soy el llamado Bud Caldera.
66
00:08:53,408 --> 00:08:55,035
Lo que yo sospecho
67
00:08:55,035 --> 00:08:58,539
es que estos dos hombres
son la misma persona.
68
00:08:58,539 --> 00:09:00,207
Con todo respeto, no es verdad.
69
00:09:00,207 --> 00:09:03,794
Necesito que establezcan
dónde vive Bud Caldera,
70
00:09:03,794 --> 00:09:07,297
cuáles son sus situaciones
económicas y personales.
71
00:09:08,131 --> 00:09:12,511
En resumen,
necesito ayuda para conocer su vida.
72
00:09:17,724 --> 00:09:18,725
Lea esto.
73
00:09:18,725 --> 00:09:19,977
SER YO
BUD CALDERA
74
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
Yo no escribí esto.
75
00:09:33,407 --> 00:09:35,742
Bueno, Dios sabe cuál es precio.
76
00:09:35,742 --> 00:09:36,869
Tal vez millones.
77
00:09:37,870 --> 00:09:42,624
Pero ella tomó una hacha
y le pegó 40 veces.
78
00:09:47,671 --> 00:09:48,714
Lo siento.
79
00:09:51,383 --> 00:09:53,427
En nombre de la Agencia Espacial Europea.
80
00:09:57,264 --> 00:10:00,475
Está en tratamiento.
La vamos a dar de baja.
81
00:10:01,268 --> 00:10:02,686
- ¿En serio?
- Sí.
82
00:10:03,312 --> 00:10:05,772
Recuerdo que en el 64,
83
00:10:05,772 --> 00:10:10,152
fue la primera misión
con mujeres astronautas.
84
00:10:10,152 --> 00:10:12,362
Acababan de terminar su examen físico
85
00:10:12,362 --> 00:10:15,866
cuando Steven Winderuss,
director de operaciones en ese momento,
86
00:10:15,866 --> 00:10:19,453
escribió un informe donde hablaba
del problema de las mujeres en el espacio.
87
00:10:19,453 --> 00:10:25,501
Y de las complicaciones de combinar
un objeto psicofisiológico temperamental
88
00:10:25,501 --> 00:10:26,919
o sea, una mujer,
89
00:10:26,919 --> 00:10:30,506
con una máquina compleja,
o sea, una nave espacial.
90
00:10:32,382 --> 00:10:36,261
Es un problema que nunca se resolvió.
91
00:10:36,803 --> 00:10:39,681
Henry, ¿esto no te preocupa?
92
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
No.
93
00:10:41,934 --> 00:10:44,311
No. ¿Por qué? Es algo material.
94
00:10:44,978 --> 00:10:46,188
Tenemos vidas por vivir.
95
00:10:52,110 --> 00:10:53,820
¿Alice?
96
00:12:28,123 --> 00:12:29,458
¿Qué sucede?
97
00:12:29,458 --> 00:12:31,293
¿Por qué estoy encerrada?
98
00:12:31,293 --> 00:12:33,003
¿Por qué estoy aquí?
99
00:12:33,003 --> 00:12:35,464
¿Hablas inglés? ¿Hablas ruso?
100
00:12:35,464 --> 00:12:39,968
¡Espera, por favor! ¿Hola?
101
00:12:39,968 --> 00:12:42,930
¡Regresa! ¡Por favor!
102
00:12:54,525 --> 00:12:55,734
¿Tiene su teléfono?
103
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
No lo sé.
104
00:12:59,238 --> 00:13:00,322
¿Por qué no lo sabes?
105
00:13:01,615 --> 00:13:03,617
Debo hablar de algo con ella.
106
00:13:05,869 --> 00:13:07,538
Pensé que creías que estaba muerta.
107
00:13:13,335 --> 00:13:15,838
Alice. Cómete tu desayuno.
108
00:13:15,838 --> 00:13:18,590
- Sabe a mierda.
- No sabe a mierda.
109
00:13:18,590 --> 00:13:20,175
Nunca has probado la mierda.
110
00:13:21,218 --> 00:13:24,680
Entiende, no puedes ver a tu madre
si crees las tonterías que te dice.
111
00:13:26,974 --> 00:13:28,517
Esto no es TEPT.
112
00:13:29,351 --> 00:13:30,894
No es psicosis.
113
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
No es esquizofrenia.
114
00:13:34,523 --> 00:13:37,234
Eso dicen los esquizofrénicos
y los psicóticos.
115
00:13:39,486 --> 00:13:41,822
Necesito regresar con mi hija.
116
00:13:41,822 --> 00:13:44,283
Tocas el piano, ¿cierto?
117
00:13:47,411 --> 00:13:48,453
Toca.
118
00:13:49,329 --> 00:13:51,415
Había fuego en mi cabaña.
119
00:13:54,543 --> 00:13:55,544
Y antes de eso...
120
00:13:58,005 --> 00:13:59,381
vi a mi hija.
121
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
A la real.
122
00:14:03,135 --> 00:14:05,971
No la veo desde que me fui al espacio.
123
00:14:05,971 --> 00:14:07,055
Toca.
124
00:14:07,723 --> 00:14:08,974
¿Usted es madre?
125
00:14:12,644 --> 00:14:14,730
Tú estabas de viaje con tu hija.
126
00:14:16,732 --> 00:14:20,861
Estuvo muy grave después del incendio,
pero ahora está bien.
127
00:14:20,861 --> 00:14:22,446
Está con su padre.
128
00:14:22,446 --> 00:14:23,906
Pude olerla.
129
00:14:26,658 --> 00:14:27,659
A la Alice real.
130
00:14:30,996 --> 00:14:34,374
Yo pude oler a mi hija. Pude olerla.
131
00:14:34,374 --> 00:14:39,630
Si este trastorno no se atiende,
será peor, créeme.
132
00:14:40,214 --> 00:14:42,508
¿Por qué no me deja verla?
133
00:14:43,175 --> 00:14:44,384
Por favor.
134
00:14:44,384 --> 00:14:45,511
Es mi bebé.
135
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
Es mi bebé y la perdí.
136
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
Estás embarazada.
137
00:14:55,646 --> 00:14:57,981
Sabes que debemos hacer
una prueba de embarazo
138
00:14:57,981 --> 00:14:59,650
antes de recetar litio.
139
00:15:00,984 --> 00:15:03,487
Puede ser tóxico para el feto.
140
00:15:03,487 --> 00:15:04,571
¿Qué?
141
00:15:05,113 --> 00:15:07,407
- Normalmente, te daríamos...
- No.
142
00:15:07,407 --> 00:15:10,994
...1,800 miligramos de litio-7
para calmar tus síntomas,
143
00:15:10,994 --> 00:15:14,957
pero estás en una etapa temprana
del embarazo.
144
00:15:15,624 --> 00:15:16,625
Cuatro semanas.
145
00:15:21,922 --> 00:15:24,424
Desarrollamos una terapia
con medicina alternativa
146
00:15:24,424 --> 00:15:25,551
para tu tratamiento.
147
00:15:26,218 --> 00:15:28,387
Pero debes comprometerte.
148
00:15:28,720 --> 00:15:30,889
O tendrás que recibir
terapia de choque otra vez.
149
00:15:30,889 --> 00:15:32,266
No puedo tener este hijo.
150
00:15:32,266 --> 00:15:35,185
Si lo tuviera,
¿cómo podría regresar con ella?
151
00:15:35,185 --> 00:15:36,270
Por Dios.
152
00:15:37,980 --> 00:15:38,981
Toma estas pastillas.
153
00:15:38,981 --> 00:15:40,566
Puedo ver que estás sufriendo.
154
00:15:40,566 --> 00:15:42,359
¡Puedo lidiar con el sufrimiento!
155
00:15:44,778 --> 00:15:46,530
No estoy loca.
156
00:15:48,031 --> 00:15:51,827
Necesito regresar con ella.
¿No lo entiende? No puedo estar aquí.
157
00:15:59,209 --> 00:16:01,295
¿Qué mierda es ese sonido?
158
00:16:03,589 --> 00:16:04,923
Hay otro invitado.
159
00:16:05,799 --> 00:16:07,259
Pero no lo verás.
160
00:16:08,969 --> 00:16:10,095
Es incurable.
161
00:16:11,388 --> 00:16:12,556
Por favor no se vaya.
162
00:16:21,565 --> 00:16:23,650
Es usted.
163
00:16:26,904 --> 00:16:28,697
Hay llamas...
164
00:16:30,657 --> 00:16:32,576
¡Fuego! ¡Fuego!
165
00:16:33,535 --> 00:16:34,828
La cápsula está en llamas.
166
00:16:35,287 --> 00:16:36,538
Cuarenta, cuarenta y dos...
167
00:16:36,914 --> 00:16:38,040
Estoy ardiendo.
168
00:16:38,540 --> 00:16:40,918
El mundo está completamente equivocado.
169
00:17:06,734 --> 00:17:07,736
¿Sí?
170
00:17:08,819 --> 00:17:09,820
¿Henry?
171
00:17:10,364 --> 00:17:11,365
Sí.
172
00:17:11,865 --> 00:17:15,868
Habla Irena. Necesito verte. Es urgente.
173
00:17:17,287 --> 00:17:19,498
¿Conoció a Ian Rogers?
174
00:17:19,498 --> 00:17:21,250
No sé quién es.
175
00:17:22,000 --> 00:17:24,461
¿Ha estado a bordo del SS Bernice?
176
00:17:24,461 --> 00:17:26,003
No que yo sepa.
177
00:17:26,630 --> 00:17:30,050
¿Se reunió con Paul Lancaster
es su casa en East Hollywood?
178
00:17:30,050 --> 00:17:32,177
No tengo una casa en East Hollywood,
179
00:17:32,177 --> 00:17:34,721
y por consiguiente
no me reuní con Paul Lancaster.
180
00:17:36,807 --> 00:17:39,059
¿Se ha reunido con Paul Lancaster?
181
00:17:39,059 --> 00:17:40,143
Muchas veces.
182
00:17:41,270 --> 00:17:43,230
¿En qué circunstancias lo conoció?
183
00:17:43,230 --> 00:17:45,941
No recuerdo las circunstancias
de la primera vez,
184
00:17:45,941 --> 00:17:50,070
pero ambos trabajábamos para la NASA,
en el programa de la EEI.
185
00:17:50,571 --> 00:17:52,030
Yo era jefe de técnicos
186
00:17:52,030 --> 00:17:54,074
en el Laboratorio
de Propulsión de Cohetes,
187
00:17:54,074 --> 00:17:56,952
y él era un astronauta
y comandante de misión.
188
00:18:01,874 --> 00:18:03,584
¿Le disparó a Paul Lancaster?
189
00:18:03,584 --> 00:18:04,668
No.
190
00:18:07,629 --> 00:18:09,798
Pero creo que es posible
que lo haya matado.
191
00:18:09,798 --> 00:18:11,133
¿Cómo?
192
00:18:12,759 --> 00:18:15,137
Inventé una máquina que causó,
193
00:18:15,929 --> 00:18:20,392
o dio lugar a las condiciones
de un accidente fatal en el espacio.
194
00:18:35,657 --> 00:18:37,618
Me encantaría escucharte tocar.
195
00:18:38,869 --> 00:18:39,870
¡Hola!
196
00:18:39,870 --> 00:18:40,954
¡Ilya!
197
00:18:41,747 --> 00:18:43,415
¿Te pidieron que vinieras?
198
00:18:44,249 --> 00:18:47,169
¿Has hablado con Magnus? ¿Viste a Alice?
199
00:18:52,466 --> 00:18:56,470
He hecho muchas preguntas
sobre esta condición.
200
00:18:57,262 --> 00:19:00,307
¿Por qué no tocas?
Nunca te he escuchado tocar el piano.
201
00:19:00,891 --> 00:19:05,145
Ilya, esto puede sonar loco,
pero no es un trastorno.
202
00:19:05,145 --> 00:19:08,065
Escucha,
he estado leyendo el trabajo de Henry.
203
00:19:08,065 --> 00:19:10,025
¿Sabes dónde está Henry Caldera?
204
00:19:10,025 --> 00:19:12,528
¿Qué está haciendo?
Tal vez podría hablar con él.
205
00:19:14,029 --> 00:19:16,156
Lo llaman "agotamiento de astronauta".
206
00:19:18,742 --> 00:19:21,328
Sensación de disociación. Paranoia.
207
00:19:22,120 --> 00:19:25,541
Crees que los lugares y las personas
que conoces son impostores.
208
00:19:26,542 --> 00:19:27,793
Ha pasado muchas veces.
209
00:19:28,710 --> 00:19:31,839
Lo bueno es que hay un tratamiento.
210
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
¿Por qué viniste?
211
00:19:38,762 --> 00:19:39,930
Irena está enferma.
212
00:19:41,098 --> 00:19:42,558
Ella espera que me haga cargo.
213
00:19:45,143 --> 00:19:48,647
Debe haber alguien que cuide de la gente.
214
00:19:49,147 --> 00:19:50,148
Ilya,
215
00:19:51,483 --> 00:19:52,901
escuché grabaciones
216
00:19:53,569 --> 00:19:55,737
de las transmisiones de radio
de su cápsula.
217
00:19:56,613 --> 00:19:58,156
Se rompió en el espacio.
218
00:19:59,032 --> 00:20:00,033
Murió.
219
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
Lo que golpeó la EEI
fue el cadáver de Irena.
220
00:20:03,579 --> 00:20:06,039
Paul no murió. Fui yo.
221
00:20:06,999 --> 00:20:08,125
Jo.
222
00:20:08,125 --> 00:20:12,504
Si su cadáver fue lo que golpeó la EEI,
¿cómo es que está aquí?
223
00:20:13,088 --> 00:20:14,590
Lo mismo me pasó a mí.
224
00:20:15,966 --> 00:20:18,594
Vinimos de otro lugar.
225
00:20:18,594 --> 00:20:22,181
La explicación más sensata
del hecho de que ambas estén aquí
226
00:20:22,890 --> 00:20:24,516
es que ambas regresaron con vida.
227
00:20:24,516 --> 00:20:26,226
No la recuerdo.
228
00:20:27,519 --> 00:20:30,105
Es la directora de Roscosmos
y no la recuerdo.
229
00:20:30,606 --> 00:20:32,232
No recuerdo el CAL.
230
00:20:32,232 --> 00:20:35,485
No recuerdo a Henry Caldera.
No recuerdo a mi hija.
231
00:20:35,485 --> 00:20:37,654
Entonces tu memoria esta dañada.
232
00:20:41,783 --> 00:20:42,784
Vete.
233
00:20:48,123 --> 00:20:49,833
Este lugar puede darte mucho, Jo.
234
00:20:57,549 --> 00:21:00,177
Deja de lamentarte y mejórate.
235
00:21:01,762 --> 00:21:02,763
Por favor.
236
00:21:03,972 --> 00:21:07,976
Si no mejoras, solo vas a empeorar.
237
00:21:30,040 --> 00:21:31,041
Creí haberla visto.
238
00:21:33,001 --> 00:21:34,002
En la nieve.
239
00:21:36,380 --> 00:21:38,006
Y por un momento me sentí...
240
00:21:41,093 --> 00:21:42,845
Me sentí muy feliz de volver a verla.
241
00:21:45,681 --> 00:21:47,516
Me di cuenta de cuánto la extraño.
242
00:21:48,183 --> 00:21:49,518
Y de cuánto la amé.
243
00:21:52,729 --> 00:21:54,231
Y de lo arrepentido que estaba.
244
00:21:58,777 --> 00:21:59,987
Y luego desapareció.
245
00:22:03,490 --> 00:22:04,700
Estoy atrapado en medio.
246
00:22:06,577 --> 00:22:11,415
Y ambas están pasando por cosas
de las que no tengo ni la más remota idea.
247
00:22:12,457 --> 00:22:15,210
Tienen secretos de los que no soy parte.
248
00:22:15,210 --> 00:22:17,212
No sé cómo superar eso.
249
00:22:20,048 --> 00:22:22,634
No sé cómo ayudar a Alice a superar eso.
250
00:22:25,512 --> 00:22:28,849
¿Cómo podemos ser unidos de nuevo?
251
00:22:30,976 --> 00:22:33,270
¿Quieres que vuelvan a ser unidos?
252
00:22:35,606 --> 00:22:38,192
Siento como si todos
estuviéramos flotando en el espacio.
253
00:22:39,151 --> 00:22:44,114
Siento como si todos
estuviéramos flotando en el espacio.
254
00:23:12,434 --> 00:23:13,977
Mira nada más.
255
00:23:15,354 --> 00:23:17,814
- Esto es mejor de lo que acostumbro.
- Henry.
256
00:23:19,775 --> 00:23:23,403
Me haces sentir extrañamente mejor.
257
00:23:30,244 --> 00:23:31,245
¿Qué?
258
00:23:33,497 --> 00:23:34,706
¿Qué pasa?
259
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Vamos.
260
00:23:43,215 --> 00:23:46,969
¿Sabes? Hace mucho tiempo,
cuando estaba en entrenamiento,
261
00:23:48,220 --> 00:23:50,556
Irena Lysenko, fue al espacio.
262
00:23:51,098 --> 00:23:52,099
Y...
263
00:23:53,392 --> 00:23:56,311
Y regresó sin un rasguño.
264
00:23:56,311 --> 00:23:57,604
Y vaya, Dios.
265
00:23:59,189 --> 00:24:02,651
La chica sí que era hermosa.
266
00:24:08,824 --> 00:24:10,367
Nunca la conocí.
267
00:24:10,367 --> 00:24:13,203
Pero luego me fui.
268
00:24:13,954 --> 00:24:16,415
Por mucho tiempo no fui yo mismo.
269
00:24:16,415 --> 00:24:19,626
Entonces recordé que escuché
que hubo un accidente arriba.
270
00:24:19,626 --> 00:24:21,003
Y, de hecho,
271
00:24:21,003 --> 00:24:25,007
Irena Valentina Lysenko murió sofocada.
272
00:24:26,758 --> 00:24:28,886
Es la enfermedad
la que te hace pensar eso.
273
00:24:28,886 --> 00:24:32,556
Henry, los dos sufrimos un accidente.
274
00:24:33,390 --> 00:24:34,558
Fue raro volver.
275
00:24:34,558 --> 00:24:35,893
Vaya que sí.
276
00:24:35,893 --> 00:24:38,478
Dijiste que sentías
que alguien estaba contigo.
277
00:24:38,478 --> 00:24:42,149
Alguien ha estado durmiendo en mi cama,
278
00:24:42,149 --> 00:24:46,737
ha estado usando mi ropa
y se ha estado comiendo mi puto puré.
279
00:24:49,072 --> 00:24:50,240
Bueno, tú eres la experta.
280
00:24:50,908 --> 00:24:52,826
Entonces, ¿si vuelvo a tomar estas,
281
00:24:52,826 --> 00:24:56,246
me ayudarán a calmar
mi pequeño trastorno de personalidad?
282
00:24:57,122 --> 00:25:00,626
Henry, ¿qué pasa?
283
00:25:01,210 --> 00:25:02,336
No soy Henry.
284
00:25:08,634 --> 00:25:09,968
Henry se fue.
285
00:25:09,968 --> 00:25:14,389
Y toco madera, pero si tengo suerte,
nunca va a regresar.
286
00:25:14,389 --> 00:25:19,645
Pero recordará quién era
y vivirá mi vejez,
287
00:25:19,645 --> 00:25:22,397
junto con mis adicciones
y mis putos fracasos.
288
00:25:22,397 --> 00:25:25,359
Debes volver conmigo a St. Sergius.
Puedo ayudarte.
289
00:25:25,359 --> 00:25:26,610
No, no necesito ayuda.
290
00:25:26,610 --> 00:25:29,571
Yo soy el tipo que ganó el Premio Nobel.
291
00:25:29,571 --> 00:25:33,492
A mí me sacaron una foto con Reagan
y con el puto Muhammad Ali.
292
00:25:33,992 --> 00:25:35,160
Ese soy yo.
293
00:25:35,744 --> 00:25:38,747
Y puedes seguir negándolo y encubriéndolo,
294
00:25:38,747 --> 00:25:40,457
como siempre lo has hecho.
295
00:28:21,869 --> 00:28:23,245
¿Crees en fantasmas?
296
00:28:24,746 --> 00:28:25,747
No lo sé.
297
00:28:27,082 --> 00:28:29,877
A veces creo que mi papá está aquí.
298
00:28:30,419 --> 00:28:34,590
Sé que murió,
pero a veces creo que está aquí.
299
00:28:36,592 --> 00:28:39,511
Wendy, yo creo que mi mamá está muerta.
300
00:28:40,554 --> 00:28:43,432
Y hay otra aquí que está viva.
301
00:28:43,432 --> 00:28:45,684
Cambiaría de lugar contigo.
302
00:28:45,684 --> 00:28:49,438
Mitad vivo y mitad muerto
es mejor que estar muerto.
303
00:28:49,438 --> 00:28:53,775
Tal vez algunas personas
pueden estar aquí y no estar.
304
00:28:59,698 --> 00:29:01,325
¿Qué le pasó a tu papá?
305
00:29:01,325 --> 00:29:04,328
Se puso un poco loco en el funeral,
o lo que fuera, de mamá.
306
00:29:05,746 --> 00:29:06,997
No lo sé.
307
00:29:07,748 --> 00:29:11,335
Él fue a ver a un astronauta
y le dispararon.
308
00:29:13,295 --> 00:29:15,130
Ahora está en el hospital.
309
00:29:16,340 --> 00:29:17,716
Estoy un poco triste.
310
00:29:18,217 --> 00:29:20,052
Yo sigo triste por mamá.
311
00:29:21,261 --> 00:29:22,930
Creo que vi a su fantasma.
312
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
Pero tu papá es bueno.
313
00:29:25,516 --> 00:29:26,517
Es enojón.
314
00:29:27,559 --> 00:29:29,144
Es un buen padre.
315
00:29:30,854 --> 00:29:33,857
Sí. Supongo que sí.
316
00:29:57,005 --> 00:29:59,299
Papi, sé que todo fue inventado...
317
00:30:01,301 --> 00:30:02,302
lo que ella dijo.
318
00:30:04,096 --> 00:30:05,389
Sé que ella no murió.
319
00:30:06,390 --> 00:30:08,225
Me alegra que digas eso.
320
00:30:08,225 --> 00:30:10,519
Entonces, ¿podemos ir a verla?
321
00:30:13,689 --> 00:30:14,690
Sí.
322
00:30:17,234 --> 00:30:19,319
- ¿Quieres las cosas de la caja?
- ¿Qué son?
323
00:30:19,987 --> 00:30:22,447
Son algunas cosas
que encontraron afuera de la cabaña.
324
00:30:22,823 --> 00:30:23,907
Sí.
325
00:31:09,036 --> 00:31:10,871
Esto está marcado como "sala de estar".
326
00:31:10,871 --> 00:31:12,164
- Sí.
- Sí, bien.
327
00:31:14,291 --> 00:31:16,084
Alice, es tu última oportunidad.
328
00:31:16,084 --> 00:31:18,170
¿Quieres revisar
si no dejaste nada arriba?
329
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
¿Alice?
330
00:32:24,570 --> 00:32:25,571
¿Alice?
331
00:32:27,614 --> 00:32:28,824
¿Me escuchas?
332
00:32:48,177 --> 00:32:49,678
¿Quieres jugar un juego?
333
00:32:53,724 --> 00:32:55,017
¿Mamá está ahí?
334
00:32:56,810 --> 00:32:59,062
Quiero saber
si en verdad la vi en la cabaña.
335
00:33:02,858 --> 00:33:03,901
¿Por favor?
336
00:33:17,539 --> 00:33:20,876
Quiero hablar con ella. Por favor.
337
00:33:28,342 --> 00:33:29,885
Es que ya nos vamos.
338
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
Alice.
339
00:33:34,598 --> 00:33:35,641
Alice.
340
00:33:41,313 --> 00:33:42,314
Adiós.
341
00:34:15,848 --> 00:34:16,849
Listo.
342
00:34:21,895 --> 00:34:24,188
Ya no iré a buscar a mamá otra vez.
343
00:34:26,190 --> 00:34:27,192
Muy bien.
344
00:34:28,150 --> 00:34:33,991
Existe otra Alice, está en otra parte.
345
00:34:35,826 --> 00:34:38,203
Ella se quedó con mamá.
346
00:34:39,496 --> 00:34:41,373
Pues, es una buena forma de verlo.
347
00:34:43,375 --> 00:34:46,670
No puedo estar enojada con la otra Alice
solo porque tiene más suerte.
348
00:34:47,462 --> 00:34:48,797
Estoy muy orgulloso de ti.
349
00:34:50,215 --> 00:34:51,382
¿Soy valiente?
350
00:34:58,765 --> 00:35:00,350
Eres extremadamente valiente.
351
00:35:22,164 --> 00:35:23,665
Mi bebé.
352
00:35:51,777 --> 00:35:53,320
¿Y el polígrafo?
353
00:35:54,571 --> 00:35:55,989
Tuvo un récord perfecto.
354
00:35:56,949 --> 00:35:58,075
¿Y el ADN?
355
00:35:58,075 --> 00:36:01,912
Si estoy en lo correcto,
el mío se dobla en otra dirección
356
00:36:01,912 --> 00:36:04,748
del que encontraron
en casa de Bud caldera.
357
00:36:09,211 --> 00:36:11,630
No. El ADN es exactamente mismo.
358
00:36:12,422 --> 00:36:16,343
Y el polígrafo solo prueba
que cree que lo que dice es verdad.
359
00:36:17,261 --> 00:36:18,262
Es verdad.
360
00:36:18,262 --> 00:36:20,931
La verdad es algo difícil
de encontrar en estos días.
361
00:36:21,390 --> 00:36:22,599
¿Se le ha ocurrido?
362
00:36:22,599 --> 00:36:25,686
BERNICON IV. LISTA DE INVITADOS
SS BERNICE
363
00:36:25,686 --> 00:36:28,230
Henry, también conocido como Bud Caldera,
364
00:36:28,230 --> 00:36:31,775
lo acuso formalmente
del asesinato de Ian Rogers
365
00:36:31,775 --> 00:36:35,070
y del intento de homicidio
del comandante Paul Lancaster.
366
00:36:35,070 --> 00:36:36,530
No está obligado a responder,
367
00:36:36,530 --> 00:36:39,658
pero si no lo hace
podría ser perjudicial para su defensa,
368
00:36:39,658 --> 00:36:41,660
al no tener qué lo respalde en el juicio.
369
00:36:41,660 --> 00:36:46,290
Y ahora, pasemos a la noche
del llamado "doble evento".
370
00:36:48,083 --> 00:36:50,544
Tres semanas después
del asesinato de Annie Chapman,
371
00:36:50,544 --> 00:36:54,464
el 30 de septiembre de 1888.
372
00:36:55,465 --> 00:36:59,428
Era una noche lúgubre y lluviosa.
373
00:37:00,512 --> 00:37:03,140
Y completamente oscura.
374
00:37:07,603 --> 00:37:08,687
A la 1:00 a. m...
375
00:37:10,772 --> 00:37:14,109
el encargado del club
condujo a su caballo y carreta
376
00:37:14,109 --> 00:37:15,402
a través de ese arco,
377
00:37:16,737 --> 00:37:18,322
y entraron en el pasadizo.
378
00:37:19,239 --> 00:37:20,824
El caballo evadió a la izquierda,
379
00:37:20,824 --> 00:37:26,121
porque algo que acechaba
desde las sombras del callejón lo espantó.
380
00:37:27,915 --> 00:37:30,542
Jack el Destripador.
381
00:37:32,878 --> 00:37:36,882
Si avanzamos a la siguiente locación,
les mostraré el lugar.
382
00:38:05,911 --> 00:38:06,912
¿Qué carajos?
383
00:38:11,625 --> 00:38:13,377
Soy un oficial de policía jubilado.
384
00:38:15,254 --> 00:38:16,255
Lo sé.
385
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
Vive tu vida de la mejor manera,
Ian Rogers.
386
00:38:49,246 --> 00:38:50,414
¿Cómo estás?
387
00:38:55,210 --> 00:38:57,045
¿Quiénes son los hombres de arriba?
388
00:38:57,045 --> 00:38:58,630
Solo es un hombre.
389
00:38:59,965 --> 00:39:00,966
¿Quién es?
390
00:39:11,810 --> 00:39:13,937
El primer hombre que viajó al espacio.
391
00:39:14,897 --> 00:39:16,857
- ¿Qué?
- Toma tus medicinas.
392
00:39:17,357 --> 00:39:18,650
Toca el piano.
393
00:39:19,735 --> 00:39:22,070
Haz cosas donde tu cuerpo
se sienta acostumbrado.
394
00:39:22,571 --> 00:39:23,780
Eso ayuda.
395
00:39:24,656 --> 00:39:27,784
Si no, te romperás en dos, créeme.
396
00:39:32,289 --> 00:39:33,665
¿Morí allá arriba?
397
00:39:38,712 --> 00:39:39,922
¿Puedo regresar?
398
00:39:40,839 --> 00:39:42,549
¿Podré regresar en algún momento?
399
00:39:45,010 --> 00:39:46,345
¿Hay dos versiones de ti?
400
00:39:48,597 --> 00:39:52,059
¿Una muerta y una viva?
401
00:39:55,896 --> 00:39:57,314
¿Hay dos versiones de mí?
402
00:39:59,274 --> 00:40:03,070
¿Cómo ayuda eso a conocernos mejor?
403
00:40:03,695 --> 00:40:05,531
Si esto es lo que pasa allá arriba...
404
00:40:05,531 --> 00:40:06,865
Basta.
405
00:40:08,575 --> 00:40:11,995
Aquí tienes una hija
y puedes ser su madre.
406
00:40:17,334 --> 00:40:20,671
Y tal vez otro en camino.
407
00:40:20,671 --> 00:40:24,633
Acepta esto y olvídalo.
408
00:40:29,346 --> 00:40:30,430
¿Cómo?
409
00:40:30,430 --> 00:40:33,350
No puedo.
410
00:40:33,350 --> 00:40:38,355
No importa qué haya pasado,
no se puede deshacer.
411
00:40:39,064 --> 00:40:41,066
No podrás cambiarlo.
412
00:40:43,235 --> 00:40:44,236
Nunca.
413
00:40:47,197 --> 00:40:48,448
Está hecho.
414
00:40:52,661 --> 00:40:53,829
Vive.
415
00:41:01,044 --> 00:41:02,212
Vive.
416
00:41:39,791 --> 00:41:41,710
He estado pensando en la otra Alice.
417
00:41:44,630 --> 00:41:46,381
Creo que está de acuerdo
418
00:41:48,175 --> 00:41:49,635
con que estés aquí conmigo.
419
00:41:50,135 --> 00:41:52,012
Creo que piensa que está bien.
420
00:41:53,680 --> 00:41:58,227
Las dos perdimos a alguien,
pero también encontramos a alguien.
421
00:41:59,311 --> 00:42:01,522
No significa que tenemos
que olvidar al otro.
422
00:42:03,857 --> 00:42:05,609
Solo tenemos que aceptarlo.
423
00:42:13,200 --> 00:42:14,409
¿Lo aceptamos?
424
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
Eres una jovencita increíble, Alice.
425
00:42:23,460 --> 00:42:26,463
Tu madre estaría muy orgullosa de ti.
426
00:42:26,839 --> 00:42:28,131
¿Tú estás orgullosa de mí?
427
00:42:29,967 --> 00:42:30,968
Sí.
428
00:42:33,220 --> 00:42:34,263
Necesito una mami.
429
00:42:37,057 --> 00:42:38,559
Y yo una Alice.
430
00:42:41,228 --> 00:42:44,273
Esa soy yo. Esa podría ser yo, mamá.
431
00:42:54,324 --> 00:42:55,576
Esto fue lo que vi.
432
00:42:57,077 --> 00:42:59,037
Esto fue lo que chocó con la EEI.
433
00:43:01,999 --> 00:43:03,375
Alice dibujó esto.
434
00:43:06,837 --> 00:43:07,838
{\an8}LA VALYA
435
00:43:07,838 --> 00:43:09,965
{\an8}Bueno, tal vez te escuchó hablando de eso.
436
00:43:13,468 --> 00:43:15,470
Intento ser racional, Magnus.
437
00:43:15,470 --> 00:43:17,055
Mi esposo está aquí.
438
00:43:17,556 --> 00:43:19,183
Mi hija está aquí.
439
00:43:19,892 --> 00:43:22,102
Es obvio que es el mundo que dejé.
440
00:43:25,689 --> 00:43:26,690
¿Pero qué?
441
00:43:29,860 --> 00:43:34,656
Empezaré a tomar las pastillas
si eso significa que...
442
00:43:35,782 --> 00:43:38,160
No quiero vivir con esta incertidumbre.
443
00:43:38,744 --> 00:43:42,623
Si eso significa
que puedo volver a casa con ustedes.
444
00:43:43,957 --> 00:43:45,250
¿Y qué haremos con el bebé?
445
00:43:46,502 --> 00:43:47,586
Siempre quisiste otro,
446
00:43:47,586 --> 00:43:51,381
pero no hemos hablado de ello
desde que te fuiste al espacio.
447
00:43:54,301 --> 00:43:58,805
¿Es un buen momento para tenerlo?
448
00:44:03,560 --> 00:44:05,354
¿Quieres tenerlo?
449
00:44:10,651 --> 00:44:11,652
¿Tú quieres?
450
00:44:44,560 --> 00:44:48,146
Me llamo Irena Valentina Lysenko.
451
00:44:48,730 --> 00:44:51,942
Soy la directora ejecutiva de Roscosmos.
452
00:44:51,942 --> 00:44:53,902
Para: listadecorreosdeastronautas
453
00:44:53,902 --> 00:44:57,573
En 1967,
fui la segunda mujer en ir al espacio.
454
00:44:58,282 --> 00:45:03,954
Desde el régimen de la URSS,
y desde la caída del comunismo,
455
00:45:03,954 --> 00:45:07,791
he llevado la carga
y ha sido mi responsabilidad
456
00:45:08,292 --> 00:45:12,087
esconder un concepto básico
de los viajes al espacio.
457
00:45:13,005 --> 00:45:15,883
Que vuelve loca a la gente.
458
00:45:16,925 --> 00:45:18,844
Lo sabemos.
459
00:45:19,636 --> 00:45:21,221
Lo saben.
460
00:45:23,307 --> 00:45:25,517
Fingimos que no es cierto,
461
00:45:26,852 --> 00:45:31,315
pero muchos de nosotros vemos
y escuchamos cosas
462
00:45:31,315 --> 00:45:33,859
que no se pueden explicar...
463
00:45:38,488 --> 00:45:41,825
Ni si quiera llamándolas "locuras".
464
00:45:42,784 --> 00:45:46,496
Me pregunto si estarían dispuestos
465
00:45:46,496 --> 00:45:52,503
a informarme de todos sus problemas
de manera anónima.
466
00:46:12,648 --> 00:46:15,192
Paul. Paul.
467
00:46:15,776 --> 00:46:16,944
Paul, suéltame.
468
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
- ¡Vi algo!
- ¡Suéltame!
469
00:46:47,391 --> 00:46:48,642
Lo siento.
470
00:46:59,611 --> 00:47:00,779
Todo es diferente.
471
00:47:05,534 --> 00:47:08,620
Magnus, ¿me parezco a tu Jo?
472
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
No.
473
00:47:23,927 --> 00:47:24,970
Te amo.
474
00:47:26,972 --> 00:47:30,350
Te amo más que antes.
475
00:47:31,018 --> 00:47:32,311
Y yo a ti.
476
00:47:43,655 --> 00:47:45,073
¿Me puedo sentar contigo?
477
00:47:45,073 --> 00:47:46,158
Claro.
478
00:47:47,993 --> 00:47:49,828
Gracias por cuidar de ella.
479
00:47:53,999 --> 00:47:55,083
Toma.
480
00:47:58,837 --> 00:47:59,838
¿Cómo se llama?
481
00:47:59,838 --> 00:48:02,049
Irena Valentina Lysenko.
482
00:48:03,217 --> 00:48:05,928
Pero mis amigos me dicen Valya.
483
00:48:13,519 --> 00:48:16,271
Bajaremos juntas
a la madriguera del conejo, Alice.
484
00:48:28,116 --> 00:48:29,117
¡Alice!
485
00:48:31,495 --> 00:48:33,330
¡Al infinito y más allá!
486
00:48:33,330 --> 00:48:34,915
Solo dame un momento, ¿sí?
487
00:49:00,524 --> 00:49:01,525
¿Mamá?
488
00:49:02,025 --> 00:49:03,026
¿Sí?
489
00:49:03,819 --> 00:49:05,237
¿Puedo preguntarte algo?
490
00:49:08,532 --> 00:49:12,327
Si pasó lo que pasó...
491
00:49:13,495 --> 00:49:20,252
Si yo soy de aquí,
papá es de aquí y tú eres de allá...
492
00:49:22,296 --> 00:49:24,089
¿de dónde será el bebé?
493
00:49:35,142 --> 00:49:38,937
Alice, aunque no estoy ahí...
494
00:49:41,940 --> 00:49:43,233
Siempre estoy contigo...
495
00:49:45,319 --> 00:49:46,320
y con tu papi.
496
00:49:48,947 --> 00:49:51,158
No creo que entiendas cuánto...
497
00:49:52,075 --> 00:49:56,747
Quisiera estar contigo y verte crecer.
498
00:50:01,210 --> 00:50:02,669
No importa lo que pase,
499
00:50:04,213 --> 00:50:07,883
mis ojos a diario te verán.
500
00:50:11,803 --> 00:50:13,096
Y mi corazón...
501
00:50:15,265 --> 00:50:16,892
late contigo, bebé.
502
00:50:19,394 --> 00:50:24,316
Te quiero muchísimo,
mucho más de lo que te imaginas.
503
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
Mi amor.
504
00:51:45,230 --> 00:51:47,149
CON CARIÑO, EN MEMORIA DE DIRK HEIDEMANN,
BOBBY MCGEE AND SIMONE BÄR
505
00:51:47,149 --> 00:51:49,234
Subtítulos: César Menéndez