1
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
Alice.
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,020
Walaupun emak tiada...
3
00:00:22,689 --> 00:00:23,941
emak sentiasa bersama kamu.
4
00:00:25,567 --> 00:00:27,236
Walau apa pun terjadi,
5
00:00:28,612 --> 00:00:33,116
emak akan sentiasa jaga kamu.
6
00:02:43,205 --> 00:02:44,039
NYALA
7
00:02:49,795 --> 00:02:51,338
{\an8}MULA
8
00:03:09,731 --> 00:03:11,859
Houston. Ini Birdsong.
9
00:03:14,069 --> 00:03:15,445
Mereka hidup.
10
00:03:19,825 --> 00:03:21,159
Mungkin saya pitam.
11
00:03:21,952 --> 00:03:23,203
Mereka bernafas.
12
00:03:23,954 --> 00:03:26,206
Saya boleh nampak nafas mereka!
13
00:03:27,374 --> 00:03:29,543
Tapi tadi mereka mati... Biar betul!
14
00:03:30,043 --> 00:03:32,379
Saya boleh nampak nafas mereka.
15
00:03:33,213 --> 00:03:34,548
Mereka hidup.
16
00:03:36,091 --> 00:03:38,802
Mereka hidup.
17
00:03:46,560 --> 00:03:47,644
...pitam.
18
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Mereka bernafas.
19
00:03:49,730 --> 00:03:52,274
Saya boleh nampak nafas mereka!
20
00:04:00,532 --> 00:04:01,783
Mereka hidup.
21
00:04:01,783 --> 00:04:03,285
Mereka bernafas.
22
00:04:03,285 --> 00:04:06,371
Saya nampak nafas mereka.
23
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Ayah, duduk.
24
00:05:31,623 --> 00:05:32,624
Duduk.
25
00:05:40,257 --> 00:05:41,258
Begini.
26
00:05:42,676 --> 00:05:43,719
Mak mati.
27
00:05:46,096 --> 00:05:47,097
Saya minta maaf.
28
00:05:48,640 --> 00:05:50,017
Dia mati dalam kemalangan itu.
29
00:05:50,851 --> 00:05:51,935
Apa?
30
00:05:52,686 --> 00:05:54,563
Mayatnya masih di angkasa.
31
00:05:56,064 --> 00:05:58,358
Kamu bersama dia dua hari di kabin itu.
32
00:05:59,109 --> 00:06:00,110
Saya dengar.
33
00:06:00,736 --> 00:06:01,904
Mak hidup.
34
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
Cuma dia tiada dengan kita.
35
00:06:06,283 --> 00:06:07,492
Dia mati.
36
00:06:08,285 --> 00:06:10,537
Selain itu, ada seorang lagi Alice.
37
00:06:12,456 --> 00:06:14,958
Ibu dia yang kembali.
38
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Ada tempat lain.
39
00:06:19,379 --> 00:06:21,006
Ia ada kaitan dengan CAL.
40
00:06:24,009 --> 00:06:25,010
Alice.
41
00:06:26,261 --> 00:06:28,263
Mak alami penyakit mental.
42
00:06:30,098 --> 00:06:32,392
Walau apa pun dia beritahu kamu,
ia tak benar.
43
00:06:34,770 --> 00:06:35,979
Mak hidup.
44
00:06:40,692 --> 00:06:41,693
Ayah silap.
45
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
Ada masalah dengan mesin. Imejnya rosak.
46
00:07:40,043 --> 00:07:41,128
Tunjukkan.
47
00:07:48,760 --> 00:07:50,053
Dakwaannya ialah
48
00:07:50,053 --> 00:07:54,224
En. Caldera menembak
Komander Paul Lancaster
49
00:07:54,224 --> 00:07:58,061
di 60556 Jalan Lexington
50
00:07:58,061 --> 00:08:03,025
pada pukul 21:05 hari Isnin,
8 November 2021.
51
00:08:03,734 --> 00:08:07,571
Selain itu, En. Caldera
mencampak En. Ian Rogers
52
00:08:07,571 --> 00:08:10,282
dari buritan SS Bernice,
53
00:08:10,282 --> 00:08:12,075
di perairan Santa Barbara
54
00:08:12,075 --> 00:08:17,539
pada pukul 23:35 hari Ahad,
17 Oktober 2021,
55
00:08:17,539 --> 00:08:21,084
mengakibatkan En. Rogers mati lemas.
56
00:08:22,294 --> 00:08:23,629
Silakan.
57
00:08:23,629 --> 00:08:26,882
En. Caldera kata bukan dia
yang lakukan semua jenayah itu.
58
00:08:27,758 --> 00:08:28,759
Selain itu,
59
00:08:29,259 --> 00:08:31,678
dia meminta menjalani ujian poligraf
60
00:08:31,678 --> 00:08:33,722
bagi mengesahkan identitinya,
61
00:08:33,722 --> 00:08:36,099
dan memori semua kejadian itu.
62
00:08:36,099 --> 00:08:39,352
Saya mahu kamu bandingkan DNA saya
63
00:08:39,352 --> 00:08:42,813
dengan penghuni pangsapuri Bud Caldera.
64
00:08:42,813 --> 00:08:45,567
Tapi awak tak nafikan
yang awak Henry Caldera.
65
00:08:45,567 --> 00:08:51,782
Saya rasa kita sudah pastikan
yang saya bukan Bud Caldera.
66
00:08:53,408 --> 00:08:55,035
Pendapat saya ialah
67
00:08:55,035 --> 00:08:58,539
dua lelaki itu ialah orang yang sama.
68
00:08:58,539 --> 00:09:00,207
Sebenarnya, tidak.
69
00:09:00,207 --> 00:09:03,794
Saya mahu awak siasat
tempat tinggal Bud Caldera,
70
00:09:03,794 --> 00:09:07,297
serta masalah peribadi dan ekonominya.
71
00:09:08,131 --> 00:09:12,511
Ringkasnya, saya perlukan bantuan
mengetahui kehidupannya.
72
00:09:17,724 --> 00:09:18,559
Baca buku ini.
73
00:09:18,559 --> 00:09:19,893
MENJADI DIRIKU
BUD CALDERA
74
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
Saya tak tulis buku ini.
75
00:09:33,407 --> 00:09:35,742
Tiada siapa tahu kosnya.
76
00:09:35,742 --> 00:09:36,869
Mungkin berjuta.
77
00:09:37,870 --> 00:09:42,624
Tapi dia ambil kapak dan hancurkannya.
78
00:09:47,671 --> 00:09:48,714
Maafkan saya.
79
00:09:51,383 --> 00:09:53,385
Bagi pihak Agensi Angkasa Eropah.
80
00:09:57,264 --> 00:10:00,475
Dia sedang dirawat. Kami akan pecat dia.
81
00:10:01,268 --> 00:10:02,686
- Betul?
- Ya.
82
00:10:03,312 --> 00:10:05,772
Saya masih ingat pada tahun 1964,
83
00:10:05,772 --> 00:10:10,152
pengambilan pertama angkasawan wanita.
84
00:10:10,152 --> 00:10:12,404
Mereka baru selesai pemeriksaan fizikal.
85
00:10:12,404 --> 00:10:15,866
Steven Winderuss,
ketua operasi pada waktu itu,
86
00:10:15,866 --> 00:10:19,453
menulis laporan membincangkan
masalah wanita di angkasa
87
00:10:19,453 --> 00:10:25,501
dan kerumitan menyatukan
objek psikofisiologi berperasaan
88
00:10:25,501 --> 00:10:26,919
iaitu, seorang wanita,
89
00:10:26,919 --> 00:10:30,506
dengan mesin yang rumit,
iaitu kapal angkasa.
90
00:10:32,382 --> 00:10:36,261
Ia masalah yang tak pernah diselesaikan.
91
00:10:36,803 --> 00:10:39,681
Henry, awak tak risau?
92
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
Tidak.
93
00:10:41,934 --> 00:10:44,311
Tidak. Apa? Ia cuma benda.
94
00:10:45,103 --> 00:10:46,104
Kita perlu teruskan hidup.
95
00:10:52,110 --> 00:10:53,820
Alice?
96
00:12:28,123 --> 00:12:29,458
Apa yang berlaku?
97
00:12:29,458 --> 00:12:31,293
Kenapa saya dikurung?
98
00:12:31,293 --> 00:12:33,003
Kenapa saya di sini?
99
00:12:33,003 --> 00:12:35,464
Awak boleh berbahasa Inggeris? Rusia?
100
00:12:35,464 --> 00:12:37,174
Tunggu. Tolonglah!
101
00:12:37,174 --> 00:12:39,968
Tunggu, tolonglah! Helo?
102
00:12:39,968 --> 00:12:42,930
Tolong ke sini semula! Tolonglah!
103
00:12:54,525 --> 00:12:55,734
Dia ada telefonnya?
104
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Ayah tak tahu.
105
00:12:59,238 --> 00:13:00,322
Kenapa ayah tak tahu?
106
00:13:01,615 --> 00:13:03,617
Saya perlu bincang
sesetengah perkara dengan dia.
107
00:13:06,036 --> 00:13:07,538
Bukankah kamu fikir dia dah mati?
108
00:13:13,335 --> 00:13:15,838
Alice. Makan sarapan.
109
00:13:15,838 --> 00:13:18,590
- Rasa macam najis.
- Ia tak rasa macam najis.
110
00:13:18,590 --> 00:13:20,175
Kamu tak pernah rasa najis.
111
00:13:21,218 --> 00:13:22,302
Kamu takkan dapat jumpa mak
112
00:13:22,302 --> 00:13:24,680
kalau kamu asyik percaya
hal mengarut yang dia ceritakan.
113
00:13:26,974 --> 00:13:28,517
Ini bukan PTSD.
114
00:13:29,351 --> 00:13:30,894
Ini bukan psikosis.
115
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Ini bukan skizofrenia.
116
00:13:34,523 --> 00:13:37,234
Semua pesakit skizofrenia
dan psikotik cakap begitu.
117
00:13:39,486 --> 00:13:41,822
Saya perlu kembali kepada anak saya.
118
00:13:41,822 --> 00:13:44,283
Awak boleh main piano, betul?
119
00:13:47,411 --> 00:13:48,453
Mainkan.
120
00:13:49,329 --> 00:13:51,415
Kabin saya terbakar.
121
00:13:54,543 --> 00:13:55,544
Sebelum kebakaran...
122
00:13:58,005 --> 00:13:59,381
Saya nampak anak saya.
123
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
Anak yang sebenar.
124
00:14:03,135 --> 00:14:05,971
Saya tak jumpa dia
sejak sebelum saya ke angkasa.
125
00:14:05,971 --> 00:14:07,055
Mainkan.
126
00:14:07,723 --> 00:14:08,974
Awak seorang ibu?
127
00:14:12,644 --> 00:14:14,730
Awak keluar dengan anak awak.
128
00:14:16,732 --> 00:14:20,861
Dia tenat selepas kebakaran itu,
tapi sekarang dia okey.
129
00:14:20,861 --> 00:14:22,446
Dia bersama bapanya.
130
00:14:22,446 --> 00:14:23,906
Saya dapat cium baunya.
131
00:14:26,658 --> 00:14:27,659
Alice sebenar.
132
00:14:30,996 --> 00:14:34,374
Saya dapat cium anak saya. Ya.
133
00:14:34,374 --> 00:14:39,630
Kalau masalah ini tidak dirawat,
percayalah, ia akan bertambah teruk.
134
00:14:40,214 --> 00:14:42,508
Kenapa awak halang saya jumpa dia?
135
00:14:43,175 --> 00:14:44,384
Tolonglah.
136
00:14:44,384 --> 00:14:45,511
Dia anak saya.
137
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
Dia anak saya dan saya kehilangannya.
138
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
Awak hamil.
139
00:14:55,646 --> 00:14:59,650
Kami perlu lakukan ujian kehamilan
sebelum memberikan litium.
140
00:15:00,984 --> 00:15:03,487
Ia boleh menjejaskan fetus.
141
00:15:03,487 --> 00:15:04,571
Apa?
142
00:15:05,113 --> 00:15:07,407
- Biasanya, kami akan berikan...
- Tidak.
143
00:15:07,407 --> 00:15:10,994
...1,800 miligram litium-7
untuk kurangkan simptom awak,
144
00:15:10,994 --> 00:15:14,957
tapi awak dalam peringkat awal kehamilan.
145
00:15:15,624 --> 00:15:16,625
Empat minggu.
146
00:15:21,922 --> 00:15:25,509
Kami sudah cipta terapi ubat alternatif
untuk merawat awak,
147
00:15:26,218 --> 00:15:28,387
tapi awak perlu beri kerjasama.
148
00:15:28,929 --> 00:15:30,806
Jika tidak, kami perlu renjat awak lagi.
149
00:15:30,806 --> 00:15:32,266
Saya tak boleh kandung anak ini.
150
00:15:32,266 --> 00:15:35,185
Jika saya kandungkan,
bagaimana saya mahu kembali kepadanya?
151
00:15:35,185 --> 00:15:36,270
Tolonglah.
152
00:15:37,980 --> 00:15:38,981
Makan pil ini.
153
00:15:38,981 --> 00:15:40,566
Saya nampak awak dalam kesakitan.
154
00:15:40,566 --> 00:15:42,276
Saya boleh tahan kesakitan!
155
00:15:44,778 --> 00:15:46,530
Ini bukan penyakit mental.
156
00:15:48,031 --> 00:15:51,827
Saya perlu kembali kepadanya.
Awak faham? Saya tak boleh berada di sini.
157
00:15:59,209 --> 00:16:01,295
Apa bunyi bising itu?
158
00:16:03,589 --> 00:16:04,923
Ada pesakit lain.
159
00:16:05,799 --> 00:16:07,259
Awak takkan jumpa dia.
160
00:16:08,969 --> 00:16:10,095
Tak boleh dirawat.
161
00:16:11,388 --> 00:16:12,556
Tolong jangan pergi...
162
00:16:21,565 --> 00:16:23,650
Awak orangnya.
163
00:16:26,904 --> 00:16:28,697
Ada api...
164
00:16:30,657 --> 00:16:32,576
Api!
165
00:16:33,535 --> 00:16:34,620
Kapsul terbakar.
166
00:16:35,287 --> 00:16:36,538
Empat puluh. Empat puluh dua.
167
00:16:36,914 --> 00:16:38,040
Saya panas.
168
00:16:38,540 --> 00:16:40,918
Dunia ini tidak normal.
169
00:17:06,734 --> 00:17:07,736
Ya?
170
00:17:08,819 --> 00:17:09,820
Henry?
171
00:17:10,364 --> 00:17:11,365
Ya.
172
00:17:11,865 --> 00:17:15,868
Ini Irena.
Saya perlu jumpa awak. Mustahak.
173
00:17:17,287 --> 00:17:19,498
Awak pernah jumpa Ian Rogers?
174
00:17:19,498 --> 00:17:21,250
Saya tak kenal orang itu.
175
00:17:22,000 --> 00:17:24,461
Awak pernah menaiki SS Bernice?
176
00:17:24,461 --> 00:17:26,003
Setahu saya, tidak.
177
00:17:26,630 --> 00:17:30,050
Awak jumpa Paul Lancaster
di rumah awak di East Hollywood?
178
00:17:30,050 --> 00:17:32,177
Saya tiada rumah di East Hollywood,
179
00:17:32,177 --> 00:17:34,429
jadi saya tak jumpa Paul Lancaster.
180
00:17:36,807 --> 00:17:39,059
Awak pernah jumpa Paul Lancaster?
181
00:17:39,059 --> 00:17:40,143
Banyak kali.
182
00:17:41,270 --> 00:17:43,230
Apa tujuan awak jumpa dia?
183
00:17:43,230 --> 00:17:45,941
Saya tak ingat tujuan asal,
184
00:17:45,941 --> 00:17:50,070
tapi kami berdua kakitangan NASA,
yang melakukan program ISS:
185
00:17:50,571 --> 00:17:54,074
Saya Ketua Juruteknik
di Makmal Perejangan Roket,
186
00:17:54,074 --> 00:17:56,952
dia angkasawan dan komander misi.
187
00:18:01,874 --> 00:18:03,584
Awak tembak Paul Lancaster?
188
00:18:03,584 --> 00:18:04,668
Tidak.
189
00:18:07,629 --> 00:18:09,339
Tapi saya percaya,
mungkin saya yang bunuh dia.
190
00:18:09,882 --> 00:18:11,133
Bagaimana?
191
00:18:12,759 --> 00:18:15,137
Saya cipta sebuah mesin yang menyebabkan,
192
00:18:15,929 --> 00:18:20,392
atau membolehkan berlakunya
kemalangan maut di angkasa.
193
00:18:35,657 --> 00:18:37,618
Teringin dengar awak mainkan.
194
00:18:38,869 --> 00:18:39,870
Helo!
195
00:18:39,870 --> 00:18:40,954
Ilya!
196
00:18:41,747 --> 00:18:43,415
Mereka suruh awak datang?
197
00:18:44,249 --> 00:18:47,169
Awak ada bercakap dengan Magnus?
Awak jumpa Alice?
198
00:18:52,466 --> 00:18:56,470
Saya bertanyakan banyak soalan
tentang penyakit ini.
199
00:18:57,262 --> 00:19:00,307
Apa kata awak mainkan?
Saya tak pernah dengar awak main piano.
200
00:19:00,891 --> 00:19:05,145
Ilya, bunyinya mungkin pelik,
tapi ini bukan satu penyakit.
201
00:19:05,145 --> 00:19:08,065
Dengar sini, saya baca
tentang pencapaian Henry.
202
00:19:08,065 --> 00:19:10,025
Awak tahu di mana Henry Caldera?
203
00:19:10,025 --> 00:19:12,486
Apa pekerjaannya?
Mungkin saya boleh cakap dengan dia.
204
00:19:14,029 --> 00:19:16,156
Ia digelar "kelesuan angkasawan."
205
00:19:18,742 --> 00:19:21,328
Rasa keliru. Paranoid.
206
00:19:22,120 --> 00:19:25,541
Merasakan tempat dan orang
yang biasa kita lihat ialah penyamar.
207
00:19:26,542 --> 00:19:27,793
Ia sering terjadi.
208
00:19:28,710 --> 00:19:31,839
Berita baiknya ialah ia boleh dirawat.
209
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
Kenapa awak datang?
210
00:19:38,762 --> 00:19:39,930
Irena sakit.
211
00:19:41,098 --> 00:19:42,474
Dia berharap saya boleh ambil alih.
212
00:19:45,143 --> 00:19:48,647
Perlu ada seseorang di sini
yang boleh jaga orang ramai.
213
00:19:49,147 --> 00:19:50,148
Ilya,
214
00:19:51,483 --> 00:19:52,901
saya dengar rakaman
215
00:19:53,569 --> 00:19:55,696
transmisi radio dari kapsulnya.
216
00:19:56,613 --> 00:19:58,156
Kapsulnya terlerai di angkasa.
217
00:19:59,032 --> 00:20:00,033
Dia mati.
218
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
Mayat Irena yang melanggar ISS.
219
00:20:03,579 --> 00:20:06,039
Bukan Paul yang mati. Tapi saya.
220
00:20:06,999 --> 00:20:12,504
Jo, kalau mayat dia yang melanggar ISS,
bagaimana dia boleh ada di sini?
221
00:20:13,088 --> 00:20:14,590
Sama seperti saya ada di sini.
222
00:20:15,966 --> 00:20:18,594
Kami datang dari tempat lain.
223
00:20:18,594 --> 00:20:22,181
Penjelasan paling ketara
tentang sebab kamu berdua di sini
224
00:20:22,890 --> 00:20:24,516
ialah kamu kembali dalam keadaan selamat.
225
00:20:24,516 --> 00:20:26,226
Saya tak ingat dia.
226
00:20:27,519 --> 00:20:30,105
Dia ketua Roscosmos,
tapi saya tak ingat dia.
227
00:20:30,606 --> 00:20:32,232
Saya tak ingat CAL.
228
00:20:32,232 --> 00:20:35,485
Saya tak ingat Henry Caldera.
Saya tak ingat anak saya.
229
00:20:35,485 --> 00:20:37,654
Jadi, ada masalah dengan memori awak.
230
00:20:41,783 --> 00:20:42,784
Pergi.
231
00:20:48,123 --> 00:20:49,833
Ada banyak kebaikan
untuk awak di sini, Jo.
232
00:20:57,549 --> 00:21:00,177
Berhenti bersedih dan sembuhlah.
233
00:21:01,762 --> 00:21:02,763
Tolong.
234
00:21:03,972 --> 00:21:07,976
Kalau awak tak sembuh,
keadaan awak akan bertambah teruk.
235
00:21:30,040 --> 00:21:31,041
Saya fikir saya nampak dia.
236
00:21:33,001 --> 00:21:34,002
Dalam salji.
237
00:21:36,380 --> 00:21:38,006
Buat seketika, saya...
238
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
Saya sangat gembira dapat jumpa dia lagi.
239
00:21:45,681 --> 00:21:47,516
Saya dapat rasa saya amat merindui
240
00:21:48,183 --> 00:21:49,518
dan mencintai dia...
241
00:21:52,729 --> 00:21:53,981
serta penyesalan saya.
242
00:21:58,777 --> 00:21:59,987
Kemudian dia hilang.
243
00:22:03,490 --> 00:22:04,700
Saya dalam dilema.
244
00:22:06,577 --> 00:22:11,415
Mereka berdua melalui keadaan
yang saya langsung tak faham.
245
00:22:12,457 --> 00:22:15,210
Mereka ada rahsia
yang tak melibatkan saya.
246
00:22:15,210 --> 00:22:17,212
Saya tak tahu cara untuk lupakannya.
247
00:22:20,048 --> 00:22:22,634
Saya juga tak tahu cara
untuk bantu Alice lupakannya.
248
00:22:25,512 --> 00:22:28,849
Bagaimana kami mahu bersatu semula?
249
00:22:30,976 --> 00:22:33,270
Awak mahu bersatu semula?
250
00:22:35,856 --> 00:22:38,192
Terasa seperti terapung di angkasa.
251
00:22:39,151 --> 00:22:44,114
Saya rasa seperti
kami terapung di angkasa.
252
00:23:12,434 --> 00:23:13,977
Aduhai, saya mengaku,
253
00:23:15,354 --> 00:23:17,814
- ini lebih bagus daripada kebiasaan saya.
- Henry.
254
00:23:19,775 --> 00:23:23,403
Entah kenapa awak buat saya tenang.
255
00:23:30,244 --> 00:23:31,245
Apa?
256
00:23:33,497 --> 00:23:34,706
Apa yang lain?
257
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Mari.
258
00:23:43,215 --> 00:23:46,969
Suatu masa lalu,
semasa saya dalam latihan,
259
00:23:48,220 --> 00:23:50,556
Irena Lysenko pergi ke angkasa.
260
00:23:51,098 --> 00:23:52,099
Kemudian...
261
00:23:53,392 --> 00:23:56,311
Dia pulang dalam keadaan selamat.
262
00:23:56,311 --> 00:23:57,604
Aduhai!
263
00:23:59,189 --> 00:24:02,651
Dia memang wanita yang cantik.
264
00:24:08,824 --> 00:24:10,367
Saya tak pernah jumpa dia.
265
00:24:10,367 --> 00:24:13,203
Tapi kemudian, saya pergi ke angkasa.
266
00:24:13,954 --> 00:24:16,415
Buat masa yang lama, saya bersikap aneh.
267
00:24:16,415 --> 00:24:19,626
Tapi ketika itulah saya terdengar
tentang kemalangan di angkasa
268
00:24:19,626 --> 00:24:21,003
dan, sebenarnya,
269
00:24:21,003 --> 00:24:25,007
Irena Valentina Lysenko mati sesak nafas.
270
00:24:26,758 --> 00:24:28,886
Penyakit itu buat awak fikir begitu.
271
00:24:28,886 --> 00:24:32,556
Henry, kita berdua
pernah alami kemalangan.
272
00:24:33,390 --> 00:24:34,558
Pelik rasanya apabila kembali.
273
00:24:34,558 --> 00:24:35,893
Memang betul.
274
00:24:35,893 --> 00:24:38,478
Awak kata dapat rasa orang lain
berjalan bersama awak.
275
00:24:38,478 --> 00:24:42,149
Seseorang yang tidur atas katil saya,
276
00:24:42,149 --> 00:24:46,737
memakai pakaian saya
dan memakan makanan saya.
277
00:24:49,072 --> 00:24:50,240
Awak pakar tentangnya.
278
00:24:50,908 --> 00:24:52,826
Jika saya makan pil ini lagi,
279
00:24:52,826 --> 00:24:56,246
adakah ia dapat mengawal
kecelaruan personaliti saya?
280
00:24:57,122 --> 00:25:00,626
Henry, apa masalahnya?
281
00:25:01,210 --> 00:25:02,336
Saya bukan Henry.
282
00:25:08,634 --> 00:25:09,968
Henry sudah tiada.
283
00:25:09,968 --> 00:25:14,389
Harapnya, jika nasib saya baik,
dia takkan muncul lagi.
284
00:25:14,389 --> 00:25:19,645
Tapi dia akan ingat siapa dirinya dulu
dan akan jalani masa tua,
285
00:25:19,645 --> 00:25:22,397
ketagihan dan kegagalan saya.
286
00:25:22,397 --> 00:25:25,359
Awak perlu ikut saya ke St. Sergius.
Saya boleh bantu awak.
287
00:25:25,359 --> 00:25:26,610
Tidak, saya tak perlukan bantuan.
288
00:25:26,610 --> 00:25:29,571
Saya lelaki yang menang Hadiah Nobel.
289
00:25:29,571 --> 00:25:33,492
Saya bergambar dengan Reagan
dan Muhammad Ali.
290
00:25:33,992 --> 00:25:35,160
Itulah saya.
291
00:25:35,744 --> 00:25:38,747
Awak boleh terus nafikan dan selindung,
292
00:25:38,747 --> 00:25:40,457
macam awak selalu buat.
293
00:28:21,869 --> 00:28:23,245
Awak percaya hantu wujud?
294
00:28:24,746 --> 00:28:25,747
Saya tak tahu.
295
00:28:27,082 --> 00:28:29,877
Kadangkala saya rasa ayah saya ada.
296
00:28:30,419 --> 00:28:34,590
Saya tahu dia mati,
tapi kadangkala saya rasa dia ada.
297
00:28:36,592 --> 00:28:39,511
Wendy, saya fikir mak saya mati
298
00:28:40,554 --> 00:28:43,432
dan ada orang lain di sini yang hidup.
299
00:28:43,432 --> 00:28:45,684
Saya rela tukar tempat dengan awak.
300
00:28:45,684 --> 00:28:49,438
Separuh hidup dan separuh mati
lebih baik daripada mati.
301
00:28:49,438 --> 00:28:53,775
Mungkin sesetengah orang
boleh hidup dan mati.
302
00:28:59,698 --> 00:29:01,325
Kenapa dengan ayah awak?
303
00:29:01,325 --> 00:29:04,328
Dia berkelakuan aneh
ketika majlis pengebumian emak.
304
00:29:05,746 --> 00:29:06,997
Entahlah.
305
00:29:07,748 --> 00:29:11,335
Dia pergi jumpa seorang angkasawan
dan ditembak.
306
00:29:13,295 --> 00:29:15,130
Sekarang dia di hospital.
307
00:29:16,340 --> 00:29:17,716
Saya sedih.
308
00:29:18,217 --> 00:29:20,052
Saya masih bersedih tentang emak saya.
309
00:29:21,261 --> 00:29:22,930
Saya rasa saya nampak hantunya.
310
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
Bapa awak hebat.
311
00:29:25,516 --> 00:29:26,517
Dia perengus.
312
00:29:27,559 --> 00:29:29,144
Dia bapa yang baik.
313
00:29:30,854 --> 00:29:33,857
Ya. Betul.
314
00:29:57,005 --> 00:29:59,299
Ayah, saya tahu semuanya rekaan...
315
00:30:01,301 --> 00:30:02,302
kata-katanya.
316
00:30:04,096 --> 00:30:05,389
Saya tahu dia tak mati.
317
00:30:06,390 --> 00:30:08,225
Ayah lega dengar kamu cakap begitu.
318
00:30:08,225 --> 00:30:10,519
Jadi, kita boleh pergi jumpa dia?
319
00:30:13,689 --> 00:30:14,690
Okey.
320
00:30:17,234 --> 00:30:19,319
- Kamu mahu barang dalam kotak ini?
- Barang apa?
321
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
Beberapa benda mereka jumpa di luar kabin.
322
00:30:22,823 --> 00:30:23,907
Ya.
323
00:31:09,161 --> 00:31:10,871
Kotak itu bertanda "ruang tamu."
324
00:31:10,871 --> 00:31:12,164
- Ya.
- Ya, bagus. Okey.
325
00:31:14,291 --> 00:31:16,210
Alice, peluang terakhir.
326
00:31:16,210 --> 00:31:18,086
Kamu mahu periksa
jika tertinggal barang di atas?
327
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
Alice?
328
00:32:24,570 --> 00:32:25,571
Alice?
329
00:32:27,614 --> 00:32:28,824
Boleh dengar?
330
00:32:48,177 --> 00:32:49,678
Awak mahu main permainan?
331
00:32:53,724 --> 00:32:55,017
Emak ada di sana?
332
00:32:56,810 --> 00:32:59,062
Saya mahu tahu jika saya
betul-betul nampak dia di kabin itu.
333
00:33:02,858 --> 00:33:03,901
Tolonglah.
334
00:33:17,539 --> 00:33:20,876
Saya mahu cakap dengan dia. Tolong.
335
00:33:28,342 --> 00:33:29,885
Kami akan pergi sekarang.
336
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
Alice.
337
00:33:34,598 --> 00:33:35,641
Alice.
338
00:33:41,313 --> 00:33:42,231
Selamat tinggal.
339
00:34:15,848 --> 00:34:16,849
Selesai.
340
00:34:21,895 --> 00:34:24,188
Saya takkan cari emak lagi.
341
00:34:26,190 --> 00:34:27,192
Okey.
342
00:34:28,150 --> 00:34:33,991
Ada seorang lagi Alice.
Dia di tempat lain.
343
00:34:35,826 --> 00:34:38,203
Dia yang dapat emak, bukan saya.
344
00:34:39,496 --> 00:34:41,373
Itu cara positif untuk fikirkannya.
345
00:34:43,375 --> 00:34:46,003
Saya tak boleh marah Alice itu
sebab dia lebih bertuah.
346
00:34:47,462 --> 00:34:48,797
Ayah bangga dengan kamu.
347
00:34:50,215 --> 00:34:51,382
Saya berani?
348
00:34:58,765 --> 00:35:00,184
Kamu sangat berani.
349
00:35:22,164 --> 00:35:23,665
Anakku.
350
00:35:51,777 --> 00:35:53,320
Bagaimana dengan poligraf?
351
00:35:54,571 --> 00:35:55,989
Lulus cemerlang.
352
00:35:56,949 --> 00:35:58,075
DNA pula?
353
00:35:58,075 --> 00:36:01,912
Jika tekaan saya betul,
lingkaran DNA saya berbeza
354
00:36:01,912 --> 00:36:04,748
daripada DNA yang awak jumpa
di pangsapuri Bud Caldera.
355
00:36:09,211 --> 00:36:11,630
Tidak. DNA amat sepadan.
356
00:36:12,422 --> 00:36:16,343
Poligraf itu cuma membuktikan
awak fikir kata-kata awak benar.
357
00:36:17,261 --> 00:36:18,262
Memang benar pun.
358
00:36:18,262 --> 00:36:20,681
Kebelakangan ini,
kebenaran amat sukar diperoleh.
359
00:36:21,390 --> 00:36:22,599
Awak sedar?
360
00:36:22,599 --> 00:36:25,686
SENARAI TETAMU KONVENSYEN BERNI IV
SS BERNICE
361
00:36:25,686 --> 00:36:28,230
Henry, juga dikenali sebagai Bud Caldera,
362
00:36:28,230 --> 00:36:31,775
secara rasminya saya mendakwa awak
atas pembunuhan Ian Rogers
363
00:36:31,775 --> 00:36:35,195
dan percubaan membunuh
Komander Paul Lancaster.
364
00:36:35,195 --> 00:36:36,530
Awak tak perlu cakap apa-apa,
365
00:36:36,530 --> 00:36:39,658
tapi ia boleh menjejaskan pembelaan awak
jika awak tidak sebut apabila disoal
366
00:36:39,658 --> 00:36:41,660
sesuatu yang awak akan gunakan
di mahkamah nanti.
367
00:36:41,660 --> 00:36:46,290
Sekarang kita teruskan ke malam
yang digelar "dua kejadian."
368
00:36:48,083 --> 00:36:50,544
Tiga minggu selepas
pembunuhan Annie Chapman,
369
00:36:50,544 --> 00:36:54,464
30 September 1888.
370
00:36:55,465 --> 00:36:59,428
Malam itu hujan dan menyedihkan.
371
00:37:00,512 --> 00:37:03,140
Serta gelap gelita.
372
00:37:07,603 --> 00:37:08,687
Pada pukul 1:00 pagi...
373
00:37:10,772 --> 00:37:15,402
penjaga kelab mengemudi kuda kecilnya
dan melalui pintu gerbang,
374
00:37:16,737 --> 00:37:18,322
memasuki lorong.
375
00:37:19,364 --> 00:37:20,824
Kudanya membelok ke kiri,
376
00:37:20,824 --> 00:37:26,121
dikejutkan oleh sesuatu
di sebalik bayang di lorong itu.
377
00:37:27,915 --> 00:37:30,542
Jack the Ripper.
378
00:37:32,878 --> 00:37:36,882
Kalau kita bergerak ke lokasi seterusnya,
saya akan tunjuk tempatnya.
379
00:38:05,911 --> 00:38:06,912
Apa?
380
00:38:11,625 --> 00:38:13,126
Saya pesara polis.
381
00:38:15,254 --> 00:38:16,255
Saya tahu.
382
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
Jalani hidup awak sepuasnya, Ian Rogers.
383
00:38:49,246 --> 00:38:50,414
Apa khabar?
384
00:38:55,210 --> 00:38:56,587
Siapa dua lelaki di tingkat atas?
385
00:38:57,129 --> 00:38:58,630
Cuma ada seorang lelaki.
386
00:38:59,965 --> 00:39:00,966
Siapa dia?
387
00:39:11,810 --> 00:39:13,937
Lelaki pertama ke angkasa.
388
00:39:14,897 --> 00:39:16,857
- Apa?
- Makan ubat awak.
389
00:39:17,357 --> 00:39:18,650
Main piano.
390
00:39:19,735 --> 00:39:22,070
Buat perkara yang badan awak
biasa lakukan.
391
00:39:22,571 --> 00:39:23,780
Cara itu membantu.
392
00:39:24,656 --> 00:39:27,784
Jika tidak, percayalah,
awak akan terseksa.
393
00:39:32,289 --> 00:39:33,665
Betulkah saya mati di angkasa?
394
00:39:38,712 --> 00:39:39,922
Bolehkah saya pulang?
395
00:39:40,839 --> 00:39:42,341
Bolehkah saya pulang lambat laun?
396
00:39:45,010 --> 00:39:46,345
Awak ada dua?
397
00:39:48,597 --> 00:39:52,059
Seorang mati, seorang hidup?
398
00:39:55,896 --> 00:39:57,314
Ada dua saya?
399
00:39:59,274 --> 00:40:03,070
Bagaimana ia dapat membantu
pengetahuan tentang diri kita?
400
00:40:03,695 --> 00:40:05,531
Tapi jika inilah yang terjadi di angkasa...
401
00:40:05,531 --> 00:40:06,865
Cukup.
402
00:40:08,575 --> 00:40:11,995
Awak perlu jadi ibu
kepada seorang anak di sini.
403
00:40:17,334 --> 00:40:20,671
Serta seorang lagi
mungkin akan dilahirkan.
404
00:40:20,671 --> 00:40:24,633
Terima kenyataan dan lupakan.
405
00:40:29,346 --> 00:40:30,430
Bagaimana?
406
00:40:30,430 --> 00:40:33,350
Saya tak boleh.
407
00:40:33,350 --> 00:40:38,355
Sebab walau apa pun berlaku,
ia tak dapat diubah.
408
00:40:39,064 --> 00:40:41,066
Awak tak dapat mengubahnya.
409
00:40:43,235 --> 00:40:44,236
Buat selamanya.
410
00:40:47,197 --> 00:40:48,448
Ia sudah tetap.
411
00:40:52,661 --> 00:40:53,829
Hiduplah.
412
00:41:01,044 --> 00:41:02,212
Hiduplah.
413
00:41:39,791 --> 00:41:41,710
Saya asyik terfikir tentang Alice itu.
414
00:41:44,630 --> 00:41:46,381
Saya fikir dia berasa okey
415
00:41:48,175 --> 00:41:49,635
dan awak di sini dengan saya.
416
00:41:50,135 --> 00:41:52,012
Saya rasa dia fikir tak mengapa.
417
00:41:53,680 --> 00:41:58,227
Kita berdua kehilangan seseorang,
tapi kita juga temui seseorang.
418
00:41:59,311 --> 00:42:01,313
Tak bermaksud
kita perlu lupakan seorang lagi.
419
00:42:03,857 --> 00:42:05,609
Maksudnya, kita perlu terima hakikat.
420
00:42:13,200 --> 00:42:14,409
Kita terima?
421
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
Kamu gadis yang mengagumkan, Alice.
422
00:42:23,460 --> 00:42:26,463
Ibu kamu tentu sangat bangga dengan kamu.
423
00:42:26,964 --> 00:42:27,965
Awak bangga dengan saya?
424
00:42:29,967 --> 00:42:30,968
Ya.
425
00:42:33,220 --> 00:42:34,263
Saya perlukan seorang mak.
426
00:42:37,057 --> 00:42:38,559
Saya perlukan seorang Alice.
427
00:42:41,228 --> 00:42:44,273
Saya orangnya.
Mak, saya boleh jadi orangnya.
428
00:42:54,324 --> 00:42:55,576
Ini yang saya nampak.
429
00:42:57,077 --> 00:42:59,037
Inilah yang melanggar ISS.
430
00:43:01,999 --> 00:43:03,292
Alice yang lukis.
431
00:43:06,837 --> 00:43:07,754
{\an8}VALYA
432
00:43:07,754 --> 00:43:09,840
{\an8}Mungkin dia terdengar
awak bercakap tentangnya.
433
00:43:13,552 --> 00:43:15,470
Saya cuba jadi rasional, Magnus.
434
00:43:15,470 --> 00:43:17,055
Suami saya di sini.
435
00:43:17,556 --> 00:43:19,183
Anak saya di sini.
436
00:43:19,892 --> 00:43:22,102
Jelas sekali ini dunia sama
yang saya tinggalkan.
437
00:43:25,689 --> 00:43:26,690
Tapi apa?
438
00:43:29,860 --> 00:43:34,656
Saya akan mula makan pil itu
jika maksudnya saya...
439
00:43:35,782 --> 00:43:38,160
saya takkan hidup dalam kekeliruan lagi.
440
00:43:38,744 --> 00:43:42,623
Jika maksudnya saya dapat pulang
dan bersama kamu berdua.
441
00:43:43,999 --> 00:43:45,250
Bagaimana dengan kandungan itu?
442
00:43:46,502 --> 00:43:47,586
Awak selalu mahu seorang lagi anak,
443
00:43:47,586 --> 00:43:51,381
tapi kita tak pernah bincang
sejak sebelum awak ke angkasa.
444
00:43:54,301 --> 00:43:58,805
Adakah keadaan kita baik untuk menjaganya?
445
00:44:03,560 --> 00:44:05,354
Awak mahukannya?
446
00:44:10,651 --> 00:44:11,652
Awak mahu?
447
00:44:44,560 --> 00:44:48,146
Nama saya Irena Valentina Lysenko.
448
00:44:48,730 --> 00:44:51,942
Saya Ketua Eksekutif di Roscosmos.
449
00:44:51,942 --> 00:44:53,402
KEPADA: SENARAI MEL ANGKASAWAN
450
00:44:53,402 --> 00:44:57,573
Pada tahun 1967,
saya menjadi wanita kedua ke angkasa.
451
00:44:58,282 --> 00:45:03,954
Sejak di bawah pemerintahan USSR
dan sejak kejatuhan Komunisme,
452
00:45:03,954 --> 00:45:07,791
telah menjadi beban dan tanggungjawab saya
453
00:45:08,292 --> 00:45:12,087
untuk merahsiakan fakta asas
tentang pengembaraan angkasa.
454
00:45:13,005 --> 00:45:15,883
Ia membuatkan orang jadi gila.
455
00:45:16,925 --> 00:45:18,844
Kami tahu tentangnya.
456
00:45:19,636 --> 00:45:21,221
Anda tahu tentangnya.
457
00:45:23,307 --> 00:45:25,517
Kami pura-pura ia tak benar,
458
00:45:26,852 --> 00:45:33,859
tapi kebanyakan kami nampak dan terdengar
perkara yang tak dapat dijelaskan...
459
00:45:38,488 --> 00:45:41,825
walaupun dengan menggelarnya
"penyakit gila."
460
00:45:42,784 --> 00:45:46,496
Saya memohon jika anda rela
461
00:45:46,496 --> 00:45:52,503
melaporkan sebarang isu anda
kepada saya tanpa menyatakan nama.
462
00:46:12,648 --> 00:46:15,192
Paul.
463
00:46:15,776 --> 00:46:16,944
Paul, lepaskan.
464
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
- Saya nampak sesuatu!
- Lepaskan!
465
00:46:47,391 --> 00:46:48,642
Maafkan saya.
466
00:46:59,611 --> 00:47:00,779
Keadaan berbeza.
467
00:47:05,534 --> 00:47:08,620
Magnus, adakah saya macam Jo awak?
468
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
Tidak.
469
00:47:23,927 --> 00:47:24,970
Saya mencintai awak.
470
00:47:26,972 --> 00:47:30,350
Saya mencintai awak
dan saya mahu bersama awak.
471
00:47:31,018 --> 00:47:32,311
Saya pun.
472
00:47:43,655 --> 00:47:44,656
Boleh saya duduk dengan awak?
473
00:47:45,157 --> 00:47:46,158
Boleh.
474
00:47:47,993 --> 00:47:49,828
Terima kasih sebab jaga dia.
475
00:47:53,999 --> 00:47:55,083
Ambillah.
476
00:47:58,879 --> 00:47:59,755
Siapa nama awak?
477
00:47:59,755 --> 00:48:02,049
Irena Valentina Lysenko.
478
00:48:03,217 --> 00:48:05,928
Tapi kawan panggil saya Valya.
479
00:48:13,519 --> 00:48:15,729
Masuklah ke dalam lubang arnab itu, Alice.
480
00:48:28,116 --> 00:48:29,117
Alice!
481
00:48:31,495 --> 00:48:33,330
Ke pengembaraan tanpa batasan!
482
00:48:33,330 --> 00:48:34,915
Tunggu sekejap, ya?
483
00:49:00,524 --> 00:49:01,525
Emak?
484
00:49:02,025 --> 00:49:03,026
Ya?
485
00:49:03,819 --> 00:49:05,237
Boleh saya tanya satu soalan?
486
00:49:08,532 --> 00:49:12,327
Jika perkara itu memang berlaku...
487
00:49:13,495 --> 00:49:20,252
Jika saya dan ayah dari realiti sini
dan emak dari sana...
488
00:49:22,296 --> 00:49:24,089
bayi itu akan datang dari mana?
489
00:49:35,142 --> 00:49:38,937
Alice, walaupun emak tiada...
490
00:49:41,940 --> 00:49:43,233
emak sentiasa bersama kamu...
491
00:49:45,319 --> 00:49:46,320
dan ayah.
492
00:49:48,947 --> 00:49:53,911
Emak rasa kamu tak faham
betapa emak cuma mahu hidup
493
00:49:53,911 --> 00:49:56,788
dan lihat kamu membesar.
494
00:50:01,210 --> 00:50:02,669
Walau apa pun terjadi...
495
00:50:04,213 --> 00:50:07,883
emak akan sentiasa jaga kamu.
496
00:50:11,803 --> 00:50:13,096
Jantung emak...
497
00:50:15,265 --> 00:50:16,892
berdegup bersama kamu, sayang.
498
00:50:19,394 --> 00:50:24,316
Emak amat menyayangi kamu.
Melebihi segalanya.
499
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
Anakku.
500
00:51:45,230 --> 00:51:46,231
DALAM KENANGAN, DIRK HEIDEMANN,
501
00:51:46,231 --> 00:51:47,149
BOBBY MCGEE DAN SIMONE BÄR
502
00:51:47,149 --> 00:51:49,234
Terjemahan sari kata oleh Hamizah