1 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 Alice. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,020 Walaupun emak tiada... 3 00:00:22,689 --> 00:00:23,941 emak sentiasa bersama kamu. 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,236 Walau apa pun terjadi, 5 00:00:28,612 --> 00:00:33,116 emak akan sentiasa jaga kamu. 6 00:02:43,205 --> 00:02:44,039 NYALA 7 00:02:49,795 --> 00:02:51,338 {\an8}MULA 8 00:03:09,731 --> 00:03:11,859 Houston. Ini Birdsong. 9 00:03:14,069 --> 00:03:15,445 Mereka hidup. 10 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 Mungkin saya pitam. 11 00:03:21,952 --> 00:03:23,203 Mereka bernafas. 12 00:03:23,954 --> 00:03:26,206 Saya boleh nampak nafas mereka! 13 00:03:27,374 --> 00:03:29,543 Tapi tadi mereka mati... Biar betul! 14 00:03:30,043 --> 00:03:32,379 Saya boleh nampak nafas mereka. 15 00:03:33,213 --> 00:03:34,548 Mereka hidup. 16 00:03:36,091 --> 00:03:38,802 Mereka hidup. 17 00:03:46,560 --> 00:03:47,644 ...pitam. 18 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Mereka bernafas. 19 00:03:49,730 --> 00:03:52,274 Saya boleh nampak nafas mereka! 20 00:04:00,532 --> 00:04:01,783 Mereka hidup. 21 00:04:01,783 --> 00:04:03,285 Mereka bernafas. 22 00:04:03,285 --> 00:04:06,371 Saya nampak nafas mereka. 23 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Ayah, duduk. 24 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 Duduk. 25 00:05:40,257 --> 00:05:41,258 Begini. 26 00:05:42,676 --> 00:05:43,719 Mak mati. 27 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 Saya minta maaf. 28 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 Dia mati dalam kemalangan itu. 29 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 Apa? 30 00:05:52,686 --> 00:05:54,563 Mayatnya masih di angkasa. 31 00:05:56,064 --> 00:05:58,358 Kamu bersama dia dua hari di kabin itu. 32 00:05:59,109 --> 00:06:00,110 Saya dengar. 33 00:06:00,736 --> 00:06:01,904 Mak hidup. 34 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 Cuma dia tiada dengan kita. 35 00:06:06,283 --> 00:06:07,492 Dia mati. 36 00:06:08,285 --> 00:06:10,537 Selain itu, ada seorang lagi Alice. 37 00:06:12,456 --> 00:06:14,958 Ibu dia yang kembali. 38 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Ada tempat lain. 39 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 Ia ada kaitan dengan CAL. 40 00:06:24,009 --> 00:06:25,010 Alice. 41 00:06:26,261 --> 00:06:28,263 Mak alami penyakit mental. 42 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 Walau apa pun dia beritahu kamu, ia tak benar. 43 00:06:34,770 --> 00:06:35,979 Mak hidup. 44 00:06:40,692 --> 00:06:41,693 Ayah silap. 45 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 Ada masalah dengan mesin. Imejnya rosak. 46 00:07:40,043 --> 00:07:41,128 Tunjukkan. 47 00:07:48,760 --> 00:07:50,053 Dakwaannya ialah 48 00:07:50,053 --> 00:07:54,224 En. Caldera menembak Komander Paul Lancaster 49 00:07:54,224 --> 00:07:58,061 di 60556 Jalan Lexington 50 00:07:58,061 --> 00:08:03,025 pada pukul 21:05 hari Isnin, 8 November 2021. 51 00:08:03,734 --> 00:08:07,571 Selain itu, En. Caldera mencampak En. Ian Rogers 52 00:08:07,571 --> 00:08:10,282 dari buritan SS Bernice, 53 00:08:10,282 --> 00:08:12,075 di perairan Santa Barbara 54 00:08:12,075 --> 00:08:17,539 pada pukul 23:35 hari Ahad, 17 Oktober 2021, 55 00:08:17,539 --> 00:08:21,084 mengakibatkan En. Rogers mati lemas. 56 00:08:22,294 --> 00:08:23,629 Silakan. 57 00:08:23,629 --> 00:08:26,882 En. Caldera kata bukan dia yang lakukan semua jenayah itu. 58 00:08:27,758 --> 00:08:28,759 Selain itu, 59 00:08:29,259 --> 00:08:31,678 dia meminta menjalani ujian poligraf 60 00:08:31,678 --> 00:08:33,722 bagi mengesahkan identitinya, 61 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 dan memori semua kejadian itu. 62 00:08:36,099 --> 00:08:39,352 Saya mahu kamu bandingkan DNA saya 63 00:08:39,352 --> 00:08:42,813 dengan penghuni pangsapuri Bud Caldera. 64 00:08:42,813 --> 00:08:45,567 Tapi awak tak nafikan yang awak Henry Caldera. 65 00:08:45,567 --> 00:08:51,782 Saya rasa kita sudah pastikan yang saya bukan Bud Caldera. 66 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 Pendapat saya ialah 67 00:08:55,035 --> 00:08:58,539 dua lelaki itu ialah orang yang sama. 68 00:08:58,539 --> 00:09:00,207 Sebenarnya, tidak. 69 00:09:00,207 --> 00:09:03,794 Saya mahu awak siasat tempat tinggal Bud Caldera, 70 00:09:03,794 --> 00:09:07,297 serta masalah peribadi dan ekonominya. 71 00:09:08,131 --> 00:09:12,511 Ringkasnya, saya perlukan bantuan mengetahui kehidupannya. 72 00:09:17,724 --> 00:09:18,559 Baca buku ini. 73 00:09:18,559 --> 00:09:19,893 MENJADI DIRIKU BUD CALDERA 74 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Saya tak tulis buku ini. 75 00:09:33,407 --> 00:09:35,742 Tiada siapa tahu kosnya. 76 00:09:35,742 --> 00:09:36,869 Mungkin berjuta. 77 00:09:37,870 --> 00:09:42,624 Tapi dia ambil kapak dan hancurkannya. 78 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 Maafkan saya. 79 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 Bagi pihak Agensi Angkasa Eropah. 80 00:09:57,264 --> 00:10:00,475 Dia sedang dirawat. Kami akan pecat dia. 81 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 - Betul? - Ya. 82 00:10:03,312 --> 00:10:05,772 Saya masih ingat pada tahun 1964, 83 00:10:05,772 --> 00:10:10,152 pengambilan pertama angkasawan wanita. 84 00:10:10,152 --> 00:10:12,404 Mereka baru selesai pemeriksaan fizikal. 85 00:10:12,404 --> 00:10:15,866 Steven Winderuss, ketua operasi pada waktu itu, 86 00:10:15,866 --> 00:10:19,453 menulis laporan membincangkan masalah wanita di angkasa 87 00:10:19,453 --> 00:10:25,501 dan kerumitan menyatukan objek psikofisiologi berperasaan 88 00:10:25,501 --> 00:10:26,919 iaitu, seorang wanita, 89 00:10:26,919 --> 00:10:30,506 dengan mesin yang rumit, iaitu kapal angkasa. 90 00:10:32,382 --> 00:10:36,261 Ia masalah yang tak pernah diselesaikan. 91 00:10:36,803 --> 00:10:39,681 Henry, awak tak risau? 92 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 Tidak. 93 00:10:41,934 --> 00:10:44,311 Tidak. Apa? Ia cuma benda. 94 00:10:45,103 --> 00:10:46,104 Kita perlu teruskan hidup. 95 00:10:52,110 --> 00:10:53,820 Alice? 96 00:12:28,123 --> 00:12:29,458 Apa yang berlaku? 97 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 Kenapa saya dikurung? 98 00:12:31,293 --> 00:12:33,003 Kenapa saya di sini? 99 00:12:33,003 --> 00:12:35,464 Awak boleh berbahasa Inggeris? Rusia? 100 00:12:35,464 --> 00:12:37,174 Tunggu. Tolonglah! 101 00:12:37,174 --> 00:12:39,968 Tunggu, tolonglah! Helo? 102 00:12:39,968 --> 00:12:42,930 Tolong ke sini semula! Tolonglah! 103 00:12:54,525 --> 00:12:55,734 Dia ada telefonnya? 104 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Ayah tak tahu. 105 00:12:59,238 --> 00:13:00,322 Kenapa ayah tak tahu? 106 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Saya perlu bincang sesetengah perkara dengan dia. 107 00:13:06,036 --> 00:13:07,538 Bukankah kamu fikir dia dah mati? 108 00:13:13,335 --> 00:13:15,838 Alice. Makan sarapan. 109 00:13:15,838 --> 00:13:18,590 - Rasa macam najis. - Ia tak rasa macam najis. 110 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 Kamu tak pernah rasa najis. 111 00:13:21,218 --> 00:13:22,302 Kamu takkan dapat jumpa mak 112 00:13:22,302 --> 00:13:24,680 kalau kamu asyik percaya hal mengarut yang dia ceritakan. 113 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Ini bukan PTSD. 114 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 Ini bukan psikosis. 115 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Ini bukan skizofrenia. 116 00:13:34,523 --> 00:13:37,234 Semua pesakit skizofrenia dan psikotik cakap begitu. 117 00:13:39,486 --> 00:13:41,822 Saya perlu kembali kepada anak saya. 118 00:13:41,822 --> 00:13:44,283 Awak boleh main piano, betul? 119 00:13:47,411 --> 00:13:48,453 Mainkan. 120 00:13:49,329 --> 00:13:51,415 Kabin saya terbakar. 121 00:13:54,543 --> 00:13:55,544 Sebelum kebakaran... 122 00:13:58,005 --> 00:13:59,381 Saya nampak anak saya. 123 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 Anak yang sebenar. 124 00:14:03,135 --> 00:14:05,971 Saya tak jumpa dia sejak sebelum saya ke angkasa. 125 00:14:05,971 --> 00:14:07,055 Mainkan. 126 00:14:07,723 --> 00:14:08,974 Awak seorang ibu? 127 00:14:12,644 --> 00:14:14,730 Awak keluar dengan anak awak. 128 00:14:16,732 --> 00:14:20,861 Dia tenat selepas kebakaran itu, tapi sekarang dia okey. 129 00:14:20,861 --> 00:14:22,446 Dia bersama bapanya. 130 00:14:22,446 --> 00:14:23,906 Saya dapat cium baunya. 131 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Alice sebenar. 132 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Saya dapat cium anak saya. Ya. 133 00:14:34,374 --> 00:14:39,630 Kalau masalah ini tidak dirawat, percayalah, ia akan bertambah teruk. 134 00:14:40,214 --> 00:14:42,508 Kenapa awak halang saya jumpa dia? 135 00:14:43,175 --> 00:14:44,384 Tolonglah. 136 00:14:44,384 --> 00:14:45,511 Dia anak saya. 137 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 Dia anak saya dan saya kehilangannya. 138 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 Awak hamil. 139 00:14:55,646 --> 00:14:59,650 Kami perlu lakukan ujian kehamilan sebelum memberikan litium. 140 00:15:00,984 --> 00:15:03,487 Ia boleh menjejaskan fetus. 141 00:15:03,487 --> 00:15:04,571 Apa? 142 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 - Biasanya, kami akan berikan... - Tidak. 143 00:15:07,407 --> 00:15:10,994 ...1,800 miligram litium-7 untuk kurangkan simptom awak, 144 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 tapi awak dalam peringkat awal kehamilan. 145 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 Empat minggu. 146 00:15:21,922 --> 00:15:25,509 Kami sudah cipta terapi ubat alternatif untuk merawat awak, 147 00:15:26,218 --> 00:15:28,387 tapi awak perlu beri kerjasama. 148 00:15:28,929 --> 00:15:30,806 Jika tidak, kami perlu renjat awak lagi. 149 00:15:30,806 --> 00:15:32,266 Saya tak boleh kandung anak ini. 150 00:15:32,266 --> 00:15:35,185 Jika saya kandungkan, bagaimana saya mahu kembali kepadanya? 151 00:15:35,185 --> 00:15:36,270 Tolonglah. 152 00:15:37,980 --> 00:15:38,981 Makan pil ini. 153 00:15:38,981 --> 00:15:40,566 Saya nampak awak dalam kesakitan. 154 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 Saya boleh tahan kesakitan! 155 00:15:44,778 --> 00:15:46,530 Ini bukan penyakit mental. 156 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 Saya perlu kembali kepadanya. Awak faham? Saya tak boleh berada di sini. 157 00:15:59,209 --> 00:16:01,295 Apa bunyi bising itu? 158 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 Ada pesakit lain. 159 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 Awak takkan jumpa dia. 160 00:16:08,969 --> 00:16:10,095 Tak boleh dirawat. 161 00:16:11,388 --> 00:16:12,556 Tolong jangan pergi... 162 00:16:21,565 --> 00:16:23,650 Awak orangnya. 163 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 Ada api... 164 00:16:30,657 --> 00:16:32,576 Api! 165 00:16:33,535 --> 00:16:34,620 Kapsul terbakar. 166 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 Empat puluh. Empat puluh dua. 167 00:16:36,914 --> 00:16:38,040 Saya panas. 168 00:16:38,540 --> 00:16:40,918 Dunia ini tidak normal. 169 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 Ya? 170 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 Henry? 171 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 Ya. 172 00:17:11,865 --> 00:17:15,868 Ini Irena. Saya perlu jumpa awak. Mustahak. 173 00:17:17,287 --> 00:17:19,498 Awak pernah jumpa Ian Rogers? 174 00:17:19,498 --> 00:17:21,250 Saya tak kenal orang itu. 175 00:17:22,000 --> 00:17:24,461 Awak pernah menaiki SS Bernice? 176 00:17:24,461 --> 00:17:26,003 Setahu saya, tidak. 177 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 Awak jumpa Paul Lancaster di rumah awak di East Hollywood? 178 00:17:30,050 --> 00:17:32,177 Saya tiada rumah di East Hollywood, 179 00:17:32,177 --> 00:17:34,429 jadi saya tak jumpa Paul Lancaster. 180 00:17:36,807 --> 00:17:39,059 Awak pernah jumpa Paul Lancaster? 181 00:17:39,059 --> 00:17:40,143 Banyak kali. 182 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 Apa tujuan awak jumpa dia? 183 00:17:43,230 --> 00:17:45,941 Saya tak ingat tujuan asal, 184 00:17:45,941 --> 00:17:50,070 tapi kami berdua kakitangan NASA, yang melakukan program ISS: 185 00:17:50,571 --> 00:17:54,074 Saya Ketua Juruteknik di Makmal Perejangan Roket, 186 00:17:54,074 --> 00:17:56,952 dia angkasawan dan komander misi. 187 00:18:01,874 --> 00:18:03,584 Awak tembak Paul Lancaster? 188 00:18:03,584 --> 00:18:04,668 Tidak. 189 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 Tapi saya percaya, mungkin saya yang bunuh dia. 190 00:18:09,882 --> 00:18:11,133 Bagaimana? 191 00:18:12,759 --> 00:18:15,137 Saya cipta sebuah mesin yang menyebabkan, 192 00:18:15,929 --> 00:18:20,392 atau membolehkan berlakunya kemalangan maut di angkasa. 193 00:18:35,657 --> 00:18:37,618 Teringin dengar awak mainkan. 194 00:18:38,869 --> 00:18:39,870 Helo! 195 00:18:39,870 --> 00:18:40,954 Ilya! 196 00:18:41,747 --> 00:18:43,415 Mereka suruh awak datang? 197 00:18:44,249 --> 00:18:47,169 Awak ada bercakap dengan Magnus? Awak jumpa Alice? 198 00:18:52,466 --> 00:18:56,470 Saya bertanyakan banyak soalan tentang penyakit ini. 199 00:18:57,262 --> 00:19:00,307 Apa kata awak mainkan? Saya tak pernah dengar awak main piano. 200 00:19:00,891 --> 00:19:05,145 Ilya, bunyinya mungkin pelik, tapi ini bukan satu penyakit. 201 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Dengar sini, saya baca tentang pencapaian Henry. 202 00:19:08,065 --> 00:19:10,025 Awak tahu di mana Henry Caldera? 203 00:19:10,025 --> 00:19:12,486 Apa pekerjaannya? Mungkin saya boleh cakap dengan dia. 204 00:19:14,029 --> 00:19:16,156 Ia digelar "kelesuan angkasawan." 205 00:19:18,742 --> 00:19:21,328 Rasa keliru. Paranoid. 206 00:19:22,120 --> 00:19:25,541 Merasakan tempat dan orang yang biasa kita lihat ialah penyamar. 207 00:19:26,542 --> 00:19:27,793 Ia sering terjadi. 208 00:19:28,710 --> 00:19:31,839 Berita baiknya ialah ia boleh dirawat. 209 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 Kenapa awak datang? 210 00:19:38,762 --> 00:19:39,930 Irena sakit. 211 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Dia berharap saya boleh ambil alih. 212 00:19:45,143 --> 00:19:48,647 Perlu ada seseorang di sini yang boleh jaga orang ramai. 213 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Ilya, 214 00:19:51,483 --> 00:19:52,901 saya dengar rakaman 215 00:19:53,569 --> 00:19:55,696 transmisi radio dari kapsulnya. 216 00:19:56,613 --> 00:19:58,156 Kapsulnya terlerai di angkasa. 217 00:19:59,032 --> 00:20:00,033 Dia mati. 218 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 Mayat Irena yang melanggar ISS. 219 00:20:03,579 --> 00:20:06,039 Bukan Paul yang mati. Tapi saya. 220 00:20:06,999 --> 00:20:12,504 Jo, kalau mayat dia yang melanggar ISS, bagaimana dia boleh ada di sini? 221 00:20:13,088 --> 00:20:14,590 Sama seperti saya ada di sini. 222 00:20:15,966 --> 00:20:18,594 Kami datang dari tempat lain. 223 00:20:18,594 --> 00:20:22,181 Penjelasan paling ketara tentang sebab kamu berdua di sini 224 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 ialah kamu kembali dalam keadaan selamat. 225 00:20:24,516 --> 00:20:26,226 Saya tak ingat dia. 226 00:20:27,519 --> 00:20:30,105 Dia ketua Roscosmos, tapi saya tak ingat dia. 227 00:20:30,606 --> 00:20:32,232 Saya tak ingat CAL. 228 00:20:32,232 --> 00:20:35,485 Saya tak ingat Henry Caldera. Saya tak ingat anak saya. 229 00:20:35,485 --> 00:20:37,654 Jadi, ada masalah dengan memori awak. 230 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 Pergi. 231 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 Ada banyak kebaikan untuk awak di sini, Jo. 232 00:20:57,549 --> 00:21:00,177 Berhenti bersedih dan sembuhlah. 233 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 Tolong. 234 00:21:03,972 --> 00:21:07,976 Kalau awak tak sembuh, keadaan awak akan bertambah teruk. 235 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 Saya fikir saya nampak dia. 236 00:21:33,001 --> 00:21:34,002 Dalam salji. 237 00:21:36,380 --> 00:21:38,006 Buat seketika, saya... 238 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 Saya sangat gembira dapat jumpa dia lagi. 239 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 Saya dapat rasa saya amat merindui 240 00:21:48,183 --> 00:21:49,518 dan mencintai dia... 241 00:21:52,729 --> 00:21:53,981 serta penyesalan saya. 242 00:21:58,777 --> 00:21:59,987 Kemudian dia hilang. 243 00:22:03,490 --> 00:22:04,700 Saya dalam dilema. 244 00:22:06,577 --> 00:22:11,415 Mereka berdua melalui keadaan yang saya langsung tak faham. 245 00:22:12,457 --> 00:22:15,210 Mereka ada rahsia yang tak melibatkan saya. 246 00:22:15,210 --> 00:22:17,212 Saya tak tahu cara untuk lupakannya. 247 00:22:20,048 --> 00:22:22,634 Saya juga tak tahu cara untuk bantu Alice lupakannya. 248 00:22:25,512 --> 00:22:28,849 Bagaimana kami mahu bersatu semula? 249 00:22:30,976 --> 00:22:33,270 Awak mahu bersatu semula? 250 00:22:35,856 --> 00:22:38,192 Terasa seperti terapung di angkasa. 251 00:22:39,151 --> 00:22:44,114 Saya rasa seperti kami terapung di angkasa. 252 00:23:12,434 --> 00:23:13,977 Aduhai, saya mengaku, 253 00:23:15,354 --> 00:23:17,814 - ini lebih bagus daripada kebiasaan saya. - Henry. 254 00:23:19,775 --> 00:23:23,403 Entah kenapa awak buat saya tenang. 255 00:23:30,244 --> 00:23:31,245 Apa? 256 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 Apa yang lain? 257 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Mari. 258 00:23:43,215 --> 00:23:46,969 Suatu masa lalu, semasa saya dalam latihan, 259 00:23:48,220 --> 00:23:50,556 Irena Lysenko pergi ke angkasa. 260 00:23:51,098 --> 00:23:52,099 Kemudian... 261 00:23:53,392 --> 00:23:56,311 Dia pulang dalam keadaan selamat. 262 00:23:56,311 --> 00:23:57,604 Aduhai! 263 00:23:59,189 --> 00:24:02,651 Dia memang wanita yang cantik. 264 00:24:08,824 --> 00:24:10,367 Saya tak pernah jumpa dia. 265 00:24:10,367 --> 00:24:13,203 Tapi kemudian, saya pergi ke angkasa. 266 00:24:13,954 --> 00:24:16,415 Buat masa yang lama, saya bersikap aneh. 267 00:24:16,415 --> 00:24:19,626 Tapi ketika itulah saya terdengar tentang kemalangan di angkasa 268 00:24:19,626 --> 00:24:21,003 dan, sebenarnya, 269 00:24:21,003 --> 00:24:25,007 Irena Valentina Lysenko mati sesak nafas. 270 00:24:26,758 --> 00:24:28,886 Penyakit itu buat awak fikir begitu. 271 00:24:28,886 --> 00:24:32,556 Henry, kita berdua pernah alami kemalangan. 272 00:24:33,390 --> 00:24:34,558 Pelik rasanya apabila kembali. 273 00:24:34,558 --> 00:24:35,893 Memang betul. 274 00:24:35,893 --> 00:24:38,478 Awak kata dapat rasa orang lain berjalan bersama awak. 275 00:24:38,478 --> 00:24:42,149 Seseorang yang tidur atas katil saya, 276 00:24:42,149 --> 00:24:46,737 memakai pakaian saya dan memakan makanan saya. 277 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 Awak pakar tentangnya. 278 00:24:50,908 --> 00:24:52,826 Jika saya makan pil ini lagi, 279 00:24:52,826 --> 00:24:56,246 adakah ia dapat mengawal kecelaruan personaliti saya? 280 00:24:57,122 --> 00:25:00,626 Henry, apa masalahnya? 281 00:25:01,210 --> 00:25:02,336 Saya bukan Henry. 282 00:25:08,634 --> 00:25:09,968 Henry sudah tiada. 283 00:25:09,968 --> 00:25:14,389 Harapnya, jika nasib saya baik, dia takkan muncul lagi. 284 00:25:14,389 --> 00:25:19,645 Tapi dia akan ingat siapa dirinya dulu dan akan jalani masa tua, 285 00:25:19,645 --> 00:25:22,397 ketagihan dan kegagalan saya. 286 00:25:22,397 --> 00:25:25,359 Awak perlu ikut saya ke St. Sergius. Saya boleh bantu awak. 287 00:25:25,359 --> 00:25:26,610 Tidak, saya tak perlukan bantuan. 288 00:25:26,610 --> 00:25:29,571 Saya lelaki yang menang Hadiah Nobel. 289 00:25:29,571 --> 00:25:33,492 Saya bergambar dengan Reagan dan Muhammad Ali. 290 00:25:33,992 --> 00:25:35,160 Itulah saya. 291 00:25:35,744 --> 00:25:38,747 Awak boleh terus nafikan dan selindung, 292 00:25:38,747 --> 00:25:40,457 macam awak selalu buat. 293 00:28:21,869 --> 00:28:23,245 Awak percaya hantu wujud? 294 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 Saya tak tahu. 295 00:28:27,082 --> 00:28:29,877 Kadangkala saya rasa ayah saya ada. 296 00:28:30,419 --> 00:28:34,590 Saya tahu dia mati, tapi kadangkala saya rasa dia ada. 297 00:28:36,592 --> 00:28:39,511 Wendy, saya fikir mak saya mati 298 00:28:40,554 --> 00:28:43,432 dan ada orang lain di sini yang hidup. 299 00:28:43,432 --> 00:28:45,684 Saya rela tukar tempat dengan awak. 300 00:28:45,684 --> 00:28:49,438 Separuh hidup dan separuh mati lebih baik daripada mati. 301 00:28:49,438 --> 00:28:53,775 Mungkin sesetengah orang boleh hidup dan mati. 302 00:28:59,698 --> 00:29:01,325 Kenapa dengan ayah awak? 303 00:29:01,325 --> 00:29:04,328 Dia berkelakuan aneh ketika majlis pengebumian emak. 304 00:29:05,746 --> 00:29:06,997 Entahlah. 305 00:29:07,748 --> 00:29:11,335 Dia pergi jumpa seorang angkasawan dan ditembak. 306 00:29:13,295 --> 00:29:15,130 Sekarang dia di hospital. 307 00:29:16,340 --> 00:29:17,716 Saya sedih. 308 00:29:18,217 --> 00:29:20,052 Saya masih bersedih tentang emak saya. 309 00:29:21,261 --> 00:29:22,930 Saya rasa saya nampak hantunya. 310 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 Bapa awak hebat. 311 00:29:25,516 --> 00:29:26,517 Dia perengus. 312 00:29:27,559 --> 00:29:29,144 Dia bapa yang baik. 313 00:29:30,854 --> 00:29:33,857 Ya. Betul. 314 00:29:57,005 --> 00:29:59,299 Ayah, saya tahu semuanya rekaan... 315 00:30:01,301 --> 00:30:02,302 kata-katanya. 316 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 Saya tahu dia tak mati. 317 00:30:06,390 --> 00:30:08,225 Ayah lega dengar kamu cakap begitu. 318 00:30:08,225 --> 00:30:10,519 Jadi, kita boleh pergi jumpa dia? 319 00:30:13,689 --> 00:30:14,690 Okey. 320 00:30:17,234 --> 00:30:19,319 - Kamu mahu barang dalam kotak ini? - Barang apa? 321 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 Beberapa benda mereka jumpa di luar kabin. 322 00:30:22,823 --> 00:30:23,907 Ya. 323 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 Kotak itu bertanda "ruang tamu." 324 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 - Ya. - Ya, bagus. Okey. 325 00:31:14,291 --> 00:31:16,210 Alice, peluang terakhir. 326 00:31:16,210 --> 00:31:18,086 Kamu mahu periksa jika tertinggal barang di atas? 327 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 Alice? 328 00:32:24,570 --> 00:32:25,571 Alice? 329 00:32:27,614 --> 00:32:28,824 Boleh dengar? 330 00:32:48,177 --> 00:32:49,678 Awak mahu main permainan? 331 00:32:53,724 --> 00:32:55,017 Emak ada di sana? 332 00:32:56,810 --> 00:32:59,062 Saya mahu tahu jika saya betul-betul nampak dia di kabin itu. 333 00:33:02,858 --> 00:33:03,901 Tolonglah. 334 00:33:17,539 --> 00:33:20,876 Saya mahu cakap dengan dia. Tolong. 335 00:33:28,342 --> 00:33:29,885 Kami akan pergi sekarang. 336 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 Alice. 337 00:33:34,598 --> 00:33:35,641 Alice. 338 00:33:41,313 --> 00:33:42,231 Selamat tinggal. 339 00:34:15,848 --> 00:34:16,849 Selesai. 340 00:34:21,895 --> 00:34:24,188 Saya takkan cari emak lagi. 341 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 Okey. 342 00:34:28,150 --> 00:34:33,991 Ada seorang lagi Alice. Dia di tempat lain. 343 00:34:35,826 --> 00:34:38,203 Dia yang dapat emak, bukan saya. 344 00:34:39,496 --> 00:34:41,373 Itu cara positif untuk fikirkannya. 345 00:34:43,375 --> 00:34:46,003 Saya tak boleh marah Alice itu sebab dia lebih bertuah. 346 00:34:47,462 --> 00:34:48,797 Ayah bangga dengan kamu. 347 00:34:50,215 --> 00:34:51,382 Saya berani? 348 00:34:58,765 --> 00:35:00,184 Kamu sangat berani. 349 00:35:22,164 --> 00:35:23,665 Anakku. 350 00:35:51,777 --> 00:35:53,320 Bagaimana dengan poligraf? 351 00:35:54,571 --> 00:35:55,989 Lulus cemerlang. 352 00:35:56,949 --> 00:35:58,075 DNA pula? 353 00:35:58,075 --> 00:36:01,912 Jika tekaan saya betul, lingkaran DNA saya berbeza 354 00:36:01,912 --> 00:36:04,748 daripada DNA yang awak jumpa di pangsapuri Bud Caldera. 355 00:36:09,211 --> 00:36:11,630 Tidak. DNA amat sepadan. 356 00:36:12,422 --> 00:36:16,343 Poligraf itu cuma membuktikan awak fikir kata-kata awak benar. 357 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 Memang benar pun. 358 00:36:18,262 --> 00:36:20,681 Kebelakangan ini, kebenaran amat sukar diperoleh. 359 00:36:21,390 --> 00:36:22,599 Awak sedar? 360 00:36:22,599 --> 00:36:25,686 SENARAI TETAMU KONVENSYEN BERNI IV SS BERNICE 361 00:36:25,686 --> 00:36:28,230 Henry, juga dikenali sebagai Bud Caldera, 362 00:36:28,230 --> 00:36:31,775 secara rasminya saya mendakwa awak atas pembunuhan Ian Rogers 363 00:36:31,775 --> 00:36:35,195 dan percubaan membunuh Komander Paul Lancaster. 364 00:36:35,195 --> 00:36:36,530 Awak tak perlu cakap apa-apa, 365 00:36:36,530 --> 00:36:39,658 tapi ia boleh menjejaskan pembelaan awak jika awak tidak sebut apabila disoal 366 00:36:39,658 --> 00:36:41,660 sesuatu yang awak akan gunakan di mahkamah nanti. 367 00:36:41,660 --> 00:36:46,290 Sekarang kita teruskan ke malam yang digelar "dua kejadian." 368 00:36:48,083 --> 00:36:50,544 Tiga minggu selepas pembunuhan Annie Chapman, 369 00:36:50,544 --> 00:36:54,464 30 September 1888. 370 00:36:55,465 --> 00:36:59,428 Malam itu hujan dan menyedihkan. 371 00:37:00,512 --> 00:37:03,140 Serta gelap gelita. 372 00:37:07,603 --> 00:37:08,687 Pada pukul 1:00 pagi... 373 00:37:10,772 --> 00:37:15,402 penjaga kelab mengemudi kuda kecilnya dan melalui pintu gerbang, 374 00:37:16,737 --> 00:37:18,322 memasuki lorong. 375 00:37:19,364 --> 00:37:20,824 Kudanya membelok ke kiri, 376 00:37:20,824 --> 00:37:26,121 dikejutkan oleh sesuatu di sebalik bayang di lorong itu. 377 00:37:27,915 --> 00:37:30,542 Jack the Ripper. 378 00:37:32,878 --> 00:37:36,882 Kalau kita bergerak ke lokasi seterusnya, saya akan tunjuk tempatnya. 379 00:38:05,911 --> 00:38:06,912 Apa? 380 00:38:11,625 --> 00:38:13,126 Saya pesara polis. 381 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 Saya tahu. 382 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 Jalani hidup awak sepuasnya, Ian Rogers. 383 00:38:49,246 --> 00:38:50,414 Apa khabar? 384 00:38:55,210 --> 00:38:56,587 Siapa dua lelaki di tingkat atas? 385 00:38:57,129 --> 00:38:58,630 Cuma ada seorang lelaki. 386 00:38:59,965 --> 00:39:00,966 Siapa dia? 387 00:39:11,810 --> 00:39:13,937 Lelaki pertama ke angkasa. 388 00:39:14,897 --> 00:39:16,857 - Apa? - Makan ubat awak. 389 00:39:17,357 --> 00:39:18,650 Main piano. 390 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 Buat perkara yang badan awak biasa lakukan. 391 00:39:22,571 --> 00:39:23,780 Cara itu membantu. 392 00:39:24,656 --> 00:39:27,784 Jika tidak, percayalah, awak akan terseksa. 393 00:39:32,289 --> 00:39:33,665 Betulkah saya mati di angkasa? 394 00:39:38,712 --> 00:39:39,922 Bolehkah saya pulang? 395 00:39:40,839 --> 00:39:42,341 Bolehkah saya pulang lambat laun? 396 00:39:45,010 --> 00:39:46,345 Awak ada dua? 397 00:39:48,597 --> 00:39:52,059 Seorang mati, seorang hidup? 398 00:39:55,896 --> 00:39:57,314 Ada dua saya? 399 00:39:59,274 --> 00:40:03,070 Bagaimana ia dapat membantu pengetahuan tentang diri kita? 400 00:40:03,695 --> 00:40:05,531 Tapi jika inilah yang terjadi di angkasa... 401 00:40:05,531 --> 00:40:06,865 Cukup. 402 00:40:08,575 --> 00:40:11,995 Awak perlu jadi ibu kepada seorang anak di sini. 403 00:40:17,334 --> 00:40:20,671 Serta seorang lagi mungkin akan dilahirkan. 404 00:40:20,671 --> 00:40:24,633 Terima kenyataan dan lupakan. 405 00:40:29,346 --> 00:40:30,430 Bagaimana? 406 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 Saya tak boleh. 407 00:40:33,350 --> 00:40:38,355 Sebab walau apa pun berlaku, ia tak dapat diubah. 408 00:40:39,064 --> 00:40:41,066 Awak tak dapat mengubahnya. 409 00:40:43,235 --> 00:40:44,236 Buat selamanya. 410 00:40:47,197 --> 00:40:48,448 Ia sudah tetap. 411 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 Hiduplah. 412 00:41:01,044 --> 00:41:02,212 Hiduplah. 413 00:41:39,791 --> 00:41:41,710 Saya asyik terfikir tentang Alice itu. 414 00:41:44,630 --> 00:41:46,381 Saya fikir dia berasa okey 415 00:41:48,175 --> 00:41:49,635 dan awak di sini dengan saya. 416 00:41:50,135 --> 00:41:52,012 Saya rasa dia fikir tak mengapa. 417 00:41:53,680 --> 00:41:58,227 Kita berdua kehilangan seseorang, tapi kita juga temui seseorang. 418 00:41:59,311 --> 00:42:01,313 Tak bermaksud kita perlu lupakan seorang lagi. 419 00:42:03,857 --> 00:42:05,609 Maksudnya, kita perlu terima hakikat. 420 00:42:13,200 --> 00:42:14,409 Kita terima? 421 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 Kamu gadis yang mengagumkan, Alice. 422 00:42:23,460 --> 00:42:26,463 Ibu kamu tentu sangat bangga dengan kamu. 423 00:42:26,964 --> 00:42:27,965 Awak bangga dengan saya? 424 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 Ya. 425 00:42:33,220 --> 00:42:34,263 Saya perlukan seorang mak. 426 00:42:37,057 --> 00:42:38,559 Saya perlukan seorang Alice. 427 00:42:41,228 --> 00:42:44,273 Saya orangnya. Mak, saya boleh jadi orangnya. 428 00:42:54,324 --> 00:42:55,576 Ini yang saya nampak. 429 00:42:57,077 --> 00:42:59,037 Inilah yang melanggar ISS. 430 00:43:01,999 --> 00:43:03,292 Alice yang lukis. 431 00:43:06,837 --> 00:43:07,754 {\an8}VALYA 432 00:43:07,754 --> 00:43:09,840 {\an8}Mungkin dia terdengar awak bercakap tentangnya. 433 00:43:13,552 --> 00:43:15,470 Saya cuba jadi rasional, Magnus. 434 00:43:15,470 --> 00:43:17,055 Suami saya di sini. 435 00:43:17,556 --> 00:43:19,183 Anak saya di sini. 436 00:43:19,892 --> 00:43:22,102 Jelas sekali ini dunia sama yang saya tinggalkan. 437 00:43:25,689 --> 00:43:26,690 Tapi apa? 438 00:43:29,860 --> 00:43:34,656 Saya akan mula makan pil itu jika maksudnya saya... 439 00:43:35,782 --> 00:43:38,160 saya takkan hidup dalam kekeliruan lagi. 440 00:43:38,744 --> 00:43:42,623 Jika maksudnya saya dapat pulang dan bersama kamu berdua. 441 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 Bagaimana dengan kandungan itu? 442 00:43:46,502 --> 00:43:47,586 Awak selalu mahu seorang lagi anak, 443 00:43:47,586 --> 00:43:51,381 tapi kita tak pernah bincang sejak sebelum awak ke angkasa. 444 00:43:54,301 --> 00:43:58,805 Adakah keadaan kita baik untuk menjaganya? 445 00:44:03,560 --> 00:44:05,354 Awak mahukannya? 446 00:44:10,651 --> 00:44:11,652 Awak mahu? 447 00:44:44,560 --> 00:44:48,146 Nama saya Irena Valentina Lysenko. 448 00:44:48,730 --> 00:44:51,942 Saya Ketua Eksekutif di Roscosmos. 449 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 KEPADA: SENARAI MEL ANGKASAWAN 450 00:44:53,402 --> 00:44:57,573 Pada tahun 1967, saya menjadi wanita kedua ke angkasa. 451 00:44:58,282 --> 00:45:03,954 Sejak di bawah pemerintahan USSR dan sejak kejatuhan Komunisme, 452 00:45:03,954 --> 00:45:07,791 telah menjadi beban dan tanggungjawab saya 453 00:45:08,292 --> 00:45:12,087 untuk merahsiakan fakta asas tentang pengembaraan angkasa. 454 00:45:13,005 --> 00:45:15,883 Ia membuatkan orang jadi gila. 455 00:45:16,925 --> 00:45:18,844 Kami tahu tentangnya. 456 00:45:19,636 --> 00:45:21,221 Anda tahu tentangnya. 457 00:45:23,307 --> 00:45:25,517 Kami pura-pura ia tak benar, 458 00:45:26,852 --> 00:45:33,859 tapi kebanyakan kami nampak dan terdengar perkara yang tak dapat dijelaskan... 459 00:45:38,488 --> 00:45:41,825 walaupun dengan menggelarnya "penyakit gila." 460 00:45:42,784 --> 00:45:46,496 Saya memohon jika anda rela 461 00:45:46,496 --> 00:45:52,503 melaporkan sebarang isu anda kepada saya tanpa menyatakan nama. 462 00:46:12,648 --> 00:46:15,192 Paul. 463 00:46:15,776 --> 00:46:16,944 Paul, lepaskan. 464 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 - Saya nampak sesuatu! - Lepaskan! 465 00:46:47,391 --> 00:46:48,642 Maafkan saya. 466 00:46:59,611 --> 00:47:00,779 Keadaan berbeza. 467 00:47:05,534 --> 00:47:08,620 Magnus, adakah saya macam Jo awak? 468 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 Tidak. 469 00:47:23,927 --> 00:47:24,970 Saya mencintai awak. 470 00:47:26,972 --> 00:47:30,350 Saya mencintai awak dan saya mahu bersama awak. 471 00:47:31,018 --> 00:47:32,311 Saya pun. 472 00:47:43,655 --> 00:47:44,656 Boleh saya duduk dengan awak? 473 00:47:45,157 --> 00:47:46,158 Boleh. 474 00:47:47,993 --> 00:47:49,828 Terima kasih sebab jaga dia. 475 00:47:53,999 --> 00:47:55,083 Ambillah. 476 00:47:58,879 --> 00:47:59,755 Siapa nama awak? 477 00:47:59,755 --> 00:48:02,049 Irena Valentina Lysenko. 478 00:48:03,217 --> 00:48:05,928 Tapi kawan panggil saya Valya. 479 00:48:13,519 --> 00:48:15,729 Masuklah ke dalam lubang arnab itu, Alice. 480 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 Alice! 481 00:48:31,495 --> 00:48:33,330 Ke pengembaraan tanpa batasan! 482 00:48:33,330 --> 00:48:34,915 Tunggu sekejap, ya? 483 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 Emak? 484 00:49:02,025 --> 00:49:03,026 Ya? 485 00:49:03,819 --> 00:49:05,237 Boleh saya tanya satu soalan? 486 00:49:08,532 --> 00:49:12,327 Jika perkara itu memang berlaku... 487 00:49:13,495 --> 00:49:20,252 Jika saya dan ayah dari realiti sini dan emak dari sana... 488 00:49:22,296 --> 00:49:24,089 bayi itu akan datang dari mana? 489 00:49:35,142 --> 00:49:38,937 Alice, walaupun emak tiada... 490 00:49:41,940 --> 00:49:43,233 emak sentiasa bersama kamu... 491 00:49:45,319 --> 00:49:46,320 dan ayah. 492 00:49:48,947 --> 00:49:53,911 Emak rasa kamu tak faham betapa emak cuma mahu hidup 493 00:49:53,911 --> 00:49:56,788 dan lihat kamu membesar. 494 00:50:01,210 --> 00:50:02,669 Walau apa pun terjadi... 495 00:50:04,213 --> 00:50:07,883 emak akan sentiasa jaga kamu. 496 00:50:11,803 --> 00:50:13,096 Jantung emak... 497 00:50:15,265 --> 00:50:16,892 berdegup bersama kamu, sayang. 498 00:50:19,394 --> 00:50:24,316 Emak amat menyayangi kamu. Melebihi segalanya. 499 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 Anakku. 500 00:51:45,230 --> 00:51:46,231 DALAM KENANGAN, DIRK HEIDEMANN, 501 00:51:46,231 --> 00:51:47,149 BOBBY MCGEE DAN SIMONE BÄR 502 00:51:47,149 --> 00:51:49,234 Terjemahan sari kata oleh Hamizah