1
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
Alice.
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,020
Nawet jeśli mnie nie ma...
3
00:00:22,689 --> 00:00:23,941
zawsze jestem z tobą.
4
00:00:25,567 --> 00:00:27,236
Cokolwiek się stanie,
5
00:00:28,612 --> 00:00:33,116
zawsze będę na ciebie patrzeć.
6
00:03:09,731 --> 00:03:11,859
Houston. Mówi Birdsong.
7
00:03:14,069 --> 00:03:15,445
Oni żyją.
8
00:03:19,825 --> 00:03:21,159
Musiałem zemdleć.
9
00:03:21,952 --> 00:03:23,203
Oddychają.
10
00:03:23,954 --> 00:03:26,206
Widzę ich oddech!
11
00:03:27,374 --> 00:03:29,543
Ale byli martwi... Chryste!
12
00:03:30,043 --> 00:03:32,379
Widzę ich oddech.
13
00:03:33,213 --> 00:03:34,548
Oni żyją.
14
00:03:36,091 --> 00:03:38,802
Oni żyją.
15
00:03:46,560 --> 00:03:47,644
...zemdleć.
16
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Oddychają.
17
00:03:49,730 --> 00:03:52,274
Widzę ich oddech!
18
00:04:00,532 --> 00:04:01,783
Oni żyją.
19
00:04:01,783 --> 00:04:03,285
Oddychają.
20
00:04:03,285 --> 00:04:06,371
Widzę ich oddech.
21
00:04:28,602 --> 00:04:31,939
NOWA KONSTELACJA
22
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Tatusiu, usiądź.
23
00:05:31,623 --> 00:05:32,624
Usiądź.
24
00:05:40,257 --> 00:05:41,258
Posłuchaj.
25
00:05:42,676 --> 00:05:43,719
Mamusia zginęła.
26
00:05:46,096 --> 00:05:47,097
Przykro mi.
27
00:05:48,640 --> 00:05:50,017
Zginęła w wypadku.
28
00:05:50,851 --> 00:05:51,935
Słucham?
29
00:05:52,686 --> 00:05:54,563
Jej ciało jest wciąż na górze.
30
00:05:56,064 --> 00:05:58,358
Spędziłaś z nią dwa dni w chatce.
31
00:05:59,109 --> 00:06:00,110
Słyszałam to.
32
00:06:00,736 --> 00:06:01,904
Mamusia żyje.
33
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
Tylko nie jest z nami.
34
00:06:06,283 --> 00:06:07,492
Straciliśmy mamusię.
35
00:06:08,285 --> 00:06:10,537
Jest też inna Alice.
36
00:06:12,456 --> 00:06:14,958
To jej mamusia wróciła.
37
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Jest inne miejsce.
38
00:06:19,379 --> 00:06:21,006
Ma coś wspólnego z CAL-em.
39
00:06:24,009 --> 00:06:25,010
Alice.
40
00:06:26,261 --> 00:06:28,263
Mamusia jest chora psychicznie.
41
00:06:30,098 --> 00:06:32,392
Cokolwiek ci powiedziała, to nieprawda.
42
00:06:34,770 --> 00:06:35,979
Mamusia żyje.
43
00:06:40,692 --> 00:06:41,693
Nie masz racji.
44
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
Coś jest nie tak. Obraz jest uszkodzony.
45
00:07:40,043 --> 00:07:41,128
Pokaż mi.
46
00:07:48,760 --> 00:07:54,224
Oskarżamy pana Calderę,
że postrzelił komandora Paula Lancastera
47
00:07:54,224 --> 00:07:58,061
pod adresem 60556 Lexington Avenue
48
00:07:58,061 --> 00:08:03,025
o około 21.05 w poniedziałek
8 listopada 2021 roku,
49
00:08:03,734 --> 00:08:07,571
a także, że zrzucił pana Iana Rogersa
50
00:08:07,571 --> 00:08:12,075
z rufy SS Bernice u wybrzeży Santa Barbary
51
00:08:12,075 --> 00:08:17,539
o 23.35 w niedzielę
17 października 2021 roku,
52
00:08:17,539 --> 00:08:21,084
powodując jego śmierć przez utopienie.
53
00:08:22,294 --> 00:08:23,629
No mów.
54
00:08:23,629 --> 00:08:26,882
Pan Caldera twierdzi,
że nie jest sprawcą tych czynów.
55
00:08:27,758 --> 00:08:31,678
Ponadto prosi o badanie wariografem,
56
00:08:31,678 --> 00:08:33,722
żeby ustalić jego tożsamość
57
00:08:33,722 --> 00:08:36,099
i pamięć o tych czynach.
58
00:08:36,099 --> 00:08:39,352
Chcę, żebyście porównali moje DNA
59
00:08:39,352 --> 00:08:42,813
z DNA lokatora mieszkania Buda Caldery.
60
00:08:42,813 --> 00:08:45,567
Ale nie zaprzecza pan,
że jest Henrym Calderą.
61
00:08:45,567 --> 00:08:51,782
Już chyba ustaliliśmy, że nie jestem
tak zwanym Budem Calderą.
62
00:08:53,408 --> 00:08:55,035
Moja sugestia jest taka,
63
00:08:55,035 --> 00:08:58,539
że obaj ci panowie
są jedną i tą samą osobą.
64
00:08:58,539 --> 00:09:00,207
Z całym szacunkiem, nie są.
65
00:09:00,207 --> 00:09:03,794
Chcę, żebyście sprawdzili,
gdzie mieszka Bud Caldera
66
00:09:03,794 --> 00:09:07,297
i jakie są jego okoliczności
osobiste i ekonomiczne.
67
00:09:08,131 --> 00:09:12,511
Mówiąc krótko, potrzebuję pomocy
z ustaleniem, jak wygląda jego życie.
68
00:09:17,724 --> 00:09:18,559
Proszę przeczytać to.
69
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
Nie napisałem tego.
70
00:09:33,407 --> 00:09:35,742
Bóg jeden wie, ile to kosztowało.
71
00:09:35,742 --> 00:09:36,869
Pewnie miliony.
72
00:09:37,870 --> 00:09:42,624
Ale wzięła siekierę
i kompletnie go rozjebała.
73
00:09:47,671 --> 00:09:48,714
Przykro mi.
74
00:09:51,383 --> 00:09:53,385
W imieniu Europejskiej Agencji Kosmicznej.
75
00:09:57,264 --> 00:10:00,475
Leczy się. Zwolnimy ją z pracy.
76
00:10:01,268 --> 00:10:02,686
- Naprawdę?
- Tak.
77
00:10:03,312 --> 00:10:05,772
Pamiętam, jak w 1964 roku
78
00:10:05,772 --> 00:10:10,152
przeprowadzono pierwszy pobór astronautek.
79
00:10:10,152 --> 00:10:12,404
Ukończyły właśnie badania lekarskie.
80
00:10:12,404 --> 00:10:15,866
Steven Winderuss,
ówczesny szef działu operacyjnego,
81
00:10:15,866 --> 00:10:19,453
napisał raport
o problemie kobiet w kosmosie,
82
00:10:19,453 --> 00:10:25,501
i zawiłościach dopasowania nieobliczalnego
psychofizjologicznego obiektu,
83
00:10:25,501 --> 00:10:26,919
czyli kobiety,
84
00:10:26,919 --> 00:10:30,506
do skomplikowanej maszyny,
czyli statku kosmicznego.
85
00:10:32,382 --> 00:10:36,261
Jest to problem,
którego nigdy nie rozwiązaliśmy.
86
00:10:36,803 --> 00:10:39,681
Henry, nie martwi cię to?
87
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
Nie.
88
00:10:41,934 --> 00:10:44,311
Nie. Co? To nic takiego.
89
00:10:45,103 --> 00:10:46,104
Mamy swoje życie.
90
00:10:52,110 --> 00:10:53,820
Alice?
91
00:12:28,123 --> 00:12:29,458
Co się dzieje?
92
00:12:29,458 --> 00:12:31,293
Czemu jestem zamknięta?
93
00:12:31,293 --> 00:12:33,003
Co ja tu robię?
94
00:12:33,003 --> 00:12:35,464
Mówi pani po angielsku? Rosyjsku?
95
00:12:35,464 --> 00:12:39,968
Proszę zaczekać! Halo?
96
00:12:39,968 --> 00:12:42,930
Proszę wrócić!
97
00:12:54,525 --> 00:12:55,734
Ma swój telefon?
98
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Nie wiem.
99
00:12:59,238 --> 00:13:00,322
Czemu nie wiesz?
100
00:13:01,615 --> 00:13:03,617
Muszę z nią o czymś porozmawiać.
101
00:13:06,036 --> 00:13:07,538
Przecież myślisz, że nie żyje.
102
00:13:13,335 --> 00:13:15,838
Alice. Zjedz śniadanie.
103
00:13:15,838 --> 00:13:18,590
- Smakuje jak gówno.
- Nieprawda.
104
00:13:18,590 --> 00:13:20,175
Nigdy nie jadłaś gówna.
105
00:13:21,218 --> 00:13:24,680
Nie możesz widzieć się z mamą,
jeśli wierzysz w te jej bzdury.
106
00:13:26,974 --> 00:13:28,517
To nie jest PTSD.
107
00:13:29,351 --> 00:13:30,894
To nie jest psychoza.
108
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
To nie jest schizofrenia.
109
00:13:34,523 --> 00:13:37,234
Wszyscy schizofrenicy
i psychotycy tak mówią.
110
00:13:39,486 --> 00:13:41,822
Musze wrócić do córki.
111
00:13:41,822 --> 00:13:44,283
Grasz na pianinie, prawda?
112
00:13:47,411 --> 00:13:48,453
Zagraj.
113
00:13:49,329 --> 00:13:51,415
W mojej chatce był pożar.
114
00:13:54,543 --> 00:13:55,544
A wcześniej...
115
00:13:58,005 --> 00:13:59,381
widziałam moją córkę.
116
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
Tę prawdziwą.
117
00:14:03,135 --> 00:14:05,971
Nie widziałam jej od wylotu w kosmos.
118
00:14:05,971 --> 00:14:07,055
Zagraj.
119
00:14:07,723 --> 00:14:08,974
Jesteś matką?
120
00:14:12,644 --> 00:14:14,730
Wybrałaś się z córką w podróż.
121
00:14:16,732 --> 00:14:20,861
Po pożarze było z nią bardzo źle,
ale już wydobrzała.
122
00:14:20,861 --> 00:14:22,446
Jest ze swoim tatą.
123
00:14:22,446 --> 00:14:23,906
Czułam jej zapach.
124
00:14:26,658 --> 00:14:27,659
Prawdziwej Alice.
125
00:14:30,996 --> 00:14:34,374
Czułam zapach mojej córki. Naprawdę.
126
00:14:34,374 --> 00:14:39,630
Jeśli nie będziemy cię leczyć,
uwierz mi, będzie coraz gorzej.
127
00:14:40,214 --> 00:14:42,508
Dlaczego nie pozwalacie mi jej zobaczyć?
128
00:14:43,175 --> 00:14:44,384
Proszę.
129
00:14:44,384 --> 00:14:45,511
To moje dziecko.
130
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
To moje dziecko. Straciłam je.
131
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
Jesteś w ciąży.
132
00:14:55,646 --> 00:14:59,650
Wiesz, że musimy zrobić test ciążowy,
zanim przepiszemy lit.
133
00:15:00,984 --> 00:15:03,487
Może być toksyczny dla płodu.
134
00:15:03,487 --> 00:15:04,571
Co?
135
00:15:05,113 --> 00:15:07,407
- Normalnie dalibyśmy ci...
- O nie.
136
00:15:07,407 --> 00:15:10,994
...1800 miligramów litu-7,
żeby uspokoić twoje objawy,
137
00:15:10,994 --> 00:15:14,957
ale jesteś na wczesnym etapie ciąży.
138
00:15:15,624 --> 00:15:16,625
Czwarty tydzień.
139
00:15:21,922 --> 00:15:25,509
Opracowaliśmy dla ciebie
alternatywną terapię.
140
00:15:26,218 --> 00:15:30,806
Ale musisz się jej poddać.
Inaczej będziemy musieli znów użyć prądu.
141
00:15:30,806 --> 00:15:35,185
Nie mogę urodzić tego dziecka.
Bo jak wtedy do niej wrócę?
142
00:15:35,185 --> 00:15:36,270
Proszę.
143
00:15:37,980 --> 00:15:38,981
Weź te leki.
144
00:15:38,981 --> 00:15:40,566
Widzę, że cierpisz.
145
00:15:40,566 --> 00:15:42,276
Umiem znieść cierpienie!
146
00:15:44,778 --> 00:15:46,530
To nie jest szaleństwo.
147
00:15:48,031 --> 00:15:51,827
Muszę do niej wrócić.
Rozumiesz? Nie mogę tutaj być.
148
00:15:59,209 --> 00:16:01,295
Co to, kurwa, za krzyki?
149
00:16:03,589 --> 00:16:04,923
Mamy innego gościa.
150
00:16:05,799 --> 00:16:07,259
Nie zobaczysz tej osoby.
151
00:16:08,969 --> 00:16:10,095
Nie da się jej wyleczyć.
152
00:16:11,388 --> 00:16:12,556
Proszę, nie idź.
153
00:16:21,565 --> 00:16:23,650
To ty.
154
00:16:26,904 --> 00:16:28,697
Widzę płomienie...
155
00:16:30,657 --> 00:16:32,576
Płomienie!
156
00:16:33,535 --> 00:16:34,620
Kapsuła się pali.
157
00:16:35,287 --> 00:16:36,538
40, 42.
158
00:16:36,914 --> 00:16:38,040
Gorąco mi.
159
00:16:38,540 --> 00:16:40,918
Świat jest na odwrót.
160
00:17:06,734 --> 00:17:07,736
Tak?
161
00:17:08,819 --> 00:17:09,820
Henry?
162
00:17:10,364 --> 00:17:11,365
Tak.
163
00:17:11,865 --> 00:17:15,868
Mówi Irena. Musimy się spotkać. To pilne.
164
00:17:17,287 --> 00:17:19,498
Zna pan Iana Rogersa?
165
00:17:19,498 --> 00:17:21,250
Nie wiem kto to.
166
00:17:22,000 --> 00:17:24,461
Był pan na pokładzie SS Bernice?
167
00:17:24,461 --> 00:17:26,003
Nic mi o tym nie wiadomo.
168
00:17:26,630 --> 00:17:30,050
Spotkał się pan z Paulem Lancasterem
w swoim domu w East Hollywood?
169
00:17:30,050 --> 00:17:32,177
Nie mam domu w East Hollywood,
170
00:17:32,177 --> 00:17:34,429
więc się tam z nim nie spotkałem.
171
00:17:36,807 --> 00:17:39,059
Kiedykolwiek się pan z nim spotkał?
172
00:17:39,059 --> 00:17:40,143
Wiele razy.
173
00:17:41,270 --> 00:17:43,230
Jak się poznaliście?
174
00:17:43,230 --> 00:17:45,941
Nie pamiętam pierwotnych okoliczności,
175
00:17:45,941 --> 00:17:50,070
ale oboje pracowaliśmy w NASA
w programie ISS.
176
00:17:50,571 --> 00:17:54,074
Ja jako główny technik
w Laboratorium Napędu Rakietowego,
177
00:17:54,074 --> 00:17:56,952
a on jako astronauta i komandor.
178
00:18:01,874 --> 00:18:03,584
Zastrzelił go pan?
179
00:18:03,584 --> 00:18:04,668
Nie.
180
00:18:07,629 --> 00:18:09,339
Ale chyba go zabiłem.
181
00:18:09,882 --> 00:18:11,133
Jak?
182
00:18:12,759 --> 00:18:15,137
Wynalazłem maszynę, która spowodowała,
183
00:18:15,929 --> 00:18:20,392
a może raczej umożliwiła,
śmiertelny wypadek w kosmosie.
184
00:18:35,657 --> 00:18:37,618
Chętnie posłuchałbym, jak grasz.
185
00:18:38,869 --> 00:18:39,870
Cześć!
186
00:18:39,870 --> 00:18:40,954
Ilja!
187
00:18:41,747 --> 00:18:43,415
Posłali po ciebie?
188
00:18:44,249 --> 00:18:47,169
Rozmawiałeś z Magnusem? Widziałeś Alice?
189
00:18:52,466 --> 00:18:56,470
Rozpytywałem o tę chorobę.
190
00:18:57,262 --> 00:19:00,307
Czemu nie zagrasz?
Nigdy nie słyszałem, jak grasz.
191
00:19:00,891 --> 00:19:05,145
To może wydawać się szalone,
ale to nie jest choroba.
192
00:19:05,145 --> 00:19:08,065
Słuchaj, czytałam o pracy Henry’ego.
193
00:19:08,065 --> 00:19:10,025
Wiesz, gdzie jest Henry Caldera?
194
00:19:10,025 --> 00:19:12,486
Co robi? Może mogłabym z nim porozmawiać.
195
00:19:14,029 --> 00:19:16,156
To tak zwane wypalenie astronauty.
196
00:19:18,742 --> 00:19:21,328
Poczucie oddzielenia. Paranoja.
197
00:19:22,120 --> 00:19:25,541
Wrażenie, że znajome miejsca
i znajomi ludzie są imitacją.
198
00:19:26,542 --> 00:19:27,793
To bardzo częste.
199
00:19:28,710 --> 00:19:31,839
Na szczęście wiedzą, jak to leczyć.
200
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
Co tu robisz?
201
00:19:38,762 --> 00:19:39,930
Irena jest chora.
202
00:19:41,098 --> 00:19:42,474
Chce, żebym ją zastąpił.
203
00:19:45,143 --> 00:19:48,647
Musi być tu ktoś,
kto zaopiekuje się ludźmi.
204
00:19:49,147 --> 00:19:50,148
Ilja.
205
00:19:51,483 --> 00:19:52,901
Słyszałam nagrania
206
00:19:53,569 --> 00:19:55,696
transmisji radiowych z jej kapsuły.
207
00:19:56,613 --> 00:19:58,156
Zepsuła się w kosmosie.
208
00:19:59,032 --> 00:20:00,033
Irina zginęła.
209
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
To jej ciało uderzyło w ISS.
210
00:20:03,579 --> 00:20:06,039
Paul nie zginął. Ja zginęłam.
211
00:20:06,999 --> 00:20:12,504
Jo, jeśli to jej ciało uderzyło w ISS,
to jak może tu być?
212
00:20:13,088 --> 00:20:14,590
Tak samo jak ja.
213
00:20:15,966 --> 00:20:18,594
Przeniosłyśmy się z innego miejsca.
214
00:20:18,594 --> 00:20:22,181
Najprostsze wyjaśnienie faktu,
że obie tu jesteście,
215
00:20:22,890 --> 00:20:24,516
to że obie wróciłyście żywe.
216
00:20:24,516 --> 00:20:26,226
Nie pamiętam jej.
217
00:20:27,519 --> 00:20:30,105
Jest szefową Roskosmosu
i jej nie pamiętam.
218
00:20:30,606 --> 00:20:32,232
Nie pamiętam CAL-a.
219
00:20:32,232 --> 00:20:35,485
Nie pamiętam Henry’ego Caldery
ani swojej córki.
220
00:20:35,485 --> 00:20:37,654
Więc coś nie tak z twoją pamięcią.
221
00:20:41,783 --> 00:20:42,784
Idź sobie.
222
00:20:48,123 --> 00:20:49,833
Tak wiele tu masz, Jo.
223
00:20:57,549 --> 00:21:00,177
Przestań rozpaczać i się wylecz.
224
00:21:01,762 --> 00:21:02,763
Proszę.
225
00:21:03,972 --> 00:21:07,976
Jeśli się nie wyleczysz,
będzie coraz gorzej.
226
00:21:30,040 --> 00:21:34,002
Myślałem, że ją widzę... w śniegu.
227
00:21:36,380 --> 00:21:38,006
I przez chwilę byłem...
228
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
szczęśliwy, że znów ją widzę.
229
00:21:45,681 --> 00:21:49,518
Poczułem, jak bardzo za nią tęsknię,
jak bardzo ją kocham...
230
00:21:52,729 --> 00:21:53,981
i jak mi przykro.
231
00:21:58,777 --> 00:21:59,987
A potem zniknęła.
232
00:22:03,490 --> 00:22:04,700
Utknąłem pomiędzy.
233
00:22:06,577 --> 00:22:11,415
Obie przeżywają coś,
o czym nie mam żadnego pojęcia.
234
00:22:12,457 --> 00:22:15,210
Mają tajemnice,
do których nie mam dostępu.
235
00:22:15,210 --> 00:22:17,212
Nie wiem, co mam z tym zrobić.
236
00:22:20,048 --> 00:22:22,634
I nie wiem, jak pomóc z tym Alice.
237
00:22:25,512 --> 00:22:28,849
Jak możemy znów się do siebie zbliżyć?
238
00:22:30,976 --> 00:22:33,270
Chcesz, żebyście się do siebie zbliżyli?
239
00:22:35,856 --> 00:22:38,192
Czuję, jakbyśmy wszyscy
dryfowali w przestrzeni.
240
00:22:39,151 --> 00:22:44,114
Po prostu czuję, jakbyśmy wszyscy
dryfowali w przestrzeni.
241
00:23:12,434 --> 00:23:13,977
Kurczę, muszę przyznać.
242
00:23:15,354 --> 00:23:17,814
- Nie przywykłem do takiej jakości.
- Henry.
243
00:23:19,775 --> 00:23:23,403
Poprawiasz mi humor.
244
00:23:30,244 --> 00:23:31,245
Co?
245
00:23:33,497 --> 00:23:34,706
Co się zmieniło?
246
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Usiądź.
247
00:23:43,215 --> 00:23:46,969
Wiesz, dawno temu,
kiedy byłem w trakcie szkolenia,
248
00:23:48,220 --> 00:23:50,556
Irena Łysenko poleciała w kosmos.
249
00:23:51,098 --> 00:23:52,099
No i...
250
00:23:53,392 --> 00:23:56,311
No i wróciła w jednym kawałku.
251
00:23:56,311 --> 00:23:57,604
O rajuśku.
252
00:23:59,189 --> 00:24:02,651
Oho ho, ale ładna była z niej dziewczyna.
253
00:24:08,824 --> 00:24:10,367
Nigdy jej nie poznałem.
254
00:24:10,367 --> 00:24:13,203
Ale potem wyjechałem.
255
00:24:13,954 --> 00:24:16,415
Przez długi czas nie byłem sobą.
256
00:24:16,415 --> 00:24:19,626
Ale pamiętam, że usłyszałem wtedy,
że doszło do wypadku
257
00:24:19,626 --> 00:24:25,007
i Irena Walentina Łysenko
tak naprawdę się tam udusiła.
258
00:24:26,758 --> 00:24:28,886
To przez chorobę tak myślisz.
259
00:24:28,886 --> 00:24:32,556
Henry, oboje przeżyliśmy wypadek.
260
00:24:33,390 --> 00:24:34,558
Dziwnie było wrócić.
261
00:24:34,558 --> 00:24:35,893
Żebyś wiedziała.
262
00:24:35,893 --> 00:24:38,478
Mówiłeś, że czujesz obecność innej osoby.
263
00:24:38,478 --> 00:24:42,149
Ktoś spał w moim łóżku,
264
00:24:42,149 --> 00:24:46,737
nosił moje ubrania
i wpierdalał moją owsiankę.
265
00:24:49,072 --> 00:24:50,240
Jesteś ekspertką.
266
00:24:50,908 --> 00:24:52,826
Jeśli zacznę je znów brać,
267
00:24:52,826 --> 00:24:56,246
czy wyregulują moje drobne
zaburzenia osobowości?
268
00:24:57,122 --> 00:25:00,626
Henry, co się dzieje?
269
00:25:01,210 --> 00:25:02,336
Nie jestem Henry.
270
00:25:08,634 --> 00:25:09,968
Henry’ego już nie ma.
271
00:25:09,968 --> 00:25:14,389
I odpukać, jeśli będę miał szczęście,
już nigdy się nie pojawi.
272
00:25:14,389 --> 00:25:19,645
Ale będzie pamiętał, kim był,
i dożyje mojego sędziwego wieku,
273
00:25:19,645 --> 00:25:22,397
z moimi nałogami i pieprzonymi porażkami.
274
00:25:22,397 --> 00:25:25,359
Musisz ze mną wrócić
do Św. Sergiusza. Pomogę ci.
275
00:25:25,359 --> 00:25:29,571
Nie potrzebuję pomocy. Jestem gościem,
który zdobył Nagrodę Nobla.
276
00:25:29,571 --> 00:25:33,492
Mam, kurwa, zdjęcie z Reaganem
i Muhammadem Ali.
277
00:25:33,992 --> 00:25:35,160
To ja.
278
00:25:35,744 --> 00:25:38,747
Możesz dalej temu zaprzeczać i to ukrywać,
279
00:25:38,747 --> 00:25:40,457
tak jak zawsze to robiłaś.
280
00:28:21,869 --> 00:28:23,245
Wierzysz w duchy?
281
00:28:24,746 --> 00:28:25,747
Nie wiem.
282
00:28:27,082 --> 00:28:29,877
Czasem myślę, że jest tu mój tata.
283
00:28:30,419 --> 00:28:34,590
Wiem, że zginął, ale czasem tak myślę.
284
00:28:36,592 --> 00:28:39,511
Wendy, myślę, że moja mama umarła
285
00:28:40,554 --> 00:28:43,432
i jest tu inna, która żyje.
286
00:28:43,432 --> 00:28:45,684
Zamieniłabym się z tobą miejscami.
287
00:28:45,684 --> 00:28:49,438
Półżywa i półmartwa
jest lepsza niż całkowicie martwy.
288
00:28:49,438 --> 00:28:53,775
Może niektórzy ludzie
mogą istnieć i nie istnieć.
289
00:28:59,698 --> 00:29:01,325
Co się stało z twoim tatą?
290
00:29:01,325 --> 00:29:04,328
Zachowywał się trochę dziwnie
na pogrzebie mamy.
291
00:29:05,746 --> 00:29:06,997
Nie wiem.
292
00:29:07,748 --> 00:29:11,335
Pojechał do jednego astronauty
i został postrzelony.
293
00:29:13,295 --> 00:29:15,130
Teraz jest w szpitalu.
294
00:29:16,340 --> 00:29:17,716
Trochę mi smutno.
295
00:29:18,217 --> 00:29:20,052
Mnie wciąż smutno z powodu mamy.
296
00:29:21,261 --> 00:29:22,930
Chyba widziałam jej ducha.
297
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
Ale tatę masz spoko.
298
00:29:25,516 --> 00:29:26,517
Ciągle gdera.
299
00:29:27,559 --> 00:29:29,144
Jest fajnym tatą.
300
00:29:30,854 --> 00:29:33,857
Tak. Chyba jest.
301
00:29:57,005 --> 00:29:59,299
Tatusiu, wiem, że to wszystko zmyślone.
302
00:30:01,301 --> 00:30:02,302
To, co mówiła.
303
00:30:04,096 --> 00:30:05,389
Wiem, że nie umarła.
304
00:30:06,390 --> 00:30:08,225
Cieszę się, że tak mówisz.
305
00:30:08,225 --> 00:30:10,519
No to możemy do niej pojechać?
306
00:30:13,689 --> 00:30:14,690
Dobrze.
307
00:30:17,234 --> 00:30:19,319
- Chcesz te rzeczy?
- Co to?
308
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
Znaleźli je przy chatce.
309
00:30:22,823 --> 00:30:23,907
Tak.
310
00:31:09,161 --> 00:31:12,164
- To wszystko jest oznaczone jako „salon”.
- Dobrze.
311
00:31:14,291 --> 00:31:18,086
Alice, ostatnia szansa.
Sprawdzisz, czy nic nie zostało na górze?
312
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
Alice?
313
00:32:24,570 --> 00:32:25,571
Alice?
314
00:32:27,614 --> 00:32:28,824
Słyszysz mnie?
315
00:32:48,177 --> 00:32:49,678
Chcesz w coś zagrać?
316
00:32:53,724 --> 00:32:55,017
Jest tam mama?
317
00:32:56,810 --> 00:32:59,062
Chcę wiedzieć, czy naprawdę była w chatce.
318
00:33:02,858 --> 00:33:03,901
Proszę.
319
00:33:17,539 --> 00:33:20,876
Chcę z nią porozmawiać. Proszę.
320
00:33:28,342 --> 00:33:29,885
Jedziemy już.
321
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
Alice.
322
00:33:34,598 --> 00:33:35,641
Alice.
323
00:33:41,313 --> 00:33:42,231
Pa.
324
00:34:15,848 --> 00:34:16,849
I już.
325
00:34:21,895 --> 00:34:24,188
Nie będę już szukać mamy.
326
00:34:26,190 --> 00:34:27,192
Dobrze.
327
00:34:28,150 --> 00:34:33,991
Jest druga Alice. Gdzieś indziej.
328
00:34:35,826 --> 00:34:38,203
To ona ma mamę zamiast mnie.
329
00:34:39,496 --> 00:34:41,373
Świetna perspektywa.
330
00:34:43,375 --> 00:34:46,003
Nie mogę być na nią zła,
że ma więcej szczęścia.
331
00:34:47,462 --> 00:34:48,797
Jestem z ciebie dumny.
332
00:34:50,215 --> 00:34:51,382
Jestem dzielna?
333
00:34:58,765 --> 00:35:00,184
Jesteś bardzo dzielna.
334
00:35:22,164 --> 00:35:23,665
Moje dziecko.
335
00:35:51,777 --> 00:35:53,320
Jak wariograf?
336
00:35:54,571 --> 00:35:55,989
Zdał pan śpiewająco.
337
00:35:56,949 --> 00:35:58,075
A DNA?
338
00:35:58,075 --> 00:36:01,912
Jeśli mam rację,
moje skręca się w inną stronę
339
00:36:01,912 --> 00:36:04,748
niż to, które znaleźliście u Buda Caldery.
340
00:36:09,211 --> 00:36:11,630
Nie. DNA jest dokładnie takie samo.
341
00:36:12,422 --> 00:36:16,343
A wariograf udowadnia tylko,
że uważa pan to, co mówi, za prawdę.
342
00:36:17,261 --> 00:36:18,262
To jest prawda.
343
00:36:18,262 --> 00:36:20,681
Prawda jest rzadko dostępnym towarem.
344
00:36:21,390 --> 00:36:22,599
Umknęło to panu?
345
00:36:22,599 --> 00:36:25,686
LISTA GOŚCI
346
00:36:25,686 --> 00:36:28,230
Henry, znany także jako Bud Caldera,
347
00:36:28,230 --> 00:36:31,775
oficjalnie oskarżam pana
o morderstwo Iana Rogersa
348
00:36:31,775 --> 00:36:35,195
i usiłowanie morderstwa
komandora Paula Lancastera.
349
00:36:35,195 --> 00:36:36,530
Nie musi pan nic mówić,
350
00:36:36,530 --> 00:36:39,658
ale jeśli zatai pan coś,
na czym oprze się w sądzie,
351
00:36:39,658 --> 00:36:41,660
może to zaszkodzić pańskiej obronie.
352
00:36:41,660 --> 00:36:46,290
Przechodzimy do nocy
tak zwanego „podwójnego zdarzenia”.
353
00:36:48,083 --> 00:36:50,544
Trzy tygodnie po morderstwie
Annie Chapman,
354
00:36:50,544 --> 00:36:54,464
30 września 1888.
355
00:36:55,465 --> 00:36:59,428
Był to deszczowy, nieprzyjemny wieczór.
356
00:37:00,512 --> 00:37:03,140
Wyjątkowo ciemny.
357
00:37:07,603 --> 00:37:08,687
O godzinie 1.00...
358
00:37:10,772 --> 00:37:15,402
gospodarz klubu przejechał
z kucykiem i wózkiem przez ten łuk,
359
00:37:16,737 --> 00:37:18,322
w stronę przejścia.
360
00:37:19,364 --> 00:37:20,824
Kucyk zboczył w lewo,
361
00:37:20,824 --> 00:37:26,121
spłoszony czymś,
co czyhało w ciemnym zaułku.
362
00:37:27,915 --> 00:37:30,542
Kuba Rozpruwacz.
363
00:37:32,878 --> 00:37:36,882
Jeśli przejdziemy do kolejnego miejsca,
pokażę państwu gdzie.
364
00:38:05,911 --> 00:38:06,912
O kurwa.
365
00:38:11,625 --> 00:38:13,126
Jestem byłym policjantem.
366
00:38:15,254 --> 00:38:16,255
Wiem.
367
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
Żyj najlepiej, jak możesz, Ianie Rogersie.
368
00:38:49,246 --> 00:38:50,414
Jak się czujesz?
369
00:38:55,210 --> 00:38:56,587
Co to za ludzie na górze?
370
00:38:57,129 --> 00:38:58,630
Jest tam tylko jedna osoba.
371
00:38:59,965 --> 00:39:00,966
Kto to jest?
372
00:39:11,810 --> 00:39:13,937
Pierwszy człowiek w kosmosie.
373
00:39:14,897 --> 00:39:16,857
- Co?
- Weź swoje leki.
374
00:39:17,357 --> 00:39:18,650
Zagraj na pianinie.
375
00:39:19,735 --> 00:39:22,070
Rób to, co pamięta twoje ciało.
376
00:39:22,571 --> 00:39:23,780
To pomaga.
377
00:39:24,656 --> 00:39:27,784
Inaczej, wierz mi, rozpadniesz się.
378
00:39:32,289 --> 00:39:33,665
Zginęłam tam na górze?
379
00:39:38,712 --> 00:39:39,922
Mogę wrócić?
380
00:39:40,839 --> 00:39:42,341
Kiedykolwiek?
381
00:39:45,010 --> 00:39:46,345
Masz dwie postaci?
382
00:39:48,597 --> 00:39:52,059
Jedną martwą, drugą żywą?
383
00:39:55,896 --> 00:39:57,314
Czy ja mam dwie postaci?
384
00:39:59,274 --> 00:40:03,070
Jak to ulepsza naszą wiedzę o nas samych?
385
00:40:03,695 --> 00:40:05,531
Ale jeśli to się tam dzieje...
386
00:40:05,531 --> 00:40:06,865
Dość.
387
00:40:08,575 --> 00:40:11,995
Masz tu dziecko,
dla którego musisz być matką.
388
00:40:17,334 --> 00:40:20,671
I być może kolejne w drodze.
389
00:40:20,671 --> 00:40:24,633
Zaakceptuj to i odpuść.
390
00:40:29,346 --> 00:40:30,430
Jak mam to zrobić?
391
00:40:30,430 --> 00:40:33,350
Nie mogę.
392
00:40:33,350 --> 00:40:38,355
Bo cokolwiek to jest,
nie da się tego odwrócić.
393
00:40:39,064 --> 00:40:41,066
Nie możesz tego zmienić.
394
00:40:43,235 --> 00:40:44,236
Nigdy.
395
00:40:47,197 --> 00:40:48,448
To się dokonało.
396
00:40:52,661 --> 00:40:53,829
Żyj.
397
00:41:01,044 --> 00:41:02,212
Żyj.
398
00:41:39,791 --> 00:41:41,710
Myślałam o tej drugiej Alice.
399
00:41:44,630 --> 00:41:46,381
Chyba pogodziła się z tym,
400
00:41:48,175 --> 00:41:49,635
że tu ze mną jesteś.
401
00:41:50,135 --> 00:41:52,012
Chyba się z tym pogodziła.
402
00:41:53,680 --> 00:41:58,227
Obie kogoś straciłyśmy,
ale też kogoś znalazłyśmy.
403
00:41:59,311 --> 00:42:01,313
To nie znaczy, że musimy zapomnieć.
404
00:42:03,857 --> 00:42:05,609
Tylko że musimy to zaakceptować.
405
00:42:13,200 --> 00:42:14,409
Akceptujemy to?
406
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
Jesteś niezwykłą młodą osobą, Alice.
407
00:42:23,460 --> 00:42:26,463
Twoja matka byłaby z ciebie
wyjątkowo dumna.
408
00:42:26,964 --> 00:42:27,965
A ty jesteś?
409
00:42:29,967 --> 00:42:30,968
Tak.
410
00:42:33,220 --> 00:42:34,263
Potrzebuję mamusi.
411
00:42:37,057 --> 00:42:38,559
Potrzebuję Alice.
412
00:42:41,228 --> 00:42:44,273
To ja. Mamusiu, to mogę być ja.
413
00:42:54,324 --> 00:42:55,576
To zobaczyłam.
414
00:42:57,077 --> 00:42:59,037
Właśnie to zderzyło się z ISS.
415
00:43:01,999 --> 00:43:03,292
Alice to narysowała.
416
00:43:06,837 --> 00:43:07,754
{\an8}WALIA
417
00:43:07,754 --> 00:43:09,840
{\an8}Pewnie słyszała, jak o tym mówisz.
418
00:43:13,552 --> 00:43:15,470
Próbuję być racjonalna.
419
00:43:15,470 --> 00:43:17,055
Mój mąż tutaj jest.
420
00:43:17,556 --> 00:43:19,183
Moja córka tutaj jest.
421
00:43:19,892 --> 00:43:22,102
To ten sam świat, który opuściłam.
422
00:43:25,689 --> 00:43:26,690
Ale co?
423
00:43:29,860 --> 00:43:34,656
Zacznę brać tabletki. Jeśli to znaczy, że...
424
00:43:35,782 --> 00:43:38,160
przestanę się miotać
425
00:43:38,744 --> 00:43:42,623
i będę mogła wrócić do domu i z wami być.
426
00:43:43,999 --> 00:43:45,250
A co z tym dzieckiem?
427
00:43:46,502 --> 00:43:51,381
Zawsze chciałaś drugie, ale ostatnio
rozmawialiśmy o tym przed twoim wylotem.
428
00:43:54,301 --> 00:43:58,805
Czy jesteśmy w odpowiednim stanie,
żeby je mieć?
429
00:44:03,560 --> 00:44:05,354
Czy chcesz je mieć?
430
00:44:10,651 --> 00:44:11,652
A ty?
431
00:44:44,560 --> 00:44:48,146
Nazywam się Irena Walentina Łysenko.
432
00:44:48,730 --> 00:44:51,942
Jestem dyrektorką wykonawczą Roskosmosu.
433
00:44:52,943 --> 00:44:57,573
W 1967 roku zostałam
drugą kobietą w kosmosie.
434
00:44:58,282 --> 00:45:03,954
W czasach ZSRR,
a także po upadku komunizmu
435
00:45:03,954 --> 00:45:07,791
moim ciężarem i odpowiedzialnością
436
00:45:08,292 --> 00:45:12,087
było ukrywanie podstawowego faktu
o podróżach kosmicznych.
437
00:45:13,005 --> 00:45:15,883
Że doprowadzają one ludzi do szaleństwa.
438
00:45:16,925 --> 00:45:18,844
My o tym wiemy.
439
00:45:19,636 --> 00:45:21,221
Wy o tym wiecie.
440
00:45:23,307 --> 00:45:25,517
Udajemy, że tak nie jest,
441
00:45:26,852 --> 00:45:33,859
ale wiele z nas widzi i słyszy rzeczy,
których nie da się wyjaśnić...
442
00:45:38,488 --> 00:45:41,825
być może nawet nazywając je „szaleństwem”.
443
00:45:42,784 --> 00:45:46,496
Pytam, czy nie bylibyście skłonni
444
00:45:46,496 --> 00:45:52,503
powiadomić mnie anonimowo
o swoich własnych problemach.
445
00:46:12,648 --> 00:46:15,192
Paul.
446
00:46:15,776 --> 00:46:16,944
Paul, puść mnie.
447
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
- Widziałem coś!
- Puść!
448
00:46:47,391 --> 00:46:48,642
Przepraszam.
449
00:46:59,611 --> 00:47:00,779
Jest inaczej.
450
00:47:05,534 --> 00:47:08,620
Magnus, wydaję ci się twoją Jo?
451
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
Nie.
452
00:47:23,927 --> 00:47:24,970
Kocham cię.
453
00:47:26,972 --> 00:47:30,350
Kocham cię i chcę być z tobą
bardziej niż wcześniej.
454
00:47:31,018 --> 00:47:32,311
Ja też.
455
00:47:43,655 --> 00:47:44,656
Mogę tu usiąść?
456
00:47:45,157 --> 00:47:46,158
Oczywiście.
457
00:47:47,993 --> 00:47:49,828
Dziękuję za opiekę nad nią.
458
00:47:53,999 --> 00:47:55,083
Proszę.
459
00:47:58,879 --> 00:48:02,049
- Jak się pani nazywa?
- Irena Walentina Łysenko.
460
00:48:03,217 --> 00:48:05,928
Ale przyjaciele mówią na mnie Walia.
461
00:48:13,519 --> 00:48:15,729
Wchodzę z tobą do króliczej nory, Alice.
462
00:48:28,116 --> 00:48:29,117
Alice!
463
00:48:31,495 --> 00:48:33,330
Na koniec świata i jeszcze dalej!
464
00:48:33,330 --> 00:48:34,915
Daj mi chwilę, dobrze?
465
00:49:00,524 --> 00:49:01,525
Mamo?
466
00:49:02,025 --> 00:49:03,026
Tak?
467
00:49:03,819 --> 00:49:05,237
Mogę cię o coś spytać?
468
00:49:08,532 --> 00:49:12,327
Jeśli stało się to, co się stało...
469
00:49:13,495 --> 00:49:20,252
Jeśli ja i tatuś jesteśmy stąd,
a ty jesteś stamtąd...
470
00:49:22,296 --> 00:49:24,089
to skąd będzie dziecko?
471
00:49:35,142 --> 00:49:38,937
Alice, nawet jeśli mnie nie ma...
472
00:49:41,940 --> 00:49:43,233
zawsze jestem z tobą...
473
00:49:45,319 --> 00:49:46,320
i tatusiem.
474
00:49:48,947 --> 00:49:53,911
Chyba nie rozumiesz, jak bardzo...
475
00:49:53,911 --> 00:49:56,788
Po prostu chciałam przy tobie być,
kiedy dorastasz.
476
00:50:01,210 --> 00:50:02,669
Cokolwiek się stanie,
477
00:50:04,213 --> 00:50:07,883
zawsze będę na ciebie patrzeć.
478
00:50:11,803 --> 00:50:13,096
A moje serce...
479
00:50:15,265 --> 00:50:16,892
będzie bić razem z tobą.
480
00:50:19,394 --> 00:50:24,316
Bardzo cię kocham.
Bardziej niż sobie wyobrażasz.
481
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
Moje kochanie.
482
00:51:45,230 --> 00:51:47,149
KU PAMIĘCI DIRKA HEIDEMANNA,
BOBBY’EGO MCGEE I SIMONE BÄR
483
00:51:47,149 --> 00:51:49,234
Napisy: Marzena Falkowska