1 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 Alice. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,020 Nawet jeśli mnie nie ma... 3 00:00:22,689 --> 00:00:23,941 zawsze jestem z tobą. 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,236 Cokolwiek się stanie, 5 00:00:28,612 --> 00:00:33,116 zawsze będę na ciebie patrzeć. 6 00:03:09,731 --> 00:03:11,859 Houston. Mówi Birdsong. 7 00:03:14,069 --> 00:03:15,445 Oni żyją. 8 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 Musiałem zemdleć. 9 00:03:21,952 --> 00:03:23,203 Oddychają. 10 00:03:23,954 --> 00:03:26,206 Widzę ich oddech! 11 00:03:27,374 --> 00:03:29,543 Ale byli martwi... Chryste! 12 00:03:30,043 --> 00:03:32,379 Widzę ich oddech. 13 00:03:33,213 --> 00:03:34,548 Oni żyją. 14 00:03:36,091 --> 00:03:38,802 Oni żyją. 15 00:03:46,560 --> 00:03:47,644 ...zemdleć. 16 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Oddychają. 17 00:03:49,730 --> 00:03:52,274 Widzę ich oddech! 18 00:04:00,532 --> 00:04:01,783 Oni żyją. 19 00:04:01,783 --> 00:04:03,285 Oddychają. 20 00:04:03,285 --> 00:04:06,371 Widzę ich oddech. 21 00:04:28,602 --> 00:04:31,939 NOWA KONSTELACJA 22 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Tatusiu, usiądź. 23 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 Usiądź. 24 00:05:40,257 --> 00:05:41,258 Posłuchaj. 25 00:05:42,676 --> 00:05:43,719 Mamusia zginęła. 26 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 Przykro mi. 27 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 Zginęła w wypadku. 28 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 Słucham? 29 00:05:52,686 --> 00:05:54,563 Jej ciało jest wciąż na górze. 30 00:05:56,064 --> 00:05:58,358 Spędziłaś z nią dwa dni w chatce. 31 00:05:59,109 --> 00:06:00,110 Słyszałam to. 32 00:06:00,736 --> 00:06:01,904 Mamusia żyje. 33 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 Tylko nie jest z nami. 34 00:06:06,283 --> 00:06:07,492 Straciliśmy mamusię. 35 00:06:08,285 --> 00:06:10,537 Jest też inna Alice. 36 00:06:12,456 --> 00:06:14,958 To jej mamusia wróciła. 37 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Jest inne miejsce. 38 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 Ma coś wspólnego z CAL-em. 39 00:06:24,009 --> 00:06:25,010 Alice. 40 00:06:26,261 --> 00:06:28,263 Mamusia jest chora psychicznie. 41 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 Cokolwiek ci powiedziała, to nieprawda. 42 00:06:34,770 --> 00:06:35,979 Mamusia żyje. 43 00:06:40,692 --> 00:06:41,693 Nie masz racji. 44 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 Coś jest nie tak. Obraz jest uszkodzony. 45 00:07:40,043 --> 00:07:41,128 Pokaż mi. 46 00:07:48,760 --> 00:07:54,224 Oskarżamy pana Calderę, że postrzelił komandora Paula Lancastera 47 00:07:54,224 --> 00:07:58,061 pod adresem 60556 Lexington Avenue 48 00:07:58,061 --> 00:08:03,025 o około 21.05 w poniedziałek 8 listopada 2021 roku, 49 00:08:03,734 --> 00:08:07,571 a także, że zrzucił pana Iana Rogersa 50 00:08:07,571 --> 00:08:12,075 z rufy SS Bernice u wybrzeży Santa Barbary 51 00:08:12,075 --> 00:08:17,539 o 23.35 w niedzielę 17 października 2021 roku, 52 00:08:17,539 --> 00:08:21,084 powodując jego śmierć przez utopienie. 53 00:08:22,294 --> 00:08:23,629 No mów. 54 00:08:23,629 --> 00:08:26,882 Pan Caldera twierdzi, że nie jest sprawcą tych czynów. 55 00:08:27,758 --> 00:08:31,678 Ponadto prosi o badanie wariografem, 56 00:08:31,678 --> 00:08:33,722 żeby ustalić jego tożsamość 57 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 i pamięć o tych czynach. 58 00:08:36,099 --> 00:08:39,352 Chcę, żebyście porównali moje DNA 59 00:08:39,352 --> 00:08:42,813 z DNA lokatora mieszkania Buda Caldery. 60 00:08:42,813 --> 00:08:45,567 Ale nie zaprzecza pan, że jest Henrym Calderą. 61 00:08:45,567 --> 00:08:51,782 Już chyba ustaliliśmy, że nie jestem tak zwanym Budem Calderą. 62 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 Moja sugestia jest taka, 63 00:08:55,035 --> 00:08:58,539 że obaj ci panowie są jedną i tą samą osobą. 64 00:08:58,539 --> 00:09:00,207 Z całym szacunkiem, nie są. 65 00:09:00,207 --> 00:09:03,794 Chcę, żebyście sprawdzili, gdzie mieszka Bud Caldera 66 00:09:03,794 --> 00:09:07,297 i jakie są jego okoliczności osobiste i ekonomiczne. 67 00:09:08,131 --> 00:09:12,511 Mówiąc krótko, potrzebuję pomocy z ustaleniem, jak wygląda jego życie. 68 00:09:17,724 --> 00:09:18,559 Proszę przeczytać to. 69 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Nie napisałem tego. 70 00:09:33,407 --> 00:09:35,742 Bóg jeden wie, ile to kosztowało. 71 00:09:35,742 --> 00:09:36,869 Pewnie miliony. 72 00:09:37,870 --> 00:09:42,624 Ale wzięła siekierę i kompletnie go rozjebała. 73 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 Przykro mi. 74 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 W imieniu Europejskiej Agencji Kosmicznej. 75 00:09:57,264 --> 00:10:00,475 Leczy się. Zwolnimy ją z pracy. 76 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 - Naprawdę? - Tak. 77 00:10:03,312 --> 00:10:05,772 Pamiętam, jak w 1964 roku 78 00:10:05,772 --> 00:10:10,152 przeprowadzono pierwszy pobór astronautek. 79 00:10:10,152 --> 00:10:12,404 Ukończyły właśnie badania lekarskie. 80 00:10:12,404 --> 00:10:15,866 Steven Winderuss, ówczesny szef działu operacyjnego, 81 00:10:15,866 --> 00:10:19,453 napisał raport o problemie kobiet w kosmosie, 82 00:10:19,453 --> 00:10:25,501 i zawiłościach dopasowania nieobliczalnego psychofizjologicznego obiektu, 83 00:10:25,501 --> 00:10:26,919 czyli kobiety, 84 00:10:26,919 --> 00:10:30,506 do skomplikowanej maszyny, czyli statku kosmicznego. 85 00:10:32,382 --> 00:10:36,261 Jest to problem, którego nigdy nie rozwiązaliśmy. 86 00:10:36,803 --> 00:10:39,681 Henry, nie martwi cię to? 87 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 Nie. 88 00:10:41,934 --> 00:10:44,311 Nie. Co? To nic takiego. 89 00:10:45,103 --> 00:10:46,104 Mamy swoje życie. 90 00:10:52,110 --> 00:10:53,820 Alice? 91 00:12:28,123 --> 00:12:29,458 Co się dzieje? 92 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 Czemu jestem zamknięta? 93 00:12:31,293 --> 00:12:33,003 Co ja tu robię? 94 00:12:33,003 --> 00:12:35,464 Mówi pani po angielsku? Rosyjsku? 95 00:12:35,464 --> 00:12:39,968 Proszę zaczekać! Halo? 96 00:12:39,968 --> 00:12:42,930 Proszę wrócić! 97 00:12:54,525 --> 00:12:55,734 Ma swój telefon? 98 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Nie wiem. 99 00:12:59,238 --> 00:13:00,322 Czemu nie wiesz? 100 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Muszę z nią o czymś porozmawiać. 101 00:13:06,036 --> 00:13:07,538 Przecież myślisz, że nie żyje. 102 00:13:13,335 --> 00:13:15,838 Alice. Zjedz śniadanie. 103 00:13:15,838 --> 00:13:18,590 - Smakuje jak gówno. - Nieprawda. 104 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 Nigdy nie jadłaś gówna. 105 00:13:21,218 --> 00:13:24,680 Nie możesz widzieć się z mamą, jeśli wierzysz w te jej bzdury. 106 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 To nie jest PTSD. 107 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 To nie jest psychoza. 108 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 To nie jest schizofrenia. 109 00:13:34,523 --> 00:13:37,234 Wszyscy schizofrenicy i psychotycy tak mówią. 110 00:13:39,486 --> 00:13:41,822 Musze wrócić do córki. 111 00:13:41,822 --> 00:13:44,283 Grasz na pianinie, prawda? 112 00:13:47,411 --> 00:13:48,453 Zagraj. 113 00:13:49,329 --> 00:13:51,415 W mojej chatce był pożar. 114 00:13:54,543 --> 00:13:55,544 A wcześniej... 115 00:13:58,005 --> 00:13:59,381 widziałam moją córkę. 116 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 Tę prawdziwą. 117 00:14:03,135 --> 00:14:05,971 Nie widziałam jej od wylotu w kosmos. 118 00:14:05,971 --> 00:14:07,055 Zagraj. 119 00:14:07,723 --> 00:14:08,974 Jesteś matką? 120 00:14:12,644 --> 00:14:14,730 Wybrałaś się z córką w podróż. 121 00:14:16,732 --> 00:14:20,861 Po pożarze było z nią bardzo źle, ale już wydobrzała. 122 00:14:20,861 --> 00:14:22,446 Jest ze swoim tatą. 123 00:14:22,446 --> 00:14:23,906 Czułam jej zapach. 124 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Prawdziwej Alice. 125 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Czułam zapach mojej córki. Naprawdę. 126 00:14:34,374 --> 00:14:39,630 Jeśli nie będziemy cię leczyć, uwierz mi, będzie coraz gorzej. 127 00:14:40,214 --> 00:14:42,508 Dlaczego nie pozwalacie mi jej zobaczyć? 128 00:14:43,175 --> 00:14:44,384 Proszę. 129 00:14:44,384 --> 00:14:45,511 To moje dziecko. 130 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 To moje dziecko. Straciłam je. 131 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 Jesteś w ciąży. 132 00:14:55,646 --> 00:14:59,650 Wiesz, że musimy zrobić test ciążowy, zanim przepiszemy lit. 133 00:15:00,984 --> 00:15:03,487 Może być toksyczny dla płodu. 134 00:15:03,487 --> 00:15:04,571 Co? 135 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 - Normalnie dalibyśmy ci... - O nie. 136 00:15:07,407 --> 00:15:10,994 ...1800 miligramów litu-7, żeby uspokoić twoje objawy, 137 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 ale jesteś na wczesnym etapie ciąży. 138 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 Czwarty tydzień. 139 00:15:21,922 --> 00:15:25,509 Opracowaliśmy dla ciebie alternatywną terapię. 140 00:15:26,218 --> 00:15:30,806 Ale musisz się jej poddać. Inaczej będziemy musieli znów użyć prądu. 141 00:15:30,806 --> 00:15:35,185 Nie mogę urodzić tego dziecka. Bo jak wtedy do niej wrócę? 142 00:15:35,185 --> 00:15:36,270 Proszę. 143 00:15:37,980 --> 00:15:38,981 Weź te leki. 144 00:15:38,981 --> 00:15:40,566 Widzę, że cierpisz. 145 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 Umiem znieść cierpienie! 146 00:15:44,778 --> 00:15:46,530 To nie jest szaleństwo. 147 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 Muszę do niej wrócić. Rozumiesz? Nie mogę tutaj być. 148 00:15:59,209 --> 00:16:01,295 Co to, kurwa, za krzyki? 149 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 Mamy innego gościa. 150 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 Nie zobaczysz tej osoby. 151 00:16:08,969 --> 00:16:10,095 Nie da się jej wyleczyć. 152 00:16:11,388 --> 00:16:12,556 Proszę, nie idź. 153 00:16:21,565 --> 00:16:23,650 To ty. 154 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 Widzę płomienie... 155 00:16:30,657 --> 00:16:32,576 Płomienie! 156 00:16:33,535 --> 00:16:34,620 Kapsuła się pali. 157 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 40, 42. 158 00:16:36,914 --> 00:16:38,040 Gorąco mi. 159 00:16:38,540 --> 00:16:40,918 Świat jest na odwrót. 160 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 Tak? 161 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 Henry? 162 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 Tak. 163 00:17:11,865 --> 00:17:15,868 Mówi Irena. Musimy się spotkać. To pilne. 164 00:17:17,287 --> 00:17:19,498 Zna pan Iana Rogersa? 165 00:17:19,498 --> 00:17:21,250 Nie wiem kto to. 166 00:17:22,000 --> 00:17:24,461 Był pan na pokładzie SS Bernice? 167 00:17:24,461 --> 00:17:26,003 Nic mi o tym nie wiadomo. 168 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 Spotkał się pan z Paulem Lancasterem w swoim domu w East Hollywood? 169 00:17:30,050 --> 00:17:32,177 Nie mam domu w East Hollywood, 170 00:17:32,177 --> 00:17:34,429 więc się tam z nim nie spotkałem. 171 00:17:36,807 --> 00:17:39,059 Kiedykolwiek się pan z nim spotkał? 172 00:17:39,059 --> 00:17:40,143 Wiele razy. 173 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 Jak się poznaliście? 174 00:17:43,230 --> 00:17:45,941 Nie pamiętam pierwotnych okoliczności, 175 00:17:45,941 --> 00:17:50,070 ale oboje pracowaliśmy w NASA w programie ISS. 176 00:17:50,571 --> 00:17:54,074 Ja jako główny technik w Laboratorium Napędu Rakietowego, 177 00:17:54,074 --> 00:17:56,952 a on jako astronauta i komandor. 178 00:18:01,874 --> 00:18:03,584 Zastrzelił go pan? 179 00:18:03,584 --> 00:18:04,668 Nie. 180 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 Ale chyba go zabiłem. 181 00:18:09,882 --> 00:18:11,133 Jak? 182 00:18:12,759 --> 00:18:15,137 Wynalazłem maszynę, która spowodowała, 183 00:18:15,929 --> 00:18:20,392 a może raczej umożliwiła, śmiertelny wypadek w kosmosie. 184 00:18:35,657 --> 00:18:37,618 Chętnie posłuchałbym, jak grasz. 185 00:18:38,869 --> 00:18:39,870 Cześć! 186 00:18:39,870 --> 00:18:40,954 Ilja! 187 00:18:41,747 --> 00:18:43,415 Posłali po ciebie? 188 00:18:44,249 --> 00:18:47,169 Rozmawiałeś z Magnusem? Widziałeś Alice? 189 00:18:52,466 --> 00:18:56,470 Rozpytywałem o tę chorobę. 190 00:18:57,262 --> 00:19:00,307 Czemu nie zagrasz? Nigdy nie słyszałem, jak grasz. 191 00:19:00,891 --> 00:19:05,145 To może wydawać się szalone, ale to nie jest choroba. 192 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Słuchaj, czytałam o pracy Henry’ego. 193 00:19:08,065 --> 00:19:10,025 Wiesz, gdzie jest Henry Caldera? 194 00:19:10,025 --> 00:19:12,486 Co robi? Może mogłabym z nim porozmawiać. 195 00:19:14,029 --> 00:19:16,156 To tak zwane wypalenie astronauty. 196 00:19:18,742 --> 00:19:21,328 Poczucie oddzielenia. Paranoja. 197 00:19:22,120 --> 00:19:25,541 Wrażenie, że znajome miejsca i znajomi ludzie są imitacją. 198 00:19:26,542 --> 00:19:27,793 To bardzo częste. 199 00:19:28,710 --> 00:19:31,839 Na szczęście wiedzą, jak to leczyć. 200 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 Co tu robisz? 201 00:19:38,762 --> 00:19:39,930 Irena jest chora. 202 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Chce, żebym ją zastąpił. 203 00:19:45,143 --> 00:19:48,647 Musi być tu ktoś, kto zaopiekuje się ludźmi. 204 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Ilja. 205 00:19:51,483 --> 00:19:52,901 Słyszałam nagrania 206 00:19:53,569 --> 00:19:55,696 transmisji radiowych z jej kapsuły. 207 00:19:56,613 --> 00:19:58,156 Zepsuła się w kosmosie. 208 00:19:59,032 --> 00:20:00,033 Irina zginęła. 209 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 To jej ciało uderzyło w ISS. 210 00:20:03,579 --> 00:20:06,039 Paul nie zginął. Ja zginęłam. 211 00:20:06,999 --> 00:20:12,504 Jo, jeśli to jej ciało uderzyło w ISS, to jak może tu być? 212 00:20:13,088 --> 00:20:14,590 Tak samo jak ja. 213 00:20:15,966 --> 00:20:18,594 Przeniosłyśmy się z innego miejsca. 214 00:20:18,594 --> 00:20:22,181 Najprostsze wyjaśnienie faktu, że obie tu jesteście, 215 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 to że obie wróciłyście żywe. 216 00:20:24,516 --> 00:20:26,226 Nie pamiętam jej. 217 00:20:27,519 --> 00:20:30,105 Jest szefową Roskosmosu i jej nie pamiętam. 218 00:20:30,606 --> 00:20:32,232 Nie pamiętam CAL-a. 219 00:20:32,232 --> 00:20:35,485 Nie pamiętam Henry’ego Caldery ani swojej córki. 220 00:20:35,485 --> 00:20:37,654 Więc coś nie tak z twoją pamięcią. 221 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 Idź sobie. 222 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 Tak wiele tu masz, Jo. 223 00:20:57,549 --> 00:21:00,177 Przestań rozpaczać i się wylecz. 224 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 Proszę. 225 00:21:03,972 --> 00:21:07,976 Jeśli się nie wyleczysz, będzie coraz gorzej. 226 00:21:30,040 --> 00:21:34,002 Myślałem, że ją widzę... w śniegu. 227 00:21:36,380 --> 00:21:38,006 I przez chwilę byłem... 228 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 szczęśliwy, że znów ją widzę. 229 00:21:45,681 --> 00:21:49,518 Poczułem, jak bardzo za nią tęsknię, jak bardzo ją kocham... 230 00:21:52,729 --> 00:21:53,981 i jak mi przykro. 231 00:21:58,777 --> 00:21:59,987 A potem zniknęła. 232 00:22:03,490 --> 00:22:04,700 Utknąłem pomiędzy. 233 00:22:06,577 --> 00:22:11,415 Obie przeżywają coś, o czym nie mam żadnego pojęcia. 234 00:22:12,457 --> 00:22:15,210 Mają tajemnice, do których nie mam dostępu. 235 00:22:15,210 --> 00:22:17,212 Nie wiem, co mam z tym zrobić. 236 00:22:20,048 --> 00:22:22,634 I nie wiem, jak pomóc z tym Alice. 237 00:22:25,512 --> 00:22:28,849 Jak możemy znów się do siebie zbliżyć? 238 00:22:30,976 --> 00:22:33,270 Chcesz, żebyście się do siebie zbliżyli? 239 00:22:35,856 --> 00:22:38,192 Czuję, jakbyśmy wszyscy dryfowali w przestrzeni. 240 00:22:39,151 --> 00:22:44,114 Po prostu czuję, jakbyśmy wszyscy dryfowali w przestrzeni. 241 00:23:12,434 --> 00:23:13,977 Kurczę, muszę przyznać. 242 00:23:15,354 --> 00:23:17,814 - Nie przywykłem do takiej jakości. - Henry. 243 00:23:19,775 --> 00:23:23,403 Poprawiasz mi humor. 244 00:23:30,244 --> 00:23:31,245 Co? 245 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 Co się zmieniło? 246 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Usiądź. 247 00:23:43,215 --> 00:23:46,969 Wiesz, dawno temu, kiedy byłem w trakcie szkolenia, 248 00:23:48,220 --> 00:23:50,556 Irena Łysenko poleciała w kosmos. 249 00:23:51,098 --> 00:23:52,099 No i... 250 00:23:53,392 --> 00:23:56,311 No i wróciła w jednym kawałku. 251 00:23:56,311 --> 00:23:57,604 O rajuśku. 252 00:23:59,189 --> 00:24:02,651 Oho ho, ale ładna była z niej dziewczyna. 253 00:24:08,824 --> 00:24:10,367 Nigdy jej nie poznałem. 254 00:24:10,367 --> 00:24:13,203 Ale potem wyjechałem. 255 00:24:13,954 --> 00:24:16,415 Przez długi czas nie byłem sobą. 256 00:24:16,415 --> 00:24:19,626 Ale pamiętam, że usłyszałem wtedy, że doszło do wypadku 257 00:24:19,626 --> 00:24:25,007 i Irena Walentina Łysenko tak naprawdę się tam udusiła. 258 00:24:26,758 --> 00:24:28,886 To przez chorobę tak myślisz. 259 00:24:28,886 --> 00:24:32,556 Henry, oboje przeżyliśmy wypadek. 260 00:24:33,390 --> 00:24:34,558 Dziwnie było wrócić. 261 00:24:34,558 --> 00:24:35,893 Żebyś wiedziała. 262 00:24:35,893 --> 00:24:38,478 Mówiłeś, że czujesz obecność innej osoby. 263 00:24:38,478 --> 00:24:42,149 Ktoś spał w moim łóżku, 264 00:24:42,149 --> 00:24:46,737 nosił moje ubrania i wpierdalał moją owsiankę. 265 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 Jesteś ekspertką. 266 00:24:50,908 --> 00:24:52,826 Jeśli zacznę je znów brać, 267 00:24:52,826 --> 00:24:56,246 czy wyregulują moje drobne zaburzenia osobowości? 268 00:24:57,122 --> 00:25:00,626 Henry, co się dzieje? 269 00:25:01,210 --> 00:25:02,336 Nie jestem Henry. 270 00:25:08,634 --> 00:25:09,968 Henry’ego już nie ma. 271 00:25:09,968 --> 00:25:14,389 I odpukać, jeśli będę miał szczęście, już nigdy się nie pojawi. 272 00:25:14,389 --> 00:25:19,645 Ale będzie pamiętał, kim był, i dożyje mojego sędziwego wieku, 273 00:25:19,645 --> 00:25:22,397 z moimi nałogami i pieprzonymi porażkami. 274 00:25:22,397 --> 00:25:25,359 Musisz ze mną wrócić do Św. Sergiusza. Pomogę ci. 275 00:25:25,359 --> 00:25:29,571 Nie potrzebuję pomocy. Jestem gościem, który zdobył Nagrodę Nobla. 276 00:25:29,571 --> 00:25:33,492 Mam, kurwa, zdjęcie z Reaganem i Muhammadem Ali. 277 00:25:33,992 --> 00:25:35,160 To ja. 278 00:25:35,744 --> 00:25:38,747 Możesz dalej temu zaprzeczać i to ukrywać, 279 00:25:38,747 --> 00:25:40,457 tak jak zawsze to robiłaś. 280 00:28:21,869 --> 00:28:23,245 Wierzysz w duchy? 281 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 Nie wiem. 282 00:28:27,082 --> 00:28:29,877 Czasem myślę, że jest tu mój tata. 283 00:28:30,419 --> 00:28:34,590 Wiem, że zginął, ale czasem tak myślę. 284 00:28:36,592 --> 00:28:39,511 Wendy, myślę, że moja mama umarła 285 00:28:40,554 --> 00:28:43,432 i jest tu inna, która żyje. 286 00:28:43,432 --> 00:28:45,684 Zamieniłabym się z tobą miejscami. 287 00:28:45,684 --> 00:28:49,438 Półżywa i półmartwa jest lepsza niż całkowicie martwy. 288 00:28:49,438 --> 00:28:53,775 Może niektórzy ludzie mogą istnieć i nie istnieć. 289 00:28:59,698 --> 00:29:01,325 Co się stało z twoim tatą? 290 00:29:01,325 --> 00:29:04,328 Zachowywał się trochę dziwnie na pogrzebie mamy. 291 00:29:05,746 --> 00:29:06,997 Nie wiem. 292 00:29:07,748 --> 00:29:11,335 Pojechał do jednego astronauty i został postrzelony. 293 00:29:13,295 --> 00:29:15,130 Teraz jest w szpitalu. 294 00:29:16,340 --> 00:29:17,716 Trochę mi smutno. 295 00:29:18,217 --> 00:29:20,052 Mnie wciąż smutno z powodu mamy. 296 00:29:21,261 --> 00:29:22,930 Chyba widziałam jej ducha. 297 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 Ale tatę masz spoko. 298 00:29:25,516 --> 00:29:26,517 Ciągle gdera. 299 00:29:27,559 --> 00:29:29,144 Jest fajnym tatą. 300 00:29:30,854 --> 00:29:33,857 Tak. Chyba jest. 301 00:29:57,005 --> 00:29:59,299 Tatusiu, wiem, że to wszystko zmyślone. 302 00:30:01,301 --> 00:30:02,302 To, co mówiła. 303 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 Wiem, że nie umarła. 304 00:30:06,390 --> 00:30:08,225 Cieszę się, że tak mówisz. 305 00:30:08,225 --> 00:30:10,519 No to możemy do niej pojechać? 306 00:30:13,689 --> 00:30:14,690 Dobrze. 307 00:30:17,234 --> 00:30:19,319 - Chcesz te rzeczy? - Co to? 308 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 Znaleźli je przy chatce. 309 00:30:22,823 --> 00:30:23,907 Tak. 310 00:31:09,161 --> 00:31:12,164 - To wszystko jest oznaczone jako „salon”. - Dobrze. 311 00:31:14,291 --> 00:31:18,086 Alice, ostatnia szansa. Sprawdzisz, czy nic nie zostało na górze? 312 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 Alice? 313 00:32:24,570 --> 00:32:25,571 Alice? 314 00:32:27,614 --> 00:32:28,824 Słyszysz mnie? 315 00:32:48,177 --> 00:32:49,678 Chcesz w coś zagrać? 316 00:32:53,724 --> 00:32:55,017 Jest tam mama? 317 00:32:56,810 --> 00:32:59,062 Chcę wiedzieć, czy naprawdę była w chatce. 318 00:33:02,858 --> 00:33:03,901 Proszę. 319 00:33:17,539 --> 00:33:20,876 Chcę z nią porozmawiać. Proszę. 320 00:33:28,342 --> 00:33:29,885 Jedziemy już. 321 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 Alice. 322 00:33:34,598 --> 00:33:35,641 Alice. 323 00:33:41,313 --> 00:33:42,231 Pa. 324 00:34:15,848 --> 00:34:16,849 I już. 325 00:34:21,895 --> 00:34:24,188 Nie będę już szukać mamy. 326 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 Dobrze. 327 00:34:28,150 --> 00:34:33,991 Jest druga Alice. Gdzieś indziej. 328 00:34:35,826 --> 00:34:38,203 To ona ma mamę zamiast mnie. 329 00:34:39,496 --> 00:34:41,373 Świetna perspektywa. 330 00:34:43,375 --> 00:34:46,003 Nie mogę być na nią zła, że ma więcej szczęścia. 331 00:34:47,462 --> 00:34:48,797 Jestem z ciebie dumny. 332 00:34:50,215 --> 00:34:51,382 Jestem dzielna? 333 00:34:58,765 --> 00:35:00,184 Jesteś bardzo dzielna. 334 00:35:22,164 --> 00:35:23,665 Moje dziecko. 335 00:35:51,777 --> 00:35:53,320 Jak wariograf? 336 00:35:54,571 --> 00:35:55,989 Zdał pan śpiewająco. 337 00:35:56,949 --> 00:35:58,075 A DNA? 338 00:35:58,075 --> 00:36:01,912 Jeśli mam rację, moje skręca się w inną stronę 339 00:36:01,912 --> 00:36:04,748 niż to, które znaleźliście u Buda Caldery. 340 00:36:09,211 --> 00:36:11,630 Nie. DNA jest dokładnie takie samo. 341 00:36:12,422 --> 00:36:16,343 A wariograf udowadnia tylko, że uważa pan to, co mówi, za prawdę. 342 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 To jest prawda. 343 00:36:18,262 --> 00:36:20,681 Prawda jest rzadko dostępnym towarem. 344 00:36:21,390 --> 00:36:22,599 Umknęło to panu? 345 00:36:22,599 --> 00:36:25,686 LISTA GOŚCI 346 00:36:25,686 --> 00:36:28,230 Henry, znany także jako Bud Caldera, 347 00:36:28,230 --> 00:36:31,775 oficjalnie oskarżam pana o morderstwo Iana Rogersa 348 00:36:31,775 --> 00:36:35,195 i usiłowanie morderstwa komandora Paula Lancastera. 349 00:36:35,195 --> 00:36:36,530 Nie musi pan nic mówić, 350 00:36:36,530 --> 00:36:39,658 ale jeśli zatai pan coś, na czym oprze się w sądzie, 351 00:36:39,658 --> 00:36:41,660 może to zaszkodzić pańskiej obronie. 352 00:36:41,660 --> 00:36:46,290 Przechodzimy do nocy tak zwanego „podwójnego zdarzenia”. 353 00:36:48,083 --> 00:36:50,544 Trzy tygodnie po morderstwie Annie Chapman, 354 00:36:50,544 --> 00:36:54,464 30 września 1888. 355 00:36:55,465 --> 00:36:59,428 Był to deszczowy, nieprzyjemny wieczór. 356 00:37:00,512 --> 00:37:03,140 Wyjątkowo ciemny. 357 00:37:07,603 --> 00:37:08,687 O godzinie 1.00... 358 00:37:10,772 --> 00:37:15,402 gospodarz klubu przejechał z kucykiem i wózkiem przez ten łuk, 359 00:37:16,737 --> 00:37:18,322 w stronę przejścia. 360 00:37:19,364 --> 00:37:20,824 Kucyk zboczył w lewo, 361 00:37:20,824 --> 00:37:26,121 spłoszony czymś, co czyhało w ciemnym zaułku. 362 00:37:27,915 --> 00:37:30,542 Kuba Rozpruwacz. 363 00:37:32,878 --> 00:37:36,882 Jeśli przejdziemy do kolejnego miejsca, pokażę państwu gdzie. 364 00:38:05,911 --> 00:38:06,912 O kurwa. 365 00:38:11,625 --> 00:38:13,126 Jestem byłym policjantem. 366 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 Wiem. 367 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 Żyj najlepiej, jak możesz, Ianie Rogersie. 368 00:38:49,246 --> 00:38:50,414 Jak się czujesz? 369 00:38:55,210 --> 00:38:56,587 Co to za ludzie na górze? 370 00:38:57,129 --> 00:38:58,630 Jest tam tylko jedna osoba. 371 00:38:59,965 --> 00:39:00,966 Kto to jest? 372 00:39:11,810 --> 00:39:13,937 Pierwszy człowiek w kosmosie. 373 00:39:14,897 --> 00:39:16,857 - Co? - Weź swoje leki. 374 00:39:17,357 --> 00:39:18,650 Zagraj na pianinie. 375 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 Rób to, co pamięta twoje ciało. 376 00:39:22,571 --> 00:39:23,780 To pomaga. 377 00:39:24,656 --> 00:39:27,784 Inaczej, wierz mi, rozpadniesz się. 378 00:39:32,289 --> 00:39:33,665 Zginęłam tam na górze? 379 00:39:38,712 --> 00:39:39,922 Mogę wrócić? 380 00:39:40,839 --> 00:39:42,341 Kiedykolwiek? 381 00:39:45,010 --> 00:39:46,345 Masz dwie postaci? 382 00:39:48,597 --> 00:39:52,059 Jedną martwą, drugą żywą? 383 00:39:55,896 --> 00:39:57,314 Czy ja mam dwie postaci? 384 00:39:59,274 --> 00:40:03,070 Jak to ulepsza naszą wiedzę o nas samych? 385 00:40:03,695 --> 00:40:05,531 Ale jeśli to się tam dzieje... 386 00:40:05,531 --> 00:40:06,865 Dość. 387 00:40:08,575 --> 00:40:11,995 Masz tu dziecko, dla którego musisz być matką. 388 00:40:17,334 --> 00:40:20,671 I być może kolejne w drodze. 389 00:40:20,671 --> 00:40:24,633 Zaakceptuj to i odpuść. 390 00:40:29,346 --> 00:40:30,430 Jak mam to zrobić? 391 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 Nie mogę. 392 00:40:33,350 --> 00:40:38,355 Bo cokolwiek to jest, nie da się tego odwrócić. 393 00:40:39,064 --> 00:40:41,066 Nie możesz tego zmienić. 394 00:40:43,235 --> 00:40:44,236 Nigdy. 395 00:40:47,197 --> 00:40:48,448 To się dokonało. 396 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 Żyj. 397 00:41:01,044 --> 00:41:02,212 Żyj. 398 00:41:39,791 --> 00:41:41,710 Myślałam o tej drugiej Alice. 399 00:41:44,630 --> 00:41:46,381 Chyba pogodziła się z tym, 400 00:41:48,175 --> 00:41:49,635 że tu ze mną jesteś. 401 00:41:50,135 --> 00:41:52,012 Chyba się z tym pogodziła. 402 00:41:53,680 --> 00:41:58,227 Obie kogoś straciłyśmy, ale też kogoś znalazłyśmy. 403 00:41:59,311 --> 00:42:01,313 To nie znaczy, że musimy zapomnieć. 404 00:42:03,857 --> 00:42:05,609 Tylko że musimy to zaakceptować. 405 00:42:13,200 --> 00:42:14,409 Akceptujemy to? 406 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 Jesteś niezwykłą młodą osobą, Alice. 407 00:42:23,460 --> 00:42:26,463 Twoja matka byłaby z ciebie wyjątkowo dumna. 408 00:42:26,964 --> 00:42:27,965 A ty jesteś? 409 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 Tak. 410 00:42:33,220 --> 00:42:34,263 Potrzebuję mamusi. 411 00:42:37,057 --> 00:42:38,559 Potrzebuję Alice. 412 00:42:41,228 --> 00:42:44,273 To ja. Mamusiu, to mogę być ja. 413 00:42:54,324 --> 00:42:55,576 To zobaczyłam. 414 00:42:57,077 --> 00:42:59,037 Właśnie to zderzyło się z ISS. 415 00:43:01,999 --> 00:43:03,292 Alice to narysowała. 416 00:43:06,837 --> 00:43:07,754 {\an8}WALIA 417 00:43:07,754 --> 00:43:09,840 {\an8}Pewnie słyszała, jak o tym mówisz. 418 00:43:13,552 --> 00:43:15,470 Próbuję być racjonalna. 419 00:43:15,470 --> 00:43:17,055 Mój mąż tutaj jest. 420 00:43:17,556 --> 00:43:19,183 Moja córka tutaj jest. 421 00:43:19,892 --> 00:43:22,102 To ten sam świat, który opuściłam. 422 00:43:25,689 --> 00:43:26,690 Ale co? 423 00:43:29,860 --> 00:43:34,656 Zacznę brać tabletki. Jeśli to znaczy, że... 424 00:43:35,782 --> 00:43:38,160 przestanę się miotać 425 00:43:38,744 --> 00:43:42,623 i będę mogła wrócić do domu i z wami być. 426 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 A co z tym dzieckiem? 427 00:43:46,502 --> 00:43:51,381 Zawsze chciałaś drugie, ale ostatnio rozmawialiśmy o tym przed twoim wylotem. 428 00:43:54,301 --> 00:43:58,805 Czy jesteśmy w odpowiednim stanie, żeby je mieć? 429 00:44:03,560 --> 00:44:05,354 Czy chcesz je mieć? 430 00:44:10,651 --> 00:44:11,652 A ty? 431 00:44:44,560 --> 00:44:48,146 Nazywam się Irena Walentina Łysenko. 432 00:44:48,730 --> 00:44:51,942 Jestem dyrektorką wykonawczą Roskosmosu. 433 00:44:52,943 --> 00:44:57,573 W 1967 roku zostałam drugą kobietą w kosmosie. 434 00:44:58,282 --> 00:45:03,954 W czasach ZSRR, a także po upadku komunizmu 435 00:45:03,954 --> 00:45:07,791 moim ciężarem i odpowiedzialnością 436 00:45:08,292 --> 00:45:12,087 było ukrywanie podstawowego faktu o podróżach kosmicznych. 437 00:45:13,005 --> 00:45:15,883 Że doprowadzają one ludzi do szaleństwa. 438 00:45:16,925 --> 00:45:18,844 My o tym wiemy. 439 00:45:19,636 --> 00:45:21,221 Wy o tym wiecie. 440 00:45:23,307 --> 00:45:25,517 Udajemy, że tak nie jest, 441 00:45:26,852 --> 00:45:33,859 ale wiele z nas widzi i słyszy rzeczy, których nie da się wyjaśnić... 442 00:45:38,488 --> 00:45:41,825 być może nawet nazywając je „szaleństwem”. 443 00:45:42,784 --> 00:45:46,496 Pytam, czy nie bylibyście skłonni 444 00:45:46,496 --> 00:45:52,503 powiadomić mnie anonimowo o swoich własnych problemach. 445 00:46:12,648 --> 00:46:15,192 Paul. 446 00:46:15,776 --> 00:46:16,944 Paul, puść mnie. 447 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 - Widziałem coś! - Puść! 448 00:46:47,391 --> 00:46:48,642 Przepraszam. 449 00:46:59,611 --> 00:47:00,779 Jest inaczej. 450 00:47:05,534 --> 00:47:08,620 Magnus, wydaję ci się twoją Jo? 451 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 Nie. 452 00:47:23,927 --> 00:47:24,970 Kocham cię. 453 00:47:26,972 --> 00:47:30,350 Kocham cię i chcę być z tobą bardziej niż wcześniej. 454 00:47:31,018 --> 00:47:32,311 Ja też. 455 00:47:43,655 --> 00:47:44,656 Mogę tu usiąść? 456 00:47:45,157 --> 00:47:46,158 Oczywiście. 457 00:47:47,993 --> 00:47:49,828 Dziękuję za opiekę nad nią. 458 00:47:53,999 --> 00:47:55,083 Proszę. 459 00:47:58,879 --> 00:48:02,049 - Jak się pani nazywa? - Irena Walentina Łysenko. 460 00:48:03,217 --> 00:48:05,928 Ale przyjaciele mówią na mnie Walia. 461 00:48:13,519 --> 00:48:15,729 Wchodzę z tobą do króliczej nory, Alice. 462 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 Alice! 463 00:48:31,495 --> 00:48:33,330 Na koniec świata i jeszcze dalej! 464 00:48:33,330 --> 00:48:34,915 Daj mi chwilę, dobrze? 465 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 Mamo? 466 00:49:02,025 --> 00:49:03,026 Tak? 467 00:49:03,819 --> 00:49:05,237 Mogę cię o coś spytać? 468 00:49:08,532 --> 00:49:12,327 Jeśli stało się to, co się stało... 469 00:49:13,495 --> 00:49:20,252 Jeśli ja i tatuś jesteśmy stąd, a ty jesteś stamtąd... 470 00:49:22,296 --> 00:49:24,089 to skąd będzie dziecko? 471 00:49:35,142 --> 00:49:38,937 Alice, nawet jeśli mnie nie ma... 472 00:49:41,940 --> 00:49:43,233 zawsze jestem z tobą... 473 00:49:45,319 --> 00:49:46,320 i tatusiem. 474 00:49:48,947 --> 00:49:53,911 Chyba nie rozumiesz, jak bardzo... 475 00:49:53,911 --> 00:49:56,788 Po prostu chciałam przy tobie być, kiedy dorastasz. 476 00:50:01,210 --> 00:50:02,669 Cokolwiek się stanie, 477 00:50:04,213 --> 00:50:07,883 zawsze będę na ciebie patrzeć. 478 00:50:11,803 --> 00:50:13,096 A moje serce... 479 00:50:15,265 --> 00:50:16,892 będzie bić razem z tobą. 480 00:50:19,394 --> 00:50:24,316 Bardzo cię kocham. Bardziej niż sobie wyobrażasz. 481 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 Moje kochanie. 482 00:51:45,230 --> 00:51:47,149 KU PAMIĘCI DIRKA HEIDEMANNA, BOBBY’EGO MCGEE I SIMONE BÄR 483 00:51:47,149 --> 00:51:49,234 Napisy: Marzena Falkowska