1 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 Alice. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,020 Mesmo que não esteja aqui... 3 00:00:22,689 --> 00:00:23,941 ... estarei sempre contigo. 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,236 Aconteça o que acontecer, 5 00:00:28,612 --> 00:00:33,116 estarei sempre a ver-te. 6 00:02:43,205 --> 00:02:44,039 LIGAR 7 00:02:49,795 --> 00:02:51,338 {\an8}TRATAR 8 00:03:09,731 --> 00:03:11,859 Houston, fala do Birdsong. 9 00:03:14,069 --> 00:03:15,445 Eles estão vivos. 10 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 Devo ter desmaiado. 11 00:03:21,952 --> 00:03:23,203 Eles estão a respirar. 12 00:03:23,954 --> 00:03:26,206 Consigo ver a respiração deles. 13 00:03:27,374 --> 00:03:29,543 Mas estavam mortos... Céus! 14 00:03:30,043 --> 00:03:32,379 Consigo ver a respiração deles. 15 00:03:33,213 --> 00:03:34,548 Eles estão vivos. 16 00:03:36,091 --> 00:03:38,802 Eles estão vivos! 17 00:03:46,560 --> 00:03:47,644 ... desmaiado. 18 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Eles estão a respirar. 19 00:03:49,730 --> 00:03:52,274 Consigo ver a respiração deles. 20 00:04:00,532 --> 00:04:01,783 Eles estão vivos. 21 00:04:01,783 --> 00:04:03,285 Estão a respirar. 22 00:04:03,285 --> 00:04:06,371 Vejo a respiração deles. 23 00:04:28,602 --> 00:04:31,939 CONSTELAÇÃO 24 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Papá, senta-te. 25 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 Senta-te. 26 00:05:40,257 --> 00:05:41,258 Ouve. 27 00:05:42,676 --> 00:05:43,719 A mamã morreu. 28 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 Lamento. 29 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 Ela morreu no acidente. 30 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 Desculpa? 31 00:05:52,686 --> 00:05:54,563 O corpo dela ainda lá está. 32 00:05:56,064 --> 00:05:58,358 Acabaste de passar dois dias com ela na cabana. 33 00:05:59,109 --> 00:06:00,110 Eu ouvi. 34 00:06:00,736 --> 00:06:01,904 A mamã está viva. 35 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 Só não está connosco. 36 00:06:06,283 --> 00:06:07,492 Perdemos a nossa mamã. 37 00:06:08,285 --> 00:06:10,537 E há outra Alice. 38 00:06:12,456 --> 00:06:14,958 Foi a mamã dela que voltou. 39 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Há outro lugar. 40 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 Está relacionado com o CAL. 41 00:06:24,009 --> 00:06:25,010 Alice. 42 00:06:26,261 --> 00:06:28,263 A mamã tem uma doença mental. 43 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 Seja o que for que ela te disse, não é verdade. 44 00:06:34,770 --> 00:06:35,979 A mamã está viva. 45 00:06:40,692 --> 00:06:41,693 Estás enganado, papá. 46 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 Há um problema com a máquina. A imagem está corrompida. 47 00:07:40,043 --> 00:07:41,128 Mostre-me. 48 00:07:48,760 --> 00:07:54,224 O Sr. Caldera está acusado de ter alvejado 49 00:07:54,224 --> 00:07:58,061 o comandante Paul Lancaster na Avenida Lexington, n.o 60556, 50 00:07:58,061 --> 00:08:03,025 aproximadamente às 21h05 de segunda-feira, 8 de novembro de 2021. 51 00:08:03,734 --> 00:08:07,571 Além disso, o Sr. Caldera atirou o Sr. Ian Rogers 52 00:08:07,571 --> 00:08:12,075 da popa do SS Bernice, ao largo da costa de Santa Barbara 53 00:08:12,075 --> 00:08:17,539 às 23h35 de domingo, 17 de outubro de 2021, 54 00:08:17,539 --> 00:08:21,084 causando a morte por afogamento do Sr. Rogers. 55 00:08:22,294 --> 00:08:23,629 Pode falar. 56 00:08:23,629 --> 00:08:26,882 O Sr. Caldera diz não ter sido ele a cometer estes crimes. 57 00:08:27,758 --> 00:08:28,759 Ademais, 58 00:08:29,259 --> 00:08:31,678 pede que seja feito um teste do polígrafo 59 00:08:31,678 --> 00:08:33,722 para estabelecer a sua identidade 60 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 e a memória dos acontecimentos. 61 00:08:36,099 --> 00:08:39,352 Preciso que comparem o meu ADN 62 00:08:39,352 --> 00:08:42,813 com o do morador no apartamento do Bud Caldera. 63 00:08:42,813 --> 00:08:45,567 Mas não nega ser o Henry Caldera. 64 00:08:45,567 --> 00:08:51,782 Acho que já estabelecemos que não sou o Bud Caldera. 65 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 Eu sugiro 66 00:08:55,035 --> 00:08:58,539 que estes dois senhores são a mesma pessoa. 67 00:08:58,539 --> 00:09:00,207 Com todo o respeito, não são. 68 00:09:00,207 --> 00:09:03,794 Preciso que verifiquem onde vive o Bud Caldera 69 00:09:03,794 --> 00:09:07,297 e quais são as circunstâncias pessoais e económicas dele. 70 00:09:08,131 --> 00:09:12,511 Resumindo, preciso de ajuda para descobrir como é a vida dele. 71 00:09:17,724 --> 00:09:18,559 Leia isto. 72 00:09:18,559 --> 00:09:19,893 SER EU MESMO 73 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Eu não escrevi isto. 74 00:09:33,407 --> 00:09:35,742 Deus sabe quanto custou. 75 00:09:35,742 --> 00:09:36,869 Provavelmente milhões. 76 00:09:37,870 --> 00:09:42,624 Mas ela conseguiu reduzi-lo a pedacinhos. 77 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 Lamento. 78 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 Em nome da Agência Espacial Europeia. 79 00:09:57,264 --> 00:10:00,475 Ela está a fazer tratamentos. Vamos dispensá-la. 80 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 - A sério? - Sim. 81 00:10:03,312 --> 00:10:05,772 Lembro-me, em 1964, 82 00:10:05,772 --> 00:10:10,152 do primeiro grupo de astronautas femininas. 83 00:10:10,152 --> 00:10:12,404 Tinham acabado de fazer os exames físicos. 84 00:10:12,404 --> 00:10:15,866 E o Steven Winderuss, o diretor de operações na altura, 85 00:10:15,866 --> 00:10:19,453 escreveu um relatório que discutia o problema das mulheres no espaço 86 00:10:19,453 --> 00:10:25,501 e as complexidades de juntar um objeto temperamental e psicofisiológico, 87 00:10:25,501 --> 00:10:26,919 ou seja, uma mulher, 88 00:10:26,919 --> 00:10:30,506 com uma máquina complicada, ou seja, uma nave. 89 00:10:32,382 --> 00:10:36,261 É um problema que nunca resolvemos. 90 00:10:36,803 --> 00:10:39,681 Henry, não está preocupado com isto? 91 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 Não. 92 00:10:41,934 --> 00:10:44,311 Não. É um pormenor. 93 00:10:45,103 --> 00:10:46,104 A vida continua. 94 00:10:52,110 --> 00:10:53,820 Alice? 95 00:12:28,123 --> 00:12:29,458 Que se passa? 96 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 Porque estou fechada? 97 00:12:31,293 --> 00:12:33,003 Porque estou aqui? 98 00:12:33,003 --> 00:12:35,464 Fala inglês? Fala russo? 99 00:12:35,464 --> 00:12:37,174 Espere! Por favor! 100 00:12:37,174 --> 00:12:39,968 Espere, por favor! Olá? 101 00:12:39,968 --> 00:12:42,930 Volte, por favor! 102 00:12:54,525 --> 00:12:55,734 Ela tem o telemóvel com ela? 103 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Não sei. 104 00:12:59,238 --> 00:13:00,322 Porque não sabes? 105 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Tenho de falar com ela sobre umas coisas. 106 00:13:06,036 --> 00:13:07,538 Não disseste que ela estava morta? 107 00:13:13,335 --> 00:13:15,838 Alice! Toma o pequeno-almoço. 108 00:13:15,838 --> 00:13:18,590 - Sabe a merda. - Não sabe nada a merda! 109 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 Nunca provaste merda! 110 00:13:21,218 --> 00:13:24,680 Não vais poder ver a tua mãe se acreditares nos disparates dela. 111 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Isto não é PSPT. 112 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 Não é psicose. 113 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Não é esquizofrenia. 114 00:13:34,523 --> 00:13:37,234 É isso que dizem os esquizofrénicos e psicóticos. 115 00:13:39,486 --> 00:13:41,822 Tenho de voltar para junto da minha filha. 116 00:13:41,822 --> 00:13:44,283 Toca piano, correto? 117 00:13:47,411 --> 00:13:48,453 Toque. 118 00:13:49,329 --> 00:13:51,415 Houve um incêndio na minha cabana. 119 00:13:54,543 --> 00:13:55,544 Antes disso... 120 00:13:58,005 --> 00:13:59,381 ... eu vi a minha filha. 121 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 A verdadeira. 122 00:14:03,135 --> 00:14:05,971 Não a via desde antes de ter ido para o espaço. 123 00:14:05,971 --> 00:14:07,055 Toque. 124 00:14:07,723 --> 00:14:08,974 Tem filhos? 125 00:14:12,644 --> 00:14:14,730 Estava a viajar com a sua filha. 126 00:14:16,732 --> 00:14:20,861 Ela ficou muito doente depois do incêndio, mas já está bem. 127 00:14:20,861 --> 00:14:22,446 Está com o pai dela. 128 00:14:22,446 --> 00:14:23,906 Eu cheirei-a. 129 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 A Alice verdadeira. 130 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Cheirei a minha filha. Cheirei-a. 131 00:14:34,374 --> 00:14:39,630 Se esta condição não for tratada, acredite que irá piorar. 132 00:14:40,214 --> 00:14:42,508 Porque me impediria de a ver? 133 00:14:43,175 --> 00:14:44,384 Por favor. 134 00:14:44,384 --> 00:14:45,511 Ela é a minha menina. 135 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 Ela é a minha menina, e eu perdi-a. 136 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 Está grávida. 137 00:14:55,646 --> 00:14:59,650 Temos de fazer um teste de gravidez antes de administrar lítio. 138 00:15:00,984 --> 00:15:03,487 Pode ser muito tóxico para o feto. 139 00:15:03,487 --> 00:15:04,571 O quê? 140 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 - Normalmente, dar-lhe-íamos... - Não. 141 00:15:07,407 --> 00:15:10,994 ... 1800 miligramas de lítio-7 para acalmar os seus sintomas, 142 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 mas a sua gravidez ainda vai no início. 143 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 Está de quatro semanas. 144 00:15:21,922 --> 00:15:25,509 Criámos uma terapia medicamentosa alternativa para a tratar, 145 00:15:26,218 --> 00:15:28,387 mas tem de se comprometer com ela. 146 00:15:28,929 --> 00:15:30,806 Senão, teremos de repetir os eletrochoques. 147 00:15:30,806 --> 00:15:32,266 Não posso ter este bebé. 148 00:15:32,266 --> 00:15:35,185 Se tiver este bebé, como voltarei para junto dela? 149 00:15:35,185 --> 00:15:36,270 Por favor. 150 00:15:37,980 --> 00:15:38,981 Tome estes comprimidos. 151 00:15:38,981 --> 00:15:40,566 Vejo que está com dores. 152 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 Eu aguento bem as dores! 153 00:15:44,778 --> 00:15:46,530 Isto não é loucura. 154 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 Tenho de voltar para junto dela. Compreende? Não posso ficar aqui. 155 00:15:59,209 --> 00:16:01,295 Que barulho é este? 156 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 Há outra pessoa aqui. 157 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 Não a verá. 158 00:16:08,969 --> 00:16:10,095 É incurável. 159 00:16:11,388 --> 00:16:12,556 Por favor, não vá... 160 00:16:21,565 --> 00:16:23,650 É a senhora. 161 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 Há chamas. 162 00:16:30,657 --> 00:16:32,576 Fogo! 163 00:16:33,535 --> 00:16:34,620 A cápsula está em chamas. 164 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 Quarenta, 42. 165 00:16:36,914 --> 00:16:38,040 Tenho calor! 166 00:16:38,540 --> 00:16:40,918 O mundo está ao contrário! 167 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 Sim? 168 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 Henry? 169 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 Sim. 170 00:17:11,865 --> 00:17:15,868 É a Irena. Tenho de falar contigo. É urgente. 171 00:17:17,287 --> 00:17:19,498 Já conhecia o Ian Rogers? 172 00:17:19,498 --> 00:17:21,250 Não sei quem é esse. 173 00:17:22,000 --> 00:17:24,461 Já tinha estado a bordo do SS Bernice? 174 00:17:24,461 --> 00:17:26,003 Que eu saiba, não. 175 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 Encontrou-se com o Paul Lancaster na sua casa em East Hollywood? 176 00:17:30,050 --> 00:17:32,177 Não tenho uma casa em East Hollywood. 177 00:17:32,177 --> 00:17:34,429 Logo, não me encontrei com o Paul Lancaster. 178 00:17:36,807 --> 00:17:39,059 Já esteve com o Paul Lancaster? 179 00:17:39,059 --> 00:17:40,143 Muitas vezes. 180 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 Em que circunstâncias se encontraram? 181 00:17:43,230 --> 00:17:45,941 Não me recordo das circunstâncias originais, 182 00:17:45,941 --> 00:17:50,070 mas trabalhávamos ambos para a NASA, no programa da EEI. 183 00:17:50,571 --> 00:17:54,074 Eu era técnico-chefe do Laboratório de Propulsão de Foguetões. 184 00:17:54,074 --> 00:17:56,952 Ele era astronauta e comandante de missões. 185 00:18:01,874 --> 00:18:03,584 Disparou contra o Paul Lancaster? 186 00:18:03,584 --> 00:18:04,668 Não. 187 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 Mas acho que o posso ter matado. 188 00:18:09,882 --> 00:18:11,133 Como? 189 00:18:12,759 --> 00:18:15,137 Inventei uma máquina que causou... 190 00:18:15,929 --> 00:18:20,392 Aliás, que permitiu a ocorrência de um acidente fatal no espaço. 191 00:18:35,657 --> 00:18:37,618 Adorava ouvir-te tocar. 192 00:18:38,869 --> 00:18:39,870 Olá. 193 00:18:39,870 --> 00:18:40,954 Ilya! 194 00:18:41,747 --> 00:18:43,415 Eles pediram-te para vir? 195 00:18:44,249 --> 00:18:47,169 Falaste com o Magnus? Viste a Alice? 196 00:18:52,466 --> 00:18:56,470 Tenho feito muitas perguntas acerca desta condição. 197 00:18:57,262 --> 00:19:00,307 Porque não tocas? Nunca te ouvi a tocar piano. 198 00:19:00,891 --> 00:19:05,145 Ilya, isto pode parecer absurdo, mas não é uma condição. 199 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Ouve, tenho lido sobre o trabalho do Henry. 200 00:19:08,065 --> 00:19:10,025 Sabes onde está o Henry Caldera? 201 00:19:10,025 --> 00:19:12,486 O que está a fazer? Talvez eu pudesse falar com ele. 202 00:19:14,029 --> 00:19:16,156 Chamam-lhe esgotamento de astronauta. 203 00:19:18,742 --> 00:19:21,328 Sensação de dissociação. Paranoia. 204 00:19:22,120 --> 00:19:25,541 Sentir que lugares e pessoas familiares são impostores. 205 00:19:26,542 --> 00:19:27,793 Já aconteceu muitas vezes. 206 00:19:28,710 --> 00:19:31,839 A boa notícia é que tem tratamento. 207 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 Porque vieste aqui? 208 00:19:38,762 --> 00:19:39,930 A Irena está doente. 209 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Quer que eu assuma o controlo. 210 00:19:45,143 --> 00:19:48,647 Tem de haver aqui alguém que cuide das pessoas. 211 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Ilya, 212 00:19:51,483 --> 00:19:52,901 eu ouvi gravações 213 00:19:53,569 --> 00:19:55,696 das transmissões de rádio da cápsula dela. 214 00:19:56,613 --> 00:19:58,156 Destruiu-se no espaço. 215 00:19:59,032 --> 00:20:00,033 Ela morreu. 216 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 Foi o corpo da Irena que atingiu a EEI. 217 00:20:03,579 --> 00:20:06,039 Não foi o Paul que morreu. Fui eu. 218 00:20:06,999 --> 00:20:12,504 Jo, se foi o corpo dela que atingiu a EEI, como pode estar aqui? 219 00:20:13,088 --> 00:20:14,590 Da mesma forma que eu estou aqui. 220 00:20:15,966 --> 00:20:18,594 Nós viemos de outro sítio. 221 00:20:18,594 --> 00:20:22,181 A explicação mais simples para o facto de ambas estarem aqui 222 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 é que ambas voltaram com vida. 223 00:20:24,516 --> 00:20:26,226 Eu não me lembro dela. 224 00:20:27,519 --> 00:20:30,105 Ela é a diretora da Roscosmos, e eu não me lembro dela. 225 00:20:30,606 --> 00:20:32,232 Não me lembro do CAL. 226 00:20:32,232 --> 00:20:35,485 Não me lembro do Henry Caldera. Não me lembro da minha filha. 227 00:20:35,485 --> 00:20:37,654 Então, algo se passa com a tua memória. 228 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 Vai-te embora. 229 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 Há tanto para ti aqui, Jo. 230 00:20:57,549 --> 00:21:00,177 Não sofras mais e melhora. 231 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 Por favor. 232 00:21:03,972 --> 00:21:07,976 Se não melhorares, só vais piorar. 233 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 Pensei tê-la visto. 234 00:21:33,001 --> 00:21:34,002 Na neve. 235 00:21:36,380 --> 00:21:38,006 E, por um momento, fiquei... 236 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 ... fiquei tão contente por a ver. 237 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 Senti o quanto sentia falta dela 238 00:21:48,183 --> 00:21:49,518 e o quanto a amava... 239 00:21:52,729 --> 00:21:53,981 ... e o quanto lamentava. 240 00:21:58,777 --> 00:21:59,987 E, depois, ela desapareceu. 241 00:22:03,490 --> 00:22:04,700 Estou encalhado. 242 00:22:06,577 --> 00:22:11,415 E elas estão ambas a passar por coisas que eu não consigo compreender. 243 00:22:12,457 --> 00:22:15,210 Têm segredos dos quais eu não faço parte. 244 00:22:15,210 --> 00:22:17,212 Não sei como seguir em frente. 245 00:22:20,048 --> 00:22:22,634 E não sei como fazer a Alice seguir em frente. 246 00:22:25,512 --> 00:22:28,849 Como voltamos a ser uma família? 247 00:22:30,976 --> 00:22:33,270 Quer que voltem a ser uma família? 248 00:22:35,856 --> 00:22:38,192 Parece que estamos todos a flutuar no espaço. 249 00:22:39,151 --> 00:22:44,114 Sinto que estamos todos a flutuar no espaço. 250 00:23:12,434 --> 00:23:13,977 Caramba! Digo-te uma coisa. 251 00:23:15,354 --> 00:23:17,814 - Não estou habituado a isto. - Henry. 252 00:23:19,775 --> 00:23:23,403 Fazes-me sentir obscuramente melhor. 253 00:23:30,244 --> 00:23:31,245 Que foi? 254 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 Que está diferente? 255 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Senta-te. 256 00:23:43,215 --> 00:23:46,969 Há muito tempo, quando estava a treinar, 257 00:23:48,220 --> 00:23:50,556 a Irena Lysenko foi ao espaço. 258 00:23:51,098 --> 00:23:52,099 E... 259 00:23:53,392 --> 00:23:56,311 E voltou intacta. 260 00:23:56,311 --> 00:23:57,604 E, caramba! 261 00:23:59,189 --> 00:24:02,651 Era uma rapariga toda jeitosa. 262 00:24:08,824 --> 00:24:10,367 Nunca a conheci, 263 00:24:10,367 --> 00:24:13,203 mas, depois, afastei-me. 264 00:24:13,954 --> 00:24:16,415 Durante muito tempo, não fui eu mesmo. 265 00:24:16,415 --> 00:24:19,626 Depois, lembro-me de ter ouvido que tinha havido um acidente no espaço 266 00:24:19,626 --> 00:24:25,007 e que, na verdade, a Irena Valentina Lysenko morrera. 267 00:24:26,758 --> 00:24:28,886 A doença é que te faz pensar isso. 268 00:24:28,886 --> 00:24:32,556 Henry, ambos tivemos um acidente. 269 00:24:33,390 --> 00:24:34,558 Foi estranho regressar. 270 00:24:34,558 --> 00:24:35,893 Podes crer que foi. 271 00:24:35,893 --> 00:24:38,478 Disseste que sentias a presença de outra pessoa. 272 00:24:38,478 --> 00:24:42,149 Alguém tem dormido na minha cama, 273 00:24:42,149 --> 00:24:46,737 usado as minhas roupas e comido a minha comida. 274 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 Tu és a especialista. 275 00:24:50,908 --> 00:24:52,826 Se eu voltar a tomar isto, 276 00:24:52,826 --> 00:24:56,246 isso vai aligeirar o meu distúrbio de personalidade? 277 00:24:57,122 --> 00:25:00,626 Henry, que se passa? 278 00:25:01,210 --> 00:25:02,336 Eu não sou o Henry. 279 00:25:08,634 --> 00:25:09,968 O Henry foi-se. 280 00:25:09,968 --> 00:25:14,389 E, se eu tiver sorte, nunca mais voltará a aparecer. 281 00:25:14,389 --> 00:25:19,645 Mas ele vai lembrar-se de quem foi e viver a minha velhice, 282 00:25:19,645 --> 00:25:22,397 os meus vícios e os meus fracassos. 283 00:25:22,397 --> 00:25:25,359 Tens de vir comigo para o St. Sergius. Posso ajudar-te. 284 00:25:25,359 --> 00:25:26,610 Não preciso de ajuda. 285 00:25:26,610 --> 00:25:29,571 Eu sou o tipo que ganhou o Prémio Nobel. 286 00:25:29,571 --> 00:25:33,492 Eu tirei fotografias com o Reagan e o raio do Muhammad Ali. 287 00:25:33,992 --> 00:25:35,160 Fui eu. 288 00:25:35,744 --> 00:25:38,747 E podes continuar a negá-lo e a encobri-lo, 289 00:25:38,747 --> 00:25:40,457 como sempre fizeste. 290 00:28:21,869 --> 00:28:23,245 Acreditas em fantasmas? 291 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 Não sei. 292 00:28:27,082 --> 00:28:29,877 Às vezes, acho que o meu pai está aqui. 293 00:28:30,419 --> 00:28:34,590 Sei que ele morreu, mas, às vezes, acho que está aqui. 294 00:28:36,592 --> 00:28:39,511 Wendy, acho que a minha mãe morreu 295 00:28:40,554 --> 00:28:43,432 e que há outra aqui que está viva. 296 00:28:43,432 --> 00:28:45,684 Eu trocaria contigo. 297 00:28:45,684 --> 00:28:49,438 Meia viva e meia morta é melhor do que só morta. 298 00:28:49,438 --> 00:28:53,775 Talvez haja quem possa existir e não existir. 299 00:28:59,698 --> 00:29:01,325 Que aconteceu ao teu pai? 300 00:29:01,325 --> 00:29:04,328 Estava um pouco estranho no funeral da minha mãe. 301 00:29:05,746 --> 00:29:06,997 Não sei. 302 00:29:07,748 --> 00:29:11,335 Ele foi visitar um astronauta e levou um tiro. 303 00:29:13,295 --> 00:29:15,130 Está no hospital. 304 00:29:16,340 --> 00:29:17,716 Estou triste. 305 00:29:18,217 --> 00:29:20,052 Eu ainda estou triste pela minha mãe. 306 00:29:21,261 --> 00:29:22,930 Acho que vi o fantasma dela. 307 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 Mas o teu pai é fixe. 308 00:29:25,516 --> 00:29:26,517 É rabugento. 309 00:29:27,559 --> 00:29:29,144 É um bom pai. 310 00:29:30,854 --> 00:29:33,857 Sim. Acho que é. 311 00:29:57,005 --> 00:29:59,299 Papá, sei que é tudo inventado... 312 00:30:01,301 --> 00:30:02,302 ... o que ela disse. 313 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 Sei que ela não morreu. 314 00:30:06,390 --> 00:30:08,225 Fico feliz por te ouvir dizer isso. 315 00:30:08,225 --> 00:30:10,519 Então, podemos ir visitá-la? 316 00:30:13,689 --> 00:30:14,690 Está bem. 317 00:30:17,234 --> 00:30:19,319 - Queres alguma destas coisas? - É o quê? 318 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 São coisas que encontraram junto à cabana. 319 00:30:22,823 --> 00:30:23,907 Sim. 320 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 Isso está assinalado como "sala de estar". 321 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 - Sim. - Ótimo. 322 00:31:14,291 --> 00:31:18,086 Alice, última oportunidade. Queres ir ver se não deixaste nada? 323 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 Alice? 324 00:32:24,570 --> 00:32:25,571 Alice? 325 00:32:27,614 --> 00:32:28,824 Consegues ouvir-me? 326 00:32:48,177 --> 00:32:49,678 Queres fazer um jogo? 327 00:32:53,724 --> 00:32:55,017 A mãe está aí? 328 00:32:56,810 --> 00:32:59,062 Quero saber se a vi mesmo na cabana. 329 00:33:02,858 --> 00:33:03,901 Por favor? 330 00:33:17,539 --> 00:33:20,876 Quero falar com ela. Por favor. 331 00:33:28,342 --> 00:33:29,885 Nós vamos embora. 332 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 Alice. 333 00:33:34,598 --> 00:33:35,641 Alice. 334 00:33:41,313 --> 00:33:42,231 Adeus. 335 00:34:15,848 --> 00:34:16,849 Pronto. 336 00:34:21,895 --> 00:34:24,188 Não vou procurar mais a mãe. 337 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 Está bem. 338 00:34:28,150 --> 00:34:33,991 Há outra Alice. Ela está noutro lugar. 339 00:34:35,826 --> 00:34:38,203 Ela ficou com a mãe, em vez de mim. 340 00:34:39,496 --> 00:34:41,373 É uma boa forma de o ver. 341 00:34:43,375 --> 00:34:46,003 Não me posso zangar com a outra Alice só por ter mais sorte. 342 00:34:47,462 --> 00:34:48,797 Estou muito orgulhoso de ti. 343 00:34:50,215 --> 00:34:51,382 Sou corajosa? 344 00:34:58,765 --> 00:35:00,184 És incrivelmente corajosa. 345 00:35:22,164 --> 00:35:23,665 A minha menina. 346 00:35:51,777 --> 00:35:53,320 E o polígrafo? 347 00:35:54,571 --> 00:35:55,989 Passou com distinção. 348 00:35:56,949 --> 00:35:58,075 E o ADN? 349 00:35:58,075 --> 00:36:01,912 Se estiver certo, o meu não corresponde 350 00:36:01,912 --> 00:36:04,748 ao que encontraram na casa do Bud Caldera. 351 00:36:09,211 --> 00:36:11,630 Não. O ADN é exatamente igual. 352 00:36:12,422 --> 00:36:16,343 E o polígrafo apenas prova que pensa que o que diz é verdade. 353 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 É mesmo verdade. 354 00:36:18,262 --> 00:36:20,681 A verdade é algo raro. 355 00:36:21,390 --> 00:36:22,599 Isso escapou-lhe? 356 00:36:22,599 --> 00:36:25,686 LISTA DE CONVIDADOS 357 00:36:25,686 --> 00:36:28,230 Henry, também conhecido por Bud Caldera, 358 00:36:28,230 --> 00:36:31,775 acuso-o formalmente do homicídio do Ian Rogers 359 00:36:31,775 --> 00:36:35,195 e da tentativa de homicídio do comandante Paul Lancaster. 360 00:36:35,195 --> 00:36:36,530 Não tem de dizer nada, 361 00:36:36,530 --> 00:36:39,658 mas pode prejudicar a sua defesa se não mencionar, quando questionado, 362 00:36:39,658 --> 00:36:41,660 algo com que depois surja em tribunal. 363 00:36:41,660 --> 00:36:46,290 Passemos então à noite do chamado "duplo evento". 364 00:36:48,083 --> 00:36:50,544 Três semanas após o homicídio de Annie Chapman, 365 00:36:50,544 --> 00:36:54,464 no dia 30 de setembro de 1888. 366 00:36:55,465 --> 00:36:59,428 Era uma noite húmida e deplorável. 367 00:37:00,512 --> 00:37:03,140 E extremamente escura. 368 00:37:07,603 --> 00:37:08,687 À uma da manhã... 369 00:37:10,772 --> 00:37:15,402 ... o administrador do clube guiou o seu cavalo por aquele arco, 370 00:37:16,737 --> 00:37:18,322 pela passagem. 371 00:37:19,364 --> 00:37:20,824 O cavalo desviou-se para a esquerda, 372 00:37:20,824 --> 00:37:26,121 assustado com algo a espreitar nas sombras do beco. 373 00:37:27,915 --> 00:37:30,542 Era Jack, o Estripador. 374 00:37:32,878 --> 00:37:36,882 Se passarmos ao próximo local, posso mostrar-vos onde foi. 375 00:38:05,911 --> 00:38:06,912 Mas que raio? 376 00:38:11,625 --> 00:38:13,126 Sou um polícia reformado. 377 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 Eu sei. 378 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 Viva o melhor que puder, Ian Rogers. 379 00:38:49,246 --> 00:38:50,414 Como está? 380 00:38:55,210 --> 00:38:56,587 Quem são os homens lá em cima? 381 00:38:57,129 --> 00:38:58,630 Só lá está um homem. 382 00:38:59,965 --> 00:39:00,966 Quem é ele? 383 00:39:11,810 --> 00:39:13,937 Foi o primeiro homem a ir ao espaço. 384 00:39:14,897 --> 00:39:16,857 - O quê? - Tome a sua medicação. 385 00:39:17,357 --> 00:39:18,650 Toque piano. 386 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 Faça coisas familiares para o seu corpo. 387 00:39:22,571 --> 00:39:23,780 Ajuda. 388 00:39:24,656 --> 00:39:27,784 Caso contrário, acredite em mim. Irá separar-se em duas. 389 00:39:32,289 --> 00:39:33,665 Eu morri lá? 390 00:39:38,712 --> 00:39:39,922 Posso regressar? 391 00:39:40,839 --> 00:39:42,341 Posso algum dia regressar? 392 00:39:45,010 --> 00:39:46,345 Há duas versões de si? 393 00:39:48,597 --> 00:39:52,059 Uma morta e uma viva? 394 00:39:55,896 --> 00:39:57,314 Há duas versões de mim? 395 00:39:59,274 --> 00:40:03,070 Como melhora isso o nosso autoconhecimento? 396 00:40:03,695 --> 00:40:05,531 Mas se é isto que acontece lá... 397 00:40:05,531 --> 00:40:06,865 Basta! 398 00:40:08,575 --> 00:40:11,995 Tem aqui uma filha que precisa de uma mãe. 399 00:40:17,334 --> 00:40:20,671 E talvez tenha outro bebé a caminho. 400 00:40:20,671 --> 00:40:24,633 Aceite isto e esqueça o resto. 401 00:40:29,346 --> 00:40:30,430 Como posso fazer isso? 402 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 Não posso. 403 00:40:33,350 --> 00:40:38,355 Seja o que for que tenha acontecido, não pode ser desfeito. 404 00:40:39,064 --> 00:40:41,066 Não o pode mudar. 405 00:40:43,235 --> 00:40:44,236 Nunca. 406 00:40:47,197 --> 00:40:48,448 Está feito. 407 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 Viva. 408 00:41:01,044 --> 00:41:02,212 Viva. 409 00:41:39,791 --> 00:41:41,710 Tenho pensado na outra Alice. 410 00:41:44,630 --> 00:41:46,381 Acho que ela sente que não faz mal 411 00:41:48,175 --> 00:41:49,635 e que tu estás aqui comigo. 412 00:41:50,135 --> 00:41:52,012 Acho que ela sente que não faz mal. 413 00:41:53,680 --> 00:41:58,227 Ambas perdemos alguém, mas também encontrámos alguém. 414 00:41:59,311 --> 00:42:01,313 Não significa que esqueçamos a outra pessoa. 415 00:42:03,857 --> 00:42:05,609 Só significa que temos de o aceitar. 416 00:42:13,200 --> 00:42:14,409 Aceitamo-lo? 417 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 És uma menina incrível, Alice. 418 00:42:23,460 --> 00:42:26,463 A tua mãe estaria muito orgulhosa de ti. 419 00:42:26,964 --> 00:42:27,965 Tu estás? 420 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 Sim. 421 00:42:33,220 --> 00:42:34,263 Eu preciso de uma mamã. 422 00:42:37,057 --> 00:42:38,559 Eu preciso de uma Alice. 423 00:42:41,228 --> 00:42:44,273 Sou eu. Mamã, posso ser eu. 424 00:42:54,324 --> 00:42:55,576 Foi isto que eu vi. 425 00:42:57,077 --> 00:42:59,037 Foi isto que colidiu com a EEI. 426 00:43:01,999 --> 00:43:03,292 A Alice desenhou isto. 427 00:43:07,254 --> 00:43:09,840 {\an8}Deve ter-te ouvido falar sobre isso. 428 00:43:13,552 --> 00:43:15,470 Estou a tentar ser racional, Magnus. 429 00:43:15,470 --> 00:43:17,055 O meu marido está aqui. 430 00:43:17,556 --> 00:43:19,183 A minha filha está aqui. 431 00:43:19,892 --> 00:43:22,102 É obviamente o mesmo mundo que eu deixei. 432 00:43:25,689 --> 00:43:26,690 Mas o quê? 433 00:43:29,860 --> 00:43:34,656 Vou começar a tomar a medicação, se isso significar... 434 00:43:35,782 --> 00:43:38,160 ... que não viverei mais nesta incerteza. 435 00:43:38,744 --> 00:43:42,623 Se significar que posso ir para casa, para junto de vocês. 436 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 E o bebé? 437 00:43:46,502 --> 00:43:47,586 Sempre quiseste mais um, 438 00:43:47,586 --> 00:43:51,381 mas não falávamos disso desde antes de ires para o espaço. 439 00:43:54,301 --> 00:43:58,805 Estamos em estado de o ter? 440 00:44:03,560 --> 00:44:05,354 Queres tê-lo? 441 00:44:10,651 --> 00:44:11,652 Tu queres? 442 00:44:44,560 --> 00:44:48,146 O meu nome é Irena Valentina Lysenko. 443 00:44:48,730 --> 00:44:51,942 Sou controladora executiva da Roscosmos. 444 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 PARA: LISTADEASTRONAUTAS 445 00:44:53,402 --> 00:44:57,573 Em 1967, tornei-me a segunda mulher a ir ao espaço. 446 00:44:58,282 --> 00:45:03,954 Desde essa altura, na URSS, e desde a queda do comunismo, 447 00:45:03,954 --> 00:45:07,791 recaiu sobre mim o fardo e a responsabilidade 448 00:45:08,292 --> 00:45:12,087 de ocultar um facto básico sobre as viagens espaciais. 449 00:45:13,005 --> 00:45:15,883 Fazem as pessoas enlouquecer. 450 00:45:16,925 --> 00:45:18,844 Nós sabemos isto. 451 00:45:19,636 --> 00:45:21,221 Vocês sabem isto. 452 00:45:23,307 --> 00:45:25,517 Fingimos que não é verdade, 453 00:45:26,852 --> 00:45:33,859 mas muitos de nós veem e ouvem coisas que não podem ser explicadas... 454 00:45:38,488 --> 00:45:41,825 ... talvez nem mesmo chamando-lhe "loucura". 455 00:45:42,784 --> 00:45:46,496 Gostaria de saber se estão dispostos 456 00:45:46,496 --> 00:45:52,503 a reportar-me, de forma anónima, quaisquer problemas que tenham tido. 457 00:46:12,648 --> 00:46:15,192 Paul. 458 00:46:15,776 --> 00:46:16,944 Paul, largue-me. 459 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 - Vi uma coisa. - Largue-me! 460 00:46:47,391 --> 00:46:48,642 Peço desculpa. 461 00:46:59,611 --> 00:47:00,779 As coisas estão diferentes. 462 00:47:05,534 --> 00:47:08,620 Magnus, eu pareço a tua Jo? 463 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 Não. 464 00:47:23,927 --> 00:47:24,970 Eu amo-te. 465 00:47:26,972 --> 00:47:30,350 Amo-te e quero-te mais do que antes. 466 00:47:31,018 --> 00:47:32,311 Eu também. 467 00:47:43,655 --> 00:47:44,656 Posso juntar-me a ti? 468 00:47:45,157 --> 00:47:46,158 Claro. 469 00:47:47,993 --> 00:47:49,828 Obrigada por ter tratado dela. 470 00:47:53,999 --> 00:47:55,083 Toma. 471 00:47:58,879 --> 00:47:59,755 Como se chama? 472 00:47:59,755 --> 00:48:02,049 Irena Valentina Lysenko. 473 00:48:03,217 --> 00:48:05,928 Mas os meus amigos chamam-me Valya. 474 00:48:13,519 --> 00:48:15,729 Pela toca do coelho abaixo, Alice. 475 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 Alice! 476 00:48:31,495 --> 00:48:33,330 Para o infinito e mais além! 477 00:48:33,330 --> 00:48:34,915 Dá-me só um minuto, sim? 478 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 Mãe? 479 00:49:02,025 --> 00:49:03,026 Sim? 480 00:49:03,819 --> 00:49:05,237 Posso fazer-te uma pergunta? 481 00:49:08,532 --> 00:49:12,327 Se o que aconteceu aconteceu, 482 00:49:13,495 --> 00:49:20,252 se eu sou daqui e o papá é daqui e tu és de lá, 483 00:49:22,296 --> 00:49:24,089 o bebé vai ser de onde? 484 00:49:35,142 --> 00:49:38,937 Alice, mesmo que não esteja aqui... 485 00:49:41,940 --> 00:49:43,233 ... estarei sempre contigo... 486 00:49:45,319 --> 00:49:46,320 ... e com o pai. 487 00:49:48,947 --> 00:49:53,911 Acho que não percebes o quanto eu queria estar contigo 488 00:49:53,911 --> 00:49:56,788 e ver-te crescer. 489 00:50:01,210 --> 00:50:02,669 Aconteça o que acontecer, 490 00:50:04,213 --> 00:50:07,883 estarei sempre a ver-te. 491 00:50:11,803 --> 00:50:13,096 E o meu coração... 492 00:50:15,265 --> 00:50:16,892 ... bate contigo, querida. 493 00:50:19,394 --> 00:50:24,316 Adoro-te tanto, mais do que possas imaginar. 494 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 Meu amor. 495 00:51:45,230 --> 00:51:46,231 EM MEMÓRIA DE 496 00:51:47,232 --> 00:51:49,234 Legendas: Lara Kahrel