1
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
Alice.
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,020
Mesmo que não esteja aqui...
3
00:00:22,689 --> 00:00:23,941
... estarei sempre contigo.
4
00:00:25,567 --> 00:00:27,236
Aconteça o que acontecer,
5
00:00:28,612 --> 00:00:33,116
estarei sempre a ver-te.
6
00:02:43,205 --> 00:02:44,039
LIGAR
7
00:02:49,795 --> 00:02:51,338
{\an8}TRATAR
8
00:03:09,731 --> 00:03:11,859
Houston, fala do Birdsong.
9
00:03:14,069 --> 00:03:15,445
Eles estão vivos.
10
00:03:19,825 --> 00:03:21,159
Devo ter desmaiado.
11
00:03:21,952 --> 00:03:23,203
Eles estão a respirar.
12
00:03:23,954 --> 00:03:26,206
Consigo ver a respiração deles.
13
00:03:27,374 --> 00:03:29,543
Mas estavam mortos... Céus!
14
00:03:30,043 --> 00:03:32,379
Consigo ver a respiração deles.
15
00:03:33,213 --> 00:03:34,548
Eles estão vivos.
16
00:03:36,091 --> 00:03:38,802
Eles estão vivos!
17
00:03:46,560 --> 00:03:47,644
... desmaiado.
18
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Eles estão a respirar.
19
00:03:49,730 --> 00:03:52,274
Consigo ver a respiração deles.
20
00:04:00,532 --> 00:04:01,783
Eles estão vivos.
21
00:04:01,783 --> 00:04:03,285
Estão a respirar.
22
00:04:03,285 --> 00:04:06,371
Vejo a respiração deles.
23
00:04:28,602 --> 00:04:31,939
CONSTELAÇÃO
24
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Papá, senta-te.
25
00:05:31,623 --> 00:05:32,624
Senta-te.
26
00:05:40,257 --> 00:05:41,258
Ouve.
27
00:05:42,676 --> 00:05:43,719
A mamã morreu.
28
00:05:46,096 --> 00:05:47,097
Lamento.
29
00:05:48,640 --> 00:05:50,017
Ela morreu no acidente.
30
00:05:50,851 --> 00:05:51,935
Desculpa?
31
00:05:52,686 --> 00:05:54,563
O corpo dela ainda lá está.
32
00:05:56,064 --> 00:05:58,358
Acabaste de passar
dois dias com ela na cabana.
33
00:05:59,109 --> 00:06:00,110
Eu ouvi.
34
00:06:00,736 --> 00:06:01,904
A mamã está viva.
35
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
Só não está connosco.
36
00:06:06,283 --> 00:06:07,492
Perdemos a nossa mamã.
37
00:06:08,285 --> 00:06:10,537
E há outra Alice.
38
00:06:12,456 --> 00:06:14,958
Foi a mamã dela que voltou.
39
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Há outro lugar.
40
00:06:19,379 --> 00:06:21,006
Está relacionado com o CAL.
41
00:06:24,009 --> 00:06:25,010
Alice.
42
00:06:26,261 --> 00:06:28,263
A mamã tem uma doença mental.
43
00:06:30,098 --> 00:06:32,392
Seja o que for que ela te disse,
não é verdade.
44
00:06:34,770 --> 00:06:35,979
A mamã está viva.
45
00:06:40,692 --> 00:06:41,693
Estás enganado, papá.
46
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
Há um problema com a máquina.
A imagem está corrompida.
47
00:07:40,043 --> 00:07:41,128
Mostre-me.
48
00:07:48,760 --> 00:07:54,224
O Sr. Caldera está acusado de ter alvejado
49
00:07:54,224 --> 00:07:58,061
o comandante Paul Lancaster
na Avenida Lexington, n.o 60556,
50
00:07:58,061 --> 00:08:03,025
aproximadamente às 21h05
de segunda-feira, 8 de novembro de 2021.
51
00:08:03,734 --> 00:08:07,571
Além disso,
o Sr. Caldera atirou o Sr. Ian Rogers
52
00:08:07,571 --> 00:08:12,075
da popa do SS Bernice,
ao largo da costa de Santa Barbara
53
00:08:12,075 --> 00:08:17,539
às 23h35 de domingo,
17 de outubro de 2021,
54
00:08:17,539 --> 00:08:21,084
causando a morte por afogamento
do Sr. Rogers.
55
00:08:22,294 --> 00:08:23,629
Pode falar.
56
00:08:23,629 --> 00:08:26,882
O Sr. Caldera diz não ter sido ele
a cometer estes crimes.
57
00:08:27,758 --> 00:08:28,759
Ademais,
58
00:08:29,259 --> 00:08:31,678
pede que seja feito um teste do polígrafo
59
00:08:31,678 --> 00:08:33,722
para estabelecer a sua identidade
60
00:08:33,722 --> 00:08:36,099
e a memória dos acontecimentos.
61
00:08:36,099 --> 00:08:39,352
Preciso que comparem o meu ADN
62
00:08:39,352 --> 00:08:42,813
com o do morador
no apartamento do Bud Caldera.
63
00:08:42,813 --> 00:08:45,567
Mas não nega ser o Henry Caldera.
64
00:08:45,567 --> 00:08:51,782
Acho que já estabelecemos
que não sou o Bud Caldera.
65
00:08:53,408 --> 00:08:55,035
Eu sugiro
66
00:08:55,035 --> 00:08:58,539
que estes dois senhores
são a mesma pessoa.
67
00:08:58,539 --> 00:09:00,207
Com todo o respeito, não são.
68
00:09:00,207 --> 00:09:03,794
Preciso que verifiquem
onde vive o Bud Caldera
69
00:09:03,794 --> 00:09:07,297
e quais são as circunstâncias
pessoais e económicas dele.
70
00:09:08,131 --> 00:09:12,511
Resumindo, preciso de ajuda
para descobrir como é a vida dele.
71
00:09:17,724 --> 00:09:18,559
Leia isto.
72
00:09:18,559 --> 00:09:19,893
SER EU MESMO
73
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
Eu não escrevi isto.
74
00:09:33,407 --> 00:09:35,742
Deus sabe quanto custou.
75
00:09:35,742 --> 00:09:36,869
Provavelmente milhões.
76
00:09:37,870 --> 00:09:42,624
Mas ela conseguiu reduzi-lo a pedacinhos.
77
00:09:47,671 --> 00:09:48,714
Lamento.
78
00:09:51,383 --> 00:09:53,385
Em nome da Agência Espacial Europeia.
79
00:09:57,264 --> 00:10:00,475
Ela está a fazer tratamentos.
Vamos dispensá-la.
80
00:10:01,268 --> 00:10:02,686
- A sério?
- Sim.
81
00:10:03,312 --> 00:10:05,772
Lembro-me, em 1964,
82
00:10:05,772 --> 00:10:10,152
do primeiro grupo
de astronautas femininas.
83
00:10:10,152 --> 00:10:12,404
Tinham acabado de fazer os exames físicos.
84
00:10:12,404 --> 00:10:15,866
E o Steven Winderuss,
o diretor de operações na altura,
85
00:10:15,866 --> 00:10:19,453
escreveu um relatório que discutia
o problema das mulheres no espaço
86
00:10:19,453 --> 00:10:25,501
e as complexidades de juntar um objeto
temperamental e psicofisiológico,
87
00:10:25,501 --> 00:10:26,919
ou seja, uma mulher,
88
00:10:26,919 --> 00:10:30,506
com uma máquina complicada,
ou seja, uma nave.
89
00:10:32,382 --> 00:10:36,261
É um problema que nunca resolvemos.
90
00:10:36,803 --> 00:10:39,681
Henry, não está preocupado com isto?
91
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
Não.
92
00:10:41,934 --> 00:10:44,311
Não. É um pormenor.
93
00:10:45,103 --> 00:10:46,104
A vida continua.
94
00:10:52,110 --> 00:10:53,820
Alice?
95
00:12:28,123 --> 00:12:29,458
Que se passa?
96
00:12:29,458 --> 00:12:31,293
Porque estou fechada?
97
00:12:31,293 --> 00:12:33,003
Porque estou aqui?
98
00:12:33,003 --> 00:12:35,464
Fala inglês? Fala russo?
99
00:12:35,464 --> 00:12:37,174
Espere! Por favor!
100
00:12:37,174 --> 00:12:39,968
Espere, por favor! Olá?
101
00:12:39,968 --> 00:12:42,930
Volte, por favor!
102
00:12:54,525 --> 00:12:55,734
Ela tem o telemóvel com ela?
103
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Não sei.
104
00:12:59,238 --> 00:13:00,322
Porque não sabes?
105
00:13:01,615 --> 00:13:03,617
Tenho de falar com ela sobre umas coisas.
106
00:13:06,036 --> 00:13:07,538
Não disseste que ela estava morta?
107
00:13:13,335 --> 00:13:15,838
Alice! Toma o pequeno-almoço.
108
00:13:15,838 --> 00:13:18,590
- Sabe a merda.
- Não sabe nada a merda!
109
00:13:18,590 --> 00:13:20,175
Nunca provaste merda!
110
00:13:21,218 --> 00:13:24,680
Não vais poder ver a tua mãe
se acreditares nos disparates dela.
111
00:13:26,974 --> 00:13:28,517
Isto não é PSPT.
112
00:13:29,351 --> 00:13:30,894
Não é psicose.
113
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Não é esquizofrenia.
114
00:13:34,523 --> 00:13:37,234
É isso que dizem
os esquizofrénicos e psicóticos.
115
00:13:39,486 --> 00:13:41,822
Tenho de voltar para junto da minha filha.
116
00:13:41,822 --> 00:13:44,283
Toca piano, correto?
117
00:13:47,411 --> 00:13:48,453
Toque.
118
00:13:49,329 --> 00:13:51,415
Houve um incêndio na minha cabana.
119
00:13:54,543 --> 00:13:55,544
Antes disso...
120
00:13:58,005 --> 00:13:59,381
... eu vi a minha filha.
121
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
A verdadeira.
122
00:14:03,135 --> 00:14:05,971
Não a via
desde antes de ter ido para o espaço.
123
00:14:05,971 --> 00:14:07,055
Toque.
124
00:14:07,723 --> 00:14:08,974
Tem filhos?
125
00:14:12,644 --> 00:14:14,730
Estava a viajar com a sua filha.
126
00:14:16,732 --> 00:14:20,861
Ela ficou muito doente depois do incêndio,
mas já está bem.
127
00:14:20,861 --> 00:14:22,446
Está com o pai dela.
128
00:14:22,446 --> 00:14:23,906
Eu cheirei-a.
129
00:14:26,658 --> 00:14:27,659
A Alice verdadeira.
130
00:14:30,996 --> 00:14:34,374
Cheirei a minha filha. Cheirei-a.
131
00:14:34,374 --> 00:14:39,630
Se esta condição não for tratada,
acredite que irá piorar.
132
00:14:40,214 --> 00:14:42,508
Porque me impediria de a ver?
133
00:14:43,175 --> 00:14:44,384
Por favor.
134
00:14:44,384 --> 00:14:45,511
Ela é a minha menina.
135
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
Ela é a minha menina, e eu perdi-a.
136
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
Está grávida.
137
00:14:55,646 --> 00:14:59,650
Temos de fazer um teste de gravidez
antes de administrar lítio.
138
00:15:00,984 --> 00:15:03,487
Pode ser muito tóxico para o feto.
139
00:15:03,487 --> 00:15:04,571
O quê?
140
00:15:05,113 --> 00:15:07,407
- Normalmente, dar-lhe-íamos...
- Não.
141
00:15:07,407 --> 00:15:10,994
... 1800 miligramas de lítio-7
para acalmar os seus sintomas,
142
00:15:10,994 --> 00:15:14,957
mas a sua gravidez ainda vai no início.
143
00:15:15,624 --> 00:15:16,625
Está de quatro semanas.
144
00:15:21,922 --> 00:15:25,509
Criámos uma terapia medicamentosa
alternativa para a tratar,
145
00:15:26,218 --> 00:15:28,387
mas tem de se comprometer com ela.
146
00:15:28,929 --> 00:15:30,806
Senão,
teremos de repetir os eletrochoques.
147
00:15:30,806 --> 00:15:32,266
Não posso ter este bebé.
148
00:15:32,266 --> 00:15:35,185
Se tiver este bebé,
como voltarei para junto dela?
149
00:15:35,185 --> 00:15:36,270
Por favor.
150
00:15:37,980 --> 00:15:38,981
Tome estes comprimidos.
151
00:15:38,981 --> 00:15:40,566
Vejo que está com dores.
152
00:15:40,566 --> 00:15:42,276
Eu aguento bem as dores!
153
00:15:44,778 --> 00:15:46,530
Isto não é loucura.
154
00:15:48,031 --> 00:15:51,827
Tenho de voltar para junto dela.
Compreende? Não posso ficar aqui.
155
00:15:59,209 --> 00:16:01,295
Que barulho é este?
156
00:16:03,589 --> 00:16:04,923
Há outra pessoa aqui.
157
00:16:05,799 --> 00:16:07,259
Não a verá.
158
00:16:08,969 --> 00:16:10,095
É incurável.
159
00:16:11,388 --> 00:16:12,556
Por favor, não vá...
160
00:16:21,565 --> 00:16:23,650
É a senhora.
161
00:16:26,904 --> 00:16:28,697
Há chamas.
162
00:16:30,657 --> 00:16:32,576
Fogo!
163
00:16:33,535 --> 00:16:34,620
A cápsula está em chamas.
164
00:16:35,287 --> 00:16:36,538
Quarenta, 42.
165
00:16:36,914 --> 00:16:38,040
Tenho calor!
166
00:16:38,540 --> 00:16:40,918
O mundo está ao contrário!
167
00:17:06,734 --> 00:17:07,736
Sim?
168
00:17:08,819 --> 00:17:09,820
Henry?
169
00:17:10,364 --> 00:17:11,365
Sim.
170
00:17:11,865 --> 00:17:15,868
É a Irena.
Tenho de falar contigo. É urgente.
171
00:17:17,287 --> 00:17:19,498
Já conhecia o Ian Rogers?
172
00:17:19,498 --> 00:17:21,250
Não sei quem é esse.
173
00:17:22,000 --> 00:17:24,461
Já tinha estado a bordo do SS Bernice?
174
00:17:24,461 --> 00:17:26,003
Que eu saiba, não.
175
00:17:26,630 --> 00:17:30,050
Encontrou-se com o Paul Lancaster
na sua casa em East Hollywood?
176
00:17:30,050 --> 00:17:32,177
Não tenho uma casa em East Hollywood.
177
00:17:32,177 --> 00:17:34,429
Logo, não me encontrei
com o Paul Lancaster.
178
00:17:36,807 --> 00:17:39,059
Já esteve com o Paul Lancaster?
179
00:17:39,059 --> 00:17:40,143
Muitas vezes.
180
00:17:41,270 --> 00:17:43,230
Em que circunstâncias se encontraram?
181
00:17:43,230 --> 00:17:45,941
Não me recordo
das circunstâncias originais,
182
00:17:45,941 --> 00:17:50,070
mas trabalhávamos ambos para a NASA,
no programa da EEI.
183
00:17:50,571 --> 00:17:54,074
Eu era técnico-chefe
do Laboratório de Propulsão de Foguetões.
184
00:17:54,074 --> 00:17:56,952
Ele era astronauta
e comandante de missões.
185
00:18:01,874 --> 00:18:03,584
Disparou contra o Paul Lancaster?
186
00:18:03,584 --> 00:18:04,668
Não.
187
00:18:07,629 --> 00:18:09,339
Mas acho que o posso ter matado.
188
00:18:09,882 --> 00:18:11,133
Como?
189
00:18:12,759 --> 00:18:15,137
Inventei uma máquina que causou...
190
00:18:15,929 --> 00:18:20,392
Aliás, que permitiu a ocorrência
de um acidente fatal no espaço.
191
00:18:35,657 --> 00:18:37,618
Adorava ouvir-te tocar.
192
00:18:38,869 --> 00:18:39,870
Olá.
193
00:18:39,870 --> 00:18:40,954
Ilya!
194
00:18:41,747 --> 00:18:43,415
Eles pediram-te para vir?
195
00:18:44,249 --> 00:18:47,169
Falaste com o Magnus? Viste a Alice?
196
00:18:52,466 --> 00:18:56,470
Tenho feito muitas perguntas
acerca desta condição.
197
00:18:57,262 --> 00:19:00,307
Porque não tocas?
Nunca te ouvi a tocar piano.
198
00:19:00,891 --> 00:19:05,145
Ilya, isto pode parecer absurdo,
mas não é uma condição.
199
00:19:05,145 --> 00:19:08,065
Ouve, tenho lido
sobre o trabalho do Henry.
200
00:19:08,065 --> 00:19:10,025
Sabes onde está o Henry Caldera?
201
00:19:10,025 --> 00:19:12,486
O que está a fazer?
Talvez eu pudesse falar com ele.
202
00:19:14,029 --> 00:19:16,156
Chamam-lhe esgotamento de astronauta.
203
00:19:18,742 --> 00:19:21,328
Sensação de dissociação. Paranoia.
204
00:19:22,120 --> 00:19:25,541
Sentir que lugares e pessoas familiares
são impostores.
205
00:19:26,542 --> 00:19:27,793
Já aconteceu muitas vezes.
206
00:19:28,710 --> 00:19:31,839
A boa notícia é que tem tratamento.
207
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
Porque vieste aqui?
208
00:19:38,762 --> 00:19:39,930
A Irena está doente.
209
00:19:41,098 --> 00:19:42,474
Quer que eu assuma o controlo.
210
00:19:45,143 --> 00:19:48,647
Tem de haver aqui alguém
que cuide das pessoas.
211
00:19:49,147 --> 00:19:50,148
Ilya,
212
00:19:51,483 --> 00:19:52,901
eu ouvi gravações
213
00:19:53,569 --> 00:19:55,696
das transmissões de rádio da cápsula dela.
214
00:19:56,613 --> 00:19:58,156
Destruiu-se no espaço.
215
00:19:59,032 --> 00:20:00,033
Ela morreu.
216
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
Foi o corpo da Irena que atingiu a EEI.
217
00:20:03,579 --> 00:20:06,039
Não foi o Paul que morreu. Fui eu.
218
00:20:06,999 --> 00:20:12,504
Jo, se foi o corpo dela que atingiu a EEI,
como pode estar aqui?
219
00:20:13,088 --> 00:20:14,590
Da mesma forma que eu estou aqui.
220
00:20:15,966 --> 00:20:18,594
Nós viemos de outro sítio.
221
00:20:18,594 --> 00:20:22,181
A explicação mais simples
para o facto de ambas estarem aqui
222
00:20:22,890 --> 00:20:24,516
é que ambas voltaram com vida.
223
00:20:24,516 --> 00:20:26,226
Eu não me lembro dela.
224
00:20:27,519 --> 00:20:30,105
Ela é a diretora da Roscosmos,
e eu não me lembro dela.
225
00:20:30,606 --> 00:20:32,232
Não me lembro do CAL.
226
00:20:32,232 --> 00:20:35,485
Não me lembro do Henry Caldera.
Não me lembro da minha filha.
227
00:20:35,485 --> 00:20:37,654
Então, algo se passa com a tua memória.
228
00:20:41,783 --> 00:20:42,784
Vai-te embora.
229
00:20:48,123 --> 00:20:49,833
Há tanto para ti aqui, Jo.
230
00:20:57,549 --> 00:21:00,177
Não sofras mais e melhora.
231
00:21:01,762 --> 00:21:02,763
Por favor.
232
00:21:03,972 --> 00:21:07,976
Se não melhorares, só vais piorar.
233
00:21:30,040 --> 00:21:31,041
Pensei tê-la visto.
234
00:21:33,001 --> 00:21:34,002
Na neve.
235
00:21:36,380 --> 00:21:38,006
E, por um momento, fiquei...
236
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
... fiquei tão contente por a ver.
237
00:21:45,681 --> 00:21:47,516
Senti o quanto sentia falta dela
238
00:21:48,183 --> 00:21:49,518
e o quanto a amava...
239
00:21:52,729 --> 00:21:53,981
... e o quanto lamentava.
240
00:21:58,777 --> 00:21:59,987
E, depois, ela desapareceu.
241
00:22:03,490 --> 00:22:04,700
Estou encalhado.
242
00:22:06,577 --> 00:22:11,415
E elas estão ambas a passar por coisas
que eu não consigo compreender.
243
00:22:12,457 --> 00:22:15,210
Têm segredos dos quais eu não faço parte.
244
00:22:15,210 --> 00:22:17,212
Não sei como seguir em frente.
245
00:22:20,048 --> 00:22:22,634
E não sei como fazer a Alice
seguir em frente.
246
00:22:25,512 --> 00:22:28,849
Como voltamos a ser uma família?
247
00:22:30,976 --> 00:22:33,270
Quer que voltem a ser uma família?
248
00:22:35,856 --> 00:22:38,192
Parece que estamos todos
a flutuar no espaço.
249
00:22:39,151 --> 00:22:44,114
Sinto que estamos todos
a flutuar no espaço.
250
00:23:12,434 --> 00:23:13,977
Caramba! Digo-te uma coisa.
251
00:23:15,354 --> 00:23:17,814
- Não estou habituado a isto.
- Henry.
252
00:23:19,775 --> 00:23:23,403
Fazes-me sentir obscuramente melhor.
253
00:23:30,244 --> 00:23:31,245
Que foi?
254
00:23:33,497 --> 00:23:34,706
Que está diferente?
255
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Senta-te.
256
00:23:43,215 --> 00:23:46,969
Há muito tempo, quando estava a treinar,
257
00:23:48,220 --> 00:23:50,556
a Irena Lysenko foi ao espaço.
258
00:23:51,098 --> 00:23:52,099
E...
259
00:23:53,392 --> 00:23:56,311
E voltou intacta.
260
00:23:56,311 --> 00:23:57,604
E, caramba!
261
00:23:59,189 --> 00:24:02,651
Era uma rapariga toda jeitosa.
262
00:24:08,824 --> 00:24:10,367
Nunca a conheci,
263
00:24:10,367 --> 00:24:13,203
mas, depois, afastei-me.
264
00:24:13,954 --> 00:24:16,415
Durante muito tempo, não fui eu mesmo.
265
00:24:16,415 --> 00:24:19,626
Depois, lembro-me de ter ouvido
que tinha havido um acidente no espaço
266
00:24:19,626 --> 00:24:25,007
e que, na verdade,
a Irena Valentina Lysenko morrera.
267
00:24:26,758 --> 00:24:28,886
A doença é que te faz pensar isso.
268
00:24:28,886 --> 00:24:32,556
Henry, ambos tivemos um acidente.
269
00:24:33,390 --> 00:24:34,558
Foi estranho regressar.
270
00:24:34,558 --> 00:24:35,893
Podes crer que foi.
271
00:24:35,893 --> 00:24:38,478
Disseste que sentias
a presença de outra pessoa.
272
00:24:38,478 --> 00:24:42,149
Alguém tem dormido na minha cama,
273
00:24:42,149 --> 00:24:46,737
usado as minhas roupas
e comido a minha comida.
274
00:24:49,072 --> 00:24:50,240
Tu és a especialista.
275
00:24:50,908 --> 00:24:52,826
Se eu voltar a tomar isto,
276
00:24:52,826 --> 00:24:56,246
isso vai aligeirar
o meu distúrbio de personalidade?
277
00:24:57,122 --> 00:25:00,626
Henry, que se passa?
278
00:25:01,210 --> 00:25:02,336
Eu não sou o Henry.
279
00:25:08,634 --> 00:25:09,968
O Henry foi-se.
280
00:25:09,968 --> 00:25:14,389
E, se eu tiver sorte,
nunca mais voltará a aparecer.
281
00:25:14,389 --> 00:25:19,645
Mas ele vai lembrar-se de quem foi
e viver a minha velhice,
282
00:25:19,645 --> 00:25:22,397
os meus vícios e os meus fracassos.
283
00:25:22,397 --> 00:25:25,359
Tens de vir comigo para o St. Sergius.
Posso ajudar-te.
284
00:25:25,359 --> 00:25:26,610
Não preciso de ajuda.
285
00:25:26,610 --> 00:25:29,571
Eu sou o tipo que ganhou o Prémio Nobel.
286
00:25:29,571 --> 00:25:33,492
Eu tirei fotografias com o Reagan
e o raio do Muhammad Ali.
287
00:25:33,992 --> 00:25:35,160
Fui eu.
288
00:25:35,744 --> 00:25:38,747
E podes continuar
a negá-lo e a encobri-lo,
289
00:25:38,747 --> 00:25:40,457
como sempre fizeste.
290
00:28:21,869 --> 00:28:23,245
Acreditas em fantasmas?
291
00:28:24,746 --> 00:28:25,747
Não sei.
292
00:28:27,082 --> 00:28:29,877
Às vezes, acho que o meu pai está aqui.
293
00:28:30,419 --> 00:28:34,590
Sei que ele morreu,
mas, às vezes, acho que está aqui.
294
00:28:36,592 --> 00:28:39,511
Wendy, acho que a minha mãe morreu
295
00:28:40,554 --> 00:28:43,432
e que há outra aqui que está viva.
296
00:28:43,432 --> 00:28:45,684
Eu trocaria contigo.
297
00:28:45,684 --> 00:28:49,438
Meia viva e meia morta
é melhor do que só morta.
298
00:28:49,438 --> 00:28:53,775
Talvez haja quem possa
existir e não existir.
299
00:28:59,698 --> 00:29:01,325
Que aconteceu ao teu pai?
300
00:29:01,325 --> 00:29:04,328
Estava um pouco estranho
no funeral da minha mãe.
301
00:29:05,746 --> 00:29:06,997
Não sei.
302
00:29:07,748 --> 00:29:11,335
Ele foi visitar um astronauta
e levou um tiro.
303
00:29:13,295 --> 00:29:15,130
Está no hospital.
304
00:29:16,340 --> 00:29:17,716
Estou triste.
305
00:29:18,217 --> 00:29:20,052
Eu ainda estou triste pela minha mãe.
306
00:29:21,261 --> 00:29:22,930
Acho que vi o fantasma dela.
307
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
Mas o teu pai é fixe.
308
00:29:25,516 --> 00:29:26,517
É rabugento.
309
00:29:27,559 --> 00:29:29,144
É um bom pai.
310
00:29:30,854 --> 00:29:33,857
Sim. Acho que é.
311
00:29:57,005 --> 00:29:59,299
Papá, sei que é tudo inventado...
312
00:30:01,301 --> 00:30:02,302
... o que ela disse.
313
00:30:04,096 --> 00:30:05,389
Sei que ela não morreu.
314
00:30:06,390 --> 00:30:08,225
Fico feliz por te ouvir dizer isso.
315
00:30:08,225 --> 00:30:10,519
Então, podemos ir visitá-la?
316
00:30:13,689 --> 00:30:14,690
Está bem.
317
00:30:17,234 --> 00:30:19,319
- Queres alguma destas coisas?
- É o quê?
318
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
São coisas que encontraram junto à cabana.
319
00:30:22,823 --> 00:30:23,907
Sim.
320
00:31:09,161 --> 00:31:10,871
Isso está assinalado como "sala de estar".
321
00:31:10,871 --> 00:31:12,164
- Sim.
- Ótimo.
322
00:31:14,291 --> 00:31:18,086
Alice, última oportunidade.
Queres ir ver se não deixaste nada?
323
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
Alice?
324
00:32:24,570 --> 00:32:25,571
Alice?
325
00:32:27,614 --> 00:32:28,824
Consegues ouvir-me?
326
00:32:48,177 --> 00:32:49,678
Queres fazer um jogo?
327
00:32:53,724 --> 00:32:55,017
A mãe está aí?
328
00:32:56,810 --> 00:32:59,062
Quero saber se a vi mesmo na cabana.
329
00:33:02,858 --> 00:33:03,901
Por favor?
330
00:33:17,539 --> 00:33:20,876
Quero falar com ela. Por favor.
331
00:33:28,342 --> 00:33:29,885
Nós vamos embora.
332
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
Alice.
333
00:33:34,598 --> 00:33:35,641
Alice.
334
00:33:41,313 --> 00:33:42,231
Adeus.
335
00:34:15,848 --> 00:34:16,849
Pronto.
336
00:34:21,895 --> 00:34:24,188
Não vou procurar mais a mãe.
337
00:34:26,190 --> 00:34:27,192
Está bem.
338
00:34:28,150 --> 00:34:33,991
Há outra Alice. Ela está noutro lugar.
339
00:34:35,826 --> 00:34:38,203
Ela ficou com a mãe, em vez de mim.
340
00:34:39,496 --> 00:34:41,373
É uma boa forma de o ver.
341
00:34:43,375 --> 00:34:46,003
Não me posso zangar com a outra Alice
só por ter mais sorte.
342
00:34:47,462 --> 00:34:48,797
Estou muito orgulhoso de ti.
343
00:34:50,215 --> 00:34:51,382
Sou corajosa?
344
00:34:58,765 --> 00:35:00,184
És incrivelmente corajosa.
345
00:35:22,164 --> 00:35:23,665
A minha menina.
346
00:35:51,777 --> 00:35:53,320
E o polígrafo?
347
00:35:54,571 --> 00:35:55,989
Passou com distinção.
348
00:35:56,949 --> 00:35:58,075
E o ADN?
349
00:35:58,075 --> 00:36:01,912
Se estiver certo, o meu não corresponde
350
00:36:01,912 --> 00:36:04,748
ao que encontraram na casa do Bud Caldera.
351
00:36:09,211 --> 00:36:11,630
Não. O ADN é exatamente igual.
352
00:36:12,422 --> 00:36:16,343
E o polígrafo apenas prova
que pensa que o que diz é verdade.
353
00:36:17,261 --> 00:36:18,262
É mesmo verdade.
354
00:36:18,262 --> 00:36:20,681
A verdade é algo raro.
355
00:36:21,390 --> 00:36:22,599
Isso escapou-lhe?
356
00:36:22,599 --> 00:36:25,686
LISTA DE CONVIDADOS
357
00:36:25,686 --> 00:36:28,230
Henry, também conhecido por Bud Caldera,
358
00:36:28,230 --> 00:36:31,775
acuso-o formalmente
do homicídio do Ian Rogers
359
00:36:31,775 --> 00:36:35,195
e da tentativa de homicídio
do comandante Paul Lancaster.
360
00:36:35,195 --> 00:36:36,530
Não tem de dizer nada,
361
00:36:36,530 --> 00:36:39,658
mas pode prejudicar a sua defesa
se não mencionar, quando questionado,
362
00:36:39,658 --> 00:36:41,660
algo com que depois surja em tribunal.
363
00:36:41,660 --> 00:36:46,290
Passemos então à noite
do chamado "duplo evento".
364
00:36:48,083 --> 00:36:50,544
Três semanas
após o homicídio de Annie Chapman,
365
00:36:50,544 --> 00:36:54,464
no dia 30 de setembro de 1888.
366
00:36:55,465 --> 00:36:59,428
Era uma noite húmida e deplorável.
367
00:37:00,512 --> 00:37:03,140
E extremamente escura.
368
00:37:07,603 --> 00:37:08,687
À uma da manhã...
369
00:37:10,772 --> 00:37:15,402
... o administrador do clube
guiou o seu cavalo por aquele arco,
370
00:37:16,737 --> 00:37:18,322
pela passagem.
371
00:37:19,364 --> 00:37:20,824
O cavalo desviou-se para a esquerda,
372
00:37:20,824 --> 00:37:26,121
assustado com algo
a espreitar nas sombras do beco.
373
00:37:27,915 --> 00:37:30,542
Era Jack, o Estripador.
374
00:37:32,878 --> 00:37:36,882
Se passarmos ao próximo local,
posso mostrar-vos onde foi.
375
00:38:05,911 --> 00:38:06,912
Mas que raio?
376
00:38:11,625 --> 00:38:13,126
Sou um polícia reformado.
377
00:38:15,254 --> 00:38:16,255
Eu sei.
378
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
Viva o melhor que puder, Ian Rogers.
379
00:38:49,246 --> 00:38:50,414
Como está?
380
00:38:55,210 --> 00:38:56,587
Quem são os homens lá em cima?
381
00:38:57,129 --> 00:38:58,630
Só lá está um homem.
382
00:38:59,965 --> 00:39:00,966
Quem é ele?
383
00:39:11,810 --> 00:39:13,937
Foi o primeiro homem a ir ao espaço.
384
00:39:14,897 --> 00:39:16,857
- O quê?
- Tome a sua medicação.
385
00:39:17,357 --> 00:39:18,650
Toque piano.
386
00:39:19,735 --> 00:39:22,070
Faça coisas familiares para o seu corpo.
387
00:39:22,571 --> 00:39:23,780
Ajuda.
388
00:39:24,656 --> 00:39:27,784
Caso contrário, acredite em mim.
Irá separar-se em duas.
389
00:39:32,289 --> 00:39:33,665
Eu morri lá?
390
00:39:38,712 --> 00:39:39,922
Posso regressar?
391
00:39:40,839 --> 00:39:42,341
Posso algum dia regressar?
392
00:39:45,010 --> 00:39:46,345
Há duas versões de si?
393
00:39:48,597 --> 00:39:52,059
Uma morta e uma viva?
394
00:39:55,896 --> 00:39:57,314
Há duas versões de mim?
395
00:39:59,274 --> 00:40:03,070
Como melhora isso
o nosso autoconhecimento?
396
00:40:03,695 --> 00:40:05,531
Mas se é isto que acontece lá...
397
00:40:05,531 --> 00:40:06,865
Basta!
398
00:40:08,575 --> 00:40:11,995
Tem aqui uma filha que precisa de uma mãe.
399
00:40:17,334 --> 00:40:20,671
E talvez tenha outro bebé a caminho.
400
00:40:20,671 --> 00:40:24,633
Aceite isto e esqueça o resto.
401
00:40:29,346 --> 00:40:30,430
Como posso fazer isso?
402
00:40:30,430 --> 00:40:33,350
Não posso.
403
00:40:33,350 --> 00:40:38,355
Seja o que for que tenha acontecido,
não pode ser desfeito.
404
00:40:39,064 --> 00:40:41,066
Não o pode mudar.
405
00:40:43,235 --> 00:40:44,236
Nunca.
406
00:40:47,197 --> 00:40:48,448
Está feito.
407
00:40:52,661 --> 00:40:53,829
Viva.
408
00:41:01,044 --> 00:41:02,212
Viva.
409
00:41:39,791 --> 00:41:41,710
Tenho pensado na outra Alice.
410
00:41:44,630 --> 00:41:46,381
Acho que ela sente que não faz mal
411
00:41:48,175 --> 00:41:49,635
e que tu estás aqui comigo.
412
00:41:50,135 --> 00:41:52,012
Acho que ela sente que não faz mal.
413
00:41:53,680 --> 00:41:58,227
Ambas perdemos alguém,
mas também encontrámos alguém.
414
00:41:59,311 --> 00:42:01,313
Não significa
que esqueçamos a outra pessoa.
415
00:42:03,857 --> 00:42:05,609
Só significa que temos de o aceitar.
416
00:42:13,200 --> 00:42:14,409
Aceitamo-lo?
417
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
És uma menina incrível, Alice.
418
00:42:23,460 --> 00:42:26,463
A tua mãe estaria muito orgulhosa de ti.
419
00:42:26,964 --> 00:42:27,965
Tu estás?
420
00:42:29,967 --> 00:42:30,968
Sim.
421
00:42:33,220 --> 00:42:34,263
Eu preciso de uma mamã.
422
00:42:37,057 --> 00:42:38,559
Eu preciso de uma Alice.
423
00:42:41,228 --> 00:42:44,273
Sou eu. Mamã, posso ser eu.
424
00:42:54,324 --> 00:42:55,576
Foi isto que eu vi.
425
00:42:57,077 --> 00:42:59,037
Foi isto que colidiu com a EEI.
426
00:43:01,999 --> 00:43:03,292
A Alice desenhou isto.
427
00:43:07,254 --> 00:43:09,840
{\an8}Deve ter-te ouvido falar sobre isso.
428
00:43:13,552 --> 00:43:15,470
Estou a tentar ser racional, Magnus.
429
00:43:15,470 --> 00:43:17,055
O meu marido está aqui.
430
00:43:17,556 --> 00:43:19,183
A minha filha está aqui.
431
00:43:19,892 --> 00:43:22,102
É obviamente o mesmo mundo que eu deixei.
432
00:43:25,689 --> 00:43:26,690
Mas o quê?
433
00:43:29,860 --> 00:43:34,656
Vou começar a tomar a medicação,
se isso significar...
434
00:43:35,782 --> 00:43:38,160
... que não viverei mais nesta incerteza.
435
00:43:38,744 --> 00:43:42,623
Se significar que posso ir para casa,
para junto de vocês.
436
00:43:43,999 --> 00:43:45,250
E o bebé?
437
00:43:46,502 --> 00:43:47,586
Sempre quiseste mais um,
438
00:43:47,586 --> 00:43:51,381
mas não falávamos disso
desde antes de ires para o espaço.
439
00:43:54,301 --> 00:43:58,805
Estamos em estado de o ter?
440
00:44:03,560 --> 00:44:05,354
Queres tê-lo?
441
00:44:10,651 --> 00:44:11,652
Tu queres?
442
00:44:44,560 --> 00:44:48,146
O meu nome é Irena Valentina Lysenko.
443
00:44:48,730 --> 00:44:51,942
Sou controladora executiva da Roscosmos.
444
00:44:51,942 --> 00:44:53,402
PARA: LISTADEASTRONAUTAS
445
00:44:53,402 --> 00:44:57,573
Em 1967,
tornei-me a segunda mulher a ir ao espaço.
446
00:44:58,282 --> 00:45:03,954
Desde essa altura, na URSS,
e desde a queda do comunismo,
447
00:45:03,954 --> 00:45:07,791
recaiu sobre mim
o fardo e a responsabilidade
448
00:45:08,292 --> 00:45:12,087
de ocultar um facto básico
sobre as viagens espaciais.
449
00:45:13,005 --> 00:45:15,883
Fazem as pessoas enlouquecer.
450
00:45:16,925 --> 00:45:18,844
Nós sabemos isto.
451
00:45:19,636 --> 00:45:21,221
Vocês sabem isto.
452
00:45:23,307 --> 00:45:25,517
Fingimos que não é verdade,
453
00:45:26,852 --> 00:45:33,859
mas muitos de nós veem e ouvem coisas
que não podem ser explicadas...
454
00:45:38,488 --> 00:45:41,825
... talvez nem mesmo chamando-lhe "loucura".
455
00:45:42,784 --> 00:45:46,496
Gostaria de saber se estão dispostos
456
00:45:46,496 --> 00:45:52,503
a reportar-me, de forma anónima,
quaisquer problemas que tenham tido.
457
00:46:12,648 --> 00:46:15,192
Paul.
458
00:46:15,776 --> 00:46:16,944
Paul, largue-me.
459
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
- Vi uma coisa.
- Largue-me!
460
00:46:47,391 --> 00:46:48,642
Peço desculpa.
461
00:46:59,611 --> 00:47:00,779
As coisas estão diferentes.
462
00:47:05,534 --> 00:47:08,620
Magnus, eu pareço a tua Jo?
463
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
Não.
464
00:47:23,927 --> 00:47:24,970
Eu amo-te.
465
00:47:26,972 --> 00:47:30,350
Amo-te e quero-te mais do que antes.
466
00:47:31,018 --> 00:47:32,311
Eu também.
467
00:47:43,655 --> 00:47:44,656
Posso juntar-me a ti?
468
00:47:45,157 --> 00:47:46,158
Claro.
469
00:47:47,993 --> 00:47:49,828
Obrigada por ter tratado dela.
470
00:47:53,999 --> 00:47:55,083
Toma.
471
00:47:58,879 --> 00:47:59,755
Como se chama?
472
00:47:59,755 --> 00:48:02,049
Irena Valentina Lysenko.
473
00:48:03,217 --> 00:48:05,928
Mas os meus amigos chamam-me Valya.
474
00:48:13,519 --> 00:48:15,729
Pela toca do coelho abaixo, Alice.
475
00:48:28,116 --> 00:48:29,117
Alice!
476
00:48:31,495 --> 00:48:33,330
Para o infinito e mais além!
477
00:48:33,330 --> 00:48:34,915
Dá-me só um minuto, sim?
478
00:49:00,524 --> 00:49:01,525
Mãe?
479
00:49:02,025 --> 00:49:03,026
Sim?
480
00:49:03,819 --> 00:49:05,237
Posso fazer-te uma pergunta?
481
00:49:08,532 --> 00:49:12,327
Se o que aconteceu aconteceu,
482
00:49:13,495 --> 00:49:20,252
se eu sou daqui e o papá é daqui
e tu és de lá,
483
00:49:22,296 --> 00:49:24,089
o bebé vai ser de onde?
484
00:49:35,142 --> 00:49:38,937
Alice, mesmo que não esteja aqui...
485
00:49:41,940 --> 00:49:43,233
... estarei sempre contigo...
486
00:49:45,319 --> 00:49:46,320
... e com o pai.
487
00:49:48,947 --> 00:49:53,911
Acho que não percebes
o quanto eu queria estar contigo
488
00:49:53,911 --> 00:49:56,788
e ver-te crescer.
489
00:50:01,210 --> 00:50:02,669
Aconteça o que acontecer,
490
00:50:04,213 --> 00:50:07,883
estarei sempre a ver-te.
491
00:50:11,803 --> 00:50:13,096
E o meu coração...
492
00:50:15,265 --> 00:50:16,892
... bate contigo, querida.
493
00:50:19,394 --> 00:50:24,316
Adoro-te tanto,
mais do que possas imaginar.
494
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
Meu amor.
495
00:51:45,230 --> 00:51:46,231
EM MEMÓRIA DE
496
00:51:47,232 --> 00:51:49,234
Legendas: Lara Kahrel