1
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
Alice.
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,020
Mesmo eu não estando aí...
3
00:00:22,689 --> 00:00:23,941
sempre estarei com você.
4
00:00:25,567 --> 00:00:27,236
Aconteça o que acontecer,
5
00:00:28,612 --> 00:00:33,116
meus olhos sempre estarão em você.
6
00:02:43,205 --> 00:02:44,039
LIGAR
7
00:02:49,795 --> 00:02:51,338
{\an8}TRATAR
8
00:03:09,731 --> 00:03:11,859
Houston. Fala Birdsong.
9
00:03:14,069 --> 00:03:15,445
Eles estão vivos.
10
00:03:19,825 --> 00:03:21,159
Eu devo ter desmaiado.
11
00:03:21,952 --> 00:03:23,203
Estão respirando.
12
00:03:23,954 --> 00:03:26,206
Eu os vejo respirar!
13
00:03:27,374 --> 00:03:29,543
Mas eles estavam mortos... Meu Deus!
14
00:03:30,043 --> 00:03:32,379
Eu os vejo respirar.
15
00:03:33,213 --> 00:03:34,548
Eles estão vivos.
16
00:03:36,091 --> 00:03:38,802
Eles estão vivos.
17
00:03:46,560 --> 00:03:47,644
...desmaiado.
18
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Estão respirando.
19
00:03:49,730 --> 00:03:52,274
Eu os vejo respirar!
20
00:04:00,532 --> 00:04:01,783
Eles estão vivos.
21
00:04:01,783 --> 00:04:03,285
Estão respirando.
22
00:04:03,285 --> 00:04:06,371
Eu os vejo respirar.
23
00:04:28,602 --> 00:04:31,939
CONSTELAÇÃO
24
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Papai, sente-se.
25
00:05:31,623 --> 00:05:32,624
Senta.
26
00:05:40,257 --> 00:05:41,258
Escute.
27
00:05:42,676 --> 00:05:43,719
A mãe morreu.
28
00:05:46,096 --> 00:05:47,097
Sinto muito.
29
00:05:48,640 --> 00:05:50,017
Ela morreu no acidente.
30
00:05:50,851 --> 00:05:51,935
Como é?
31
00:05:52,686 --> 00:05:54,563
O corpo dela continua lá em cima.
32
00:05:56,064 --> 00:05:58,358
Você passou dois dias com ela no chalé.
33
00:05:59,109 --> 00:06:00,110
Eu ouvi.
34
00:06:00,736 --> 00:06:01,904
Ela está viva.
35
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
Só não está com a gente.
36
00:06:06,283 --> 00:06:07,492
Perdemos a nossa mãe.
37
00:06:08,285 --> 00:06:10,537
E tem outra Alice.
38
00:06:12,456 --> 00:06:14,958
É a mãe dela que voltou.
39
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Existe um outro lugar.
40
00:06:19,379 --> 00:06:21,006
Tem a ver com o LAR.
41
00:06:24,009 --> 00:06:25,010
Alice.
42
00:06:26,261 --> 00:06:28,263
Sua mãe tem uma doença mental.
43
00:06:30,098 --> 00:06:32,392
Não sei o que ela contou, mas é mentira.
44
00:06:34,770 --> 00:06:35,979
Ela está viva.
45
00:06:40,692 --> 00:06:41,693
Está enganado, papai.
46
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
Tem coisa errada com a máquina.
A imagem está corrompida.
47
00:07:40,043 --> 00:07:41,128
Mostre.
48
00:07:48,760 --> 00:07:50,053
As acusações são
49
00:07:50,053 --> 00:07:54,224
que o Sr. Caldera atirou
no comandante Paul Lancaster
50
00:07:54,224 --> 00:07:58,061
na avenida Lexington, 60.556
51
00:07:58,061 --> 00:08:03,025
ao redor de 21h05 de segunda-feira,
oito de novembro de 2021.
52
00:08:03,734 --> 00:08:07,571
Além disso,
o Sr. Caldera jogou o Sr. Ian Rogers
53
00:08:07,571 --> 00:08:10,282
da popa do SS Bernice,
54
00:08:10,282 --> 00:08:12,075
na costa de Santa Barbara,
55
00:08:12,075 --> 00:08:17,539
às 23h35 de domingo,
17 de outubro de 2021,
56
00:08:17,539 --> 00:08:21,084
causando a morte por afogamento
do mencionado Sr. Rogers.
57
00:08:22,294 --> 00:08:23,629
Prossiga.
58
00:08:23,629 --> 00:08:26,882
O Sr. Caldera diz não ser
o responsável pelas mortes.
59
00:08:27,758 --> 00:08:28,759
Além disso,
60
00:08:29,259 --> 00:08:31,678
ele requer um teste com polígrafo
61
00:08:31,678 --> 00:08:33,722
para determinar sua identidade
62
00:08:33,722 --> 00:08:36,099
e a memória desses fatos.
63
00:08:36,099 --> 00:08:39,352
Preciso que compare meu DNA
64
00:08:39,352 --> 00:08:42,813
com o do morador
do apartamento de Bud Caldera.
65
00:08:42,813 --> 00:08:45,567
Mas não nega ser Henry Caldera.
66
00:08:45,567 --> 00:08:51,782
Já ficou claro que não sou
o suposto Bud Caldera.
67
00:08:53,408 --> 00:08:55,035
Eu sugiro
68
00:08:55,035 --> 00:08:58,539
que esses dois cavalheiros
são a mesma pessoa.
69
00:08:58,539 --> 00:09:00,207
Com todo o respeito, não são.
70
00:09:00,207 --> 00:09:03,794
Preciso que determine
onde mora Bud Caldera
71
00:09:03,794 --> 00:09:07,297
e quais são seus detalhes pessoais
e econômicos.
72
00:09:08,131 --> 00:09:12,511
Em resumo, preciso de ajuda
para conhecer a vida dele.
73
00:09:17,724 --> 00:09:18,559
Leia isto.
74
00:09:18,559 --> 00:09:19,893
SENDO EU MESMO - BUD CALDERA
75
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
Eu não escrevi isto.
76
00:09:33,407 --> 00:09:36,869
Só Deus sabe quanto isso custou.
Provavelmente milhões.
77
00:09:37,870 --> 00:09:42,624
Mas ela pegou um machado de merda
e deu 40 machadadas.
78
00:09:47,671 --> 00:09:48,714
Sinto muito.
79
00:09:51,383 --> 00:09:53,385
Em nome da Agência Espacial Europeia.
80
00:09:57,264 --> 00:10:00,475
Ela está sendo tratada. Vamos dispensá-la.
81
00:10:01,268 --> 00:10:02,686
- Sério?
- Sim.
82
00:10:03,312 --> 00:10:05,772
Eu lembro, lá em 64,
83
00:10:05,772 --> 00:10:10,152
a admissão
das primeiras mulheres astronautas.
84
00:10:10,152 --> 00:10:12,404
Haviam feito o exame físico.
85
00:10:12,404 --> 00:10:15,866
E Steven Winderuss,
então chefe operacional,
86
00:10:15,866 --> 00:10:19,453
escreveu um relatório debatendo
o problema de mulheres no espaço
87
00:10:19,453 --> 00:10:25,501
e a complexidade de juntar
um objeto psicofisiológico temperamental,
88
00:10:25,501 --> 00:10:26,919
isto é, uma mulher,
89
00:10:26,919 --> 00:10:30,506
a uma máquina complicada,
isto é, uma espaçonave.
90
00:10:32,382 --> 00:10:36,261
É um problema nunca solucionado.
91
00:10:36,803 --> 00:10:39,681
Henry, não está preocupado com isto?
92
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
Não.
93
00:10:41,934 --> 00:10:44,311
Não. O quê? É uma coisa.
94
00:10:45,103 --> 00:10:46,104
Temos vidas a viver.
95
00:10:52,110 --> 00:10:53,820
Alice?
96
00:12:28,123 --> 00:12:29,458
O que está acontecendo?
97
00:12:29,458 --> 00:12:31,293
Por que estou trancada?
98
00:12:31,293 --> 00:12:33,003
Por que estou aqui?
99
00:12:33,003 --> 00:12:35,464
Você fala inglês? Você fala russo?
100
00:12:35,464 --> 00:12:37,174
Espere. Por favor!
101
00:12:37,174 --> 00:12:39,968
Por favor. Espere. Por favor! Olá?
102
00:12:39,968 --> 00:12:42,930
Volte, por favor! Por favor!
103
00:12:54,525 --> 00:12:55,734
Ela está com celular?
104
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Eu não sei.
105
00:12:59,238 --> 00:13:00,322
Por que não sabe?
106
00:13:01,615 --> 00:13:03,617
Tenho coisas a falar com ela.
107
00:13:06,036 --> 00:13:07,538
Ela não estava morta?
108
00:13:13,335 --> 00:13:15,838
Alice. Tome o café.
109
00:13:15,838 --> 00:13:18,590
- Tem gosto de merda.
- Não tem.
110
00:13:18,590 --> 00:13:20,175
Você nunca comeu merda.
111
00:13:21,218 --> 00:13:24,680
Não pode ver sua mãe
se ficar acreditando nas mentiras dela.
112
00:13:26,974 --> 00:13:28,517
Isto não é TEPT.
113
00:13:29,351 --> 00:13:30,894
Não é psicose.
114
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Não é esquizofrenia.
115
00:13:34,523 --> 00:13:37,234
É o que todo esquizofrênico
e psicótico diz.
116
00:13:39,486 --> 00:13:41,822
Preciso reencontrar minha filha.
117
00:13:41,822 --> 00:13:44,283
Você toca piano, correto?
118
00:13:47,411 --> 00:13:48,453
Toque.
119
00:13:49,329 --> 00:13:51,415
Meu chalé pegou fogo.
120
00:13:54,543 --> 00:13:55,544
Antes disso...
121
00:13:58,005 --> 00:13:59,381
eu vi a minha filha.
122
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
A de verdade.
123
00:14:03,135 --> 00:14:05,971
Eu não a via desde antes de ir ao espaço.
124
00:14:05,971 --> 00:14:07,055
Toque.
125
00:14:07,723 --> 00:14:08,974
A senhora é mãe?
126
00:14:12,644 --> 00:14:14,730
Viajou com sua filha.
127
00:14:16,732 --> 00:14:20,861
Ela ficou muito doente após o incêndio,
mas agora está bem.
128
00:14:20,861 --> 00:14:22,446
Ela está com o pai dela.
129
00:14:22,446 --> 00:14:23,906
Senti o cheiro dela.
130
00:14:26,658 --> 00:14:27,659
Da Alice de verdade.
131
00:14:30,996 --> 00:14:34,374
Eu consegui sentir
o cheiro da minha filha. Consegui.
132
00:14:34,374 --> 00:14:39,630
Se essa doença não for tratada,
acredite, ficará pior.
133
00:14:40,214 --> 00:14:42,508
Por que não me deixa vê-la?
134
00:14:43,175 --> 00:14:44,384
Por favor.
135
00:14:44,384 --> 00:14:45,511
Ela é minha filha.
136
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
Ela é minha filha e a perdi.
137
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
Você está grávida.
138
00:14:55,646 --> 00:14:59,650
Sabe que fazemos teste de gravidez
antes de administrar lítio.
139
00:15:00,984 --> 00:15:03,487
É bastante tóxico para o feto.
140
00:15:03,487 --> 00:15:04,571
O quê?
141
00:15:05,113 --> 00:15:07,407
- Normalmente, daríamos a você...
- Ai, não.
142
00:15:07,407 --> 00:15:10,994
...1.800 miligramas de lítio-7
para acalmar os sintomas,
143
00:15:10,994 --> 00:15:14,957
mas está na primeira etapa de gravidez.
144
00:15:15,624 --> 00:15:16,625
Quatro semanas.
145
00:15:21,922 --> 00:15:25,509
Elaboramos uma terapia alternativa
para tratar você,
146
00:15:26,218 --> 00:15:28,387
mas você precisa se comprometer.
147
00:15:28,929 --> 00:15:30,806
Ou será necessário dar choque de novo.
148
00:15:30,806 --> 00:15:35,185
Não posso ter esse filho.
Se eu tiver, como voltarei para ela?
149
00:15:35,185 --> 00:15:36,270
Por favor.
150
00:15:37,980 --> 00:15:40,566
Tome o remédio. Vejo que está sofrendo.
151
00:15:40,566 --> 00:15:42,276
Eu aguento a dor!
152
00:15:44,778 --> 00:15:46,530
Isto não é loucura.
153
00:15:48,031 --> 00:15:51,827
Preciso voltar para ela.
Entendeu? Não posso ficar aqui.
154
00:15:59,209 --> 00:16:01,295
Que porra é esse barulho?
155
00:16:03,589 --> 00:16:04,923
Temos outro hóspede.
156
00:16:05,799 --> 00:16:07,259
Não verá essa pessoa.
157
00:16:08,969 --> 00:16:10,095
Incurável.
158
00:16:11,388 --> 00:16:12,556
Por favor, não vá...
159
00:16:21,565 --> 00:16:23,650
É você.
160
00:16:26,904 --> 00:16:28,697
Há chamas...
161
00:16:30,657 --> 00:16:32,576
Fogo!
162
00:16:33,535 --> 00:16:34,620
Cápsula pegando fogo.
163
00:16:35,287 --> 00:16:36,538
Quarenta, 42.
164
00:16:36,914 --> 00:16:38,040
Sinto calor.
165
00:16:38,540 --> 00:16:40,918
O mundo está ao contrário.
166
00:17:06,734 --> 00:17:07,736
Sim?
167
00:17:08,819 --> 00:17:09,820
Henry?
168
00:17:10,364 --> 00:17:11,365
Sim.
169
00:17:11,865 --> 00:17:15,868
É a Irena. Preciso ver você. É urgente.
170
00:17:17,287 --> 00:17:19,498
Já encontrou Ian Rogers?
171
00:17:19,498 --> 00:17:21,250
Não sei quem é ele.
172
00:17:22,000 --> 00:17:24,461
Já esteve a bordo do SS Bernice?
173
00:17:24,461 --> 00:17:26,003
Não que eu saiba.
174
00:17:26,630 --> 00:17:30,050
Recebeu Paul Lancaster
em sua casa em East Hollywood?
175
00:17:30,050 --> 00:17:32,177
Não tenho casa em East Hollywood,
176
00:17:32,177 --> 00:17:34,429
portanto, não recebi Paul Lancaster.
177
00:17:36,807 --> 00:17:39,059
Já encontrou Paul Lancaster?
178
00:17:39,059 --> 00:17:40,143
Muitas vezes.
179
00:17:41,270 --> 00:17:43,230
Quais eram as circunstâncias?
180
00:17:43,230 --> 00:17:45,941
Não me lembro
das circunstâncias originais,
181
00:17:45,941 --> 00:17:50,070
mas éramos contratados pela Nasa,
no programa ISS.
182
00:17:50,571 --> 00:17:54,074
Eu como diretor técnico
do Laboratório de Propulsão de Foguetes,
183
00:17:54,074 --> 00:17:56,952
ele como astronauta
e comandante de missão.
184
00:18:01,874 --> 00:18:03,584
Atirou em Paul Lancaster?
185
00:18:03,584 --> 00:18:04,668
Não.
186
00:18:07,629 --> 00:18:09,339
Mas creio que posso tê-lo matado.
187
00:18:09,882 --> 00:18:11,133
Como?
188
00:18:12,759 --> 00:18:15,137
Inventei uma máquina que causou,
189
00:18:15,929 --> 00:18:20,392
ou melhor, que permitiu a circunstância
de um acidente espacial fatal.
190
00:18:35,657 --> 00:18:37,618
Quero muito ouvir você tocar.
191
00:18:38,869 --> 00:18:39,870
Olá!
192
00:18:39,870 --> 00:18:40,954
Ilya!
193
00:18:41,747 --> 00:18:43,415
Pediram para você vir?
194
00:18:44,249 --> 00:18:47,169
Falou com o Magnus? Viu a Alice?
195
00:18:52,466 --> 00:18:56,470
Fiz muitas perguntas sobre essa doença.
196
00:18:57,262 --> 00:19:00,307
Por que não toca?
Nunca ouvi você tocar piano.
197
00:19:00,891 --> 00:19:05,145
Ilya, pode parecer maluquice,
mas não é doença.
198
00:19:05,145 --> 00:19:08,065
Tenho lido sobre o trabalho do Henry.
199
00:19:08,065 --> 00:19:10,025
Sabe onde está Henry Caldera?
200
00:19:10,025 --> 00:19:12,486
O que ele tem feito?
Eu podia falar com ele.
201
00:19:14,029 --> 00:19:16,156
Chama-se "esgotamento de astronauta".
202
00:19:18,742 --> 00:19:21,328
Sensação de dissociação. Paranoia.
203
00:19:22,120 --> 00:19:25,541
Sentir que lugares
e pessoas familiares são impostores.
204
00:19:26,542 --> 00:19:27,793
Aconteceu muitas vezes.
205
00:19:28,710 --> 00:19:31,839
A boa notícia é que podem medicar isso.
206
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
Por que veio aqui?
207
00:19:38,762 --> 00:19:42,474
Irena está doente.
Ela espera que eu assuma.
208
00:19:45,143 --> 00:19:48,647
Precisa ter alguém aqui
que cuide das pessoas.
209
00:19:49,147 --> 00:19:50,148
Ilya,
210
00:19:51,483 --> 00:19:52,901
eu ouvi gravações
211
00:19:53,569 --> 00:19:55,696
de transmissões de rádio da cápsula dela.
212
00:19:56,613 --> 00:20:00,033
A cápsula se partiu no espaço. Ela morreu.
213
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
Irena era o corpo que atingiu a ISS.
214
00:20:03,579 --> 00:20:06,039
Paul não morreu. Eu morri.
215
00:20:06,999 --> 00:20:12,504
Jo, se o corpo dela colidiu na ISS,
como ela está aqui?
216
00:20:13,088 --> 00:20:14,590
Do mesmo jeito que eu.
217
00:20:15,966 --> 00:20:18,594
Viemos de outro lugar.
218
00:20:18,594 --> 00:20:22,181
A explicação mais óbvia
para o fato de ambas estarem aqui
219
00:20:22,890 --> 00:20:24,516
é ambas terem voltado vivas.
220
00:20:24,516 --> 00:20:26,226
Não me lembro dela.
221
00:20:27,519 --> 00:20:30,105
Ela chefia a Roscosmos,
e não me lembro dela.
222
00:20:30,606 --> 00:20:32,232
Não me lembro do LAR.
223
00:20:32,232 --> 00:20:35,485
Não me lembro do Henry Caldera,
da minha filha.
224
00:20:35,485 --> 00:20:37,654
Então tem algo errado com sua memória.
225
00:20:41,783 --> 00:20:42,784
Vá embora.
226
00:20:48,123 --> 00:20:49,833
Há muito para você aqui, Jo.
227
00:20:57,549 --> 00:21:00,177
Pare de se lamentar e melhore.
228
00:21:01,762 --> 00:21:02,763
Por favor.
229
00:21:03,972 --> 00:21:07,976
Se não melhorar, você só vai piorar.
230
00:21:30,040 --> 00:21:31,041
Achei que a vi.
231
00:21:33,001 --> 00:21:34,002
Na neve.
232
00:21:36,380 --> 00:21:38,006
Por um momento, eu...
233
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
fiquei tão feliz em revê-la.
234
00:21:45,681 --> 00:21:49,518
Notei o quanto sentia falta dela,
o quanto a amava...
235
00:21:52,729 --> 00:21:53,981
e como estava triste.
236
00:21:58,777 --> 00:21:59,987
E ela desapareceu.
237
00:22:03,490 --> 00:22:04,700
Estou preso no meio.
238
00:22:06,577 --> 00:22:11,415
E elas duas estão vivendo coisas
que desconheço completamente.
239
00:22:12,457 --> 00:22:15,210
Elas me excluem dos segredos delas.
240
00:22:15,210 --> 00:22:17,212
Não sei como virar a página.
241
00:22:20,048 --> 00:22:22,634
Nem como fazer a Alice virar a página.
242
00:22:25,512 --> 00:22:28,849
Como voltamos a ficar juntos?
243
00:22:30,976 --> 00:22:33,270
Você quer que voltem a ficar juntos?
244
00:22:35,856 --> 00:22:38,192
Parece que estamos flutuando no espaço.
245
00:22:39,151 --> 00:22:44,114
É como se todos nós
flutuássemos no espaço.
246
00:23:12,434 --> 00:23:13,977
Olha, vou te contar,
247
00:23:15,354 --> 00:23:17,814
- não estou acostumado com isso.
- Henry.
248
00:23:19,775 --> 00:23:23,403
Me faz sentir obscuramente melhor.
249
00:23:30,244 --> 00:23:31,245
O quê?
250
00:23:33,497 --> 00:23:34,706
O que mudou?
251
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Vamos.
252
00:23:43,215 --> 00:23:46,969
Muito tempo atrás,
quando eu estava em treinamento,
253
00:23:48,220 --> 00:23:50,556
Irena Lysenko foi ao espaço.
254
00:23:51,098 --> 00:23:52,099
E...
255
00:23:53,392 --> 00:23:56,311
E ela voltou inteirinha.
256
00:23:56,311 --> 00:23:57,604
E puxa vida.
257
00:23:59,189 --> 00:24:02,651
Como ela era maravilhosa.
258
00:24:08,824 --> 00:24:10,367
Nunca a conheci.
259
00:24:10,367 --> 00:24:13,203
Mas daí eu fui embora.
260
00:24:13,954 --> 00:24:16,415
Por muito tempo, estive fora de mim.
261
00:24:16,415 --> 00:24:19,626
Mas daí me lembro de ouvir
que aconteceu um acidente
262
00:24:19,626 --> 00:24:21,003
e, na verdade,
263
00:24:21,003 --> 00:24:25,007
Irena Valentina Lysenko morreu sufocada.
264
00:24:26,758 --> 00:24:28,886
A doença faz você pensar assim.
265
00:24:28,886 --> 00:24:32,556
Henry, nós dois sofremos um acidente.
266
00:24:33,390 --> 00:24:35,893
- A volta foi estranha.
- Com certeza foi.
267
00:24:35,893 --> 00:24:38,478
Você dizia sentir alguém
andando ao seu lado.
268
00:24:38,478 --> 00:24:42,149
Alguém tem dormido na minha cama,
269
00:24:42,149 --> 00:24:46,737
usado minhas roupas
e comido a porra do meu mingau.
270
00:24:49,072 --> 00:24:50,240
Você é a especialista.
271
00:24:50,908 --> 00:24:52,826
Se eu voltar a tomar isto,
272
00:24:52,826 --> 00:24:56,246
meu distúrbio de personalidade
vai sossegar?
273
00:24:57,122 --> 00:25:00,626
Henry, o que aconteceu?
274
00:25:01,210 --> 00:25:02,336
Eu não sou o Henry.
275
00:25:08,634 --> 00:25:09,968
O Henry se foi.
276
00:25:09,968 --> 00:25:14,389
E, bate na madeira, se eu tiver sorte,
ele nunca mais voltará,
277
00:25:14,389 --> 00:25:19,645
mas ele se lembrará quem foi
e viverá minha velhice,
278
00:25:19,645 --> 00:25:22,397
meus vícios e meus fracassos de merda.
279
00:25:22,397 --> 00:25:25,359
Volte comigo a St. Sergius.
Posso ajudar você.
280
00:25:25,359 --> 00:25:29,571
Não preciso de ajuda.
Sou o cara que ganhou o prêmio Nobel.
281
00:25:29,571 --> 00:25:33,492
Fui fotografado
com Reagan e o puto do Muhammad Ali.
282
00:25:33,992 --> 00:25:35,160
Esse sou eu.
283
00:25:35,744 --> 00:25:38,747
E você pode ficar negando
e acobertando isso,
284
00:25:38,747 --> 00:25:40,457
como sempre faz.
285
00:28:21,869 --> 00:28:23,245
Acredita em fantasma?
286
00:28:24,746 --> 00:28:25,747
Eu não sei.
287
00:28:27,082 --> 00:28:29,877
Às vezes acho que meu pai está aqui.
288
00:28:30,419 --> 00:28:34,590
Sei que ele morreu,
mas às vezes acho que ele está aqui.
289
00:28:36,592 --> 00:28:39,511
Wendy, acho que minha mãe morreu
290
00:28:40,554 --> 00:28:43,432
e tem outra aqui que está viva.
291
00:28:43,432 --> 00:28:45,684
Eu trocaria de lugar com você.
292
00:28:45,684 --> 00:28:49,438
Meia viva e meia morta
é melhor que mortinha da silva.
293
00:28:49,438 --> 00:28:53,775
Vai ver alguns podem ser um pouco de cada.
294
00:28:59,698 --> 00:29:01,325
O que aconteceu com seu pai?
295
00:29:01,325 --> 00:29:04,328
Ele estava meio maluco
no funeral da mamãe.
296
00:29:05,746 --> 00:29:06,997
Eu não sei.
297
00:29:07,748 --> 00:29:11,335
Ele foi ver um astronauta e foi baleado.
298
00:29:13,295 --> 00:29:15,130
Ele está no hospital agora.
299
00:29:16,340 --> 00:29:17,716
Estou meio triste.
300
00:29:18,217 --> 00:29:20,052
Continuo triste pela minha mamãe.
301
00:29:21,261 --> 00:29:22,930
Acho que vi o fantasma dela.
302
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
Mas seu pai é legal.
303
00:29:25,516 --> 00:29:26,517
Ele é rabugento.
304
00:29:27,559 --> 00:29:29,144
Ele é um pai legal.
305
00:29:30,854 --> 00:29:33,857
É, acho que sim.
306
00:29:57,005 --> 00:29:59,299
Papai, sei que é faz de conta...
307
00:30:01,301 --> 00:30:02,302
o que ela falou.
308
00:30:04,096 --> 00:30:05,389
Eu sei que ela não morreu.
309
00:30:06,390 --> 00:30:08,225
É ótimo que diga isso.
310
00:30:08,225 --> 00:30:10,519
Podemos ir vê-la?
311
00:30:13,689 --> 00:30:14,690
Está certo.
312
00:30:17,234 --> 00:30:19,319
- Quer isto?
- O que é?
313
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
Coisas achadas fora do chalé.
314
00:30:22,823 --> 00:30:23,907
Sim.
315
00:31:09,161 --> 00:31:10,871
Está marcado "sala de estar".
316
00:31:10,871 --> 00:31:12,164
- Sim.
- É, bom. Ok.
317
00:31:14,291 --> 00:31:18,086
Alice, última chance.
Quer ver se esqueceu algo?
318
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
Alice?
319
00:32:24,570 --> 00:32:25,571
Alice?
320
00:32:27,614 --> 00:32:28,824
Está me ouvindo?
321
00:32:48,177 --> 00:32:49,678
Quer fazer uma brincadeira?
322
00:32:53,724 --> 00:32:55,017
A mamãe está aí?
323
00:32:56,810 --> 00:32:59,062
Quero saber se realmente a vi no chalé.
324
00:33:02,858 --> 00:33:03,901
Por favor?
325
00:33:17,539 --> 00:33:20,876
Quero falar com ela. Por favor.
326
00:33:28,342 --> 00:33:29,885
Estamos indo agora.
327
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
Alice.
328
00:33:34,598 --> 00:33:35,641
Alice.
329
00:33:41,313 --> 00:33:42,231
Tchau.
330
00:34:15,848 --> 00:34:16,849
Pronto.
331
00:34:21,895 --> 00:34:24,188
Não vou mais procurar a mamãe.
332
00:34:26,190 --> 00:34:27,192
Ok.
333
00:34:28,150 --> 00:34:33,991
Existe outra Alice.
Ela está em outro lugar.
334
00:34:35,826 --> 00:34:38,203
Ela ficou com a mamãe no meu lugar.
335
00:34:39,496 --> 00:34:41,373
Ótimo jeito de encarar.
336
00:34:43,375 --> 00:34:46,003
Não posso sentir raiva da Alice
por ter sorte.
337
00:34:47,462 --> 00:34:48,797
Tenho orgulho de você.
338
00:34:50,215 --> 00:34:51,382
Eu sou corajosa?
339
00:34:58,765 --> 00:35:00,184
Inacreditavelmente corajosa.
340
00:35:22,164 --> 00:35:23,665
Minha filha.
341
00:35:51,777 --> 00:35:53,320
E o polígrafo?
342
00:35:54,571 --> 00:35:55,989
Aprovado com louvor.
343
00:35:56,949 --> 00:35:58,075
E o DNA?
344
00:35:58,075 --> 00:36:01,912
Se eu estou certo,
o meu gira em outra direção
345
00:36:01,912 --> 00:36:04,748
do achado na casa de Bud Caldera.
346
00:36:09,211 --> 00:36:11,630
Não. O DNA é exatamente igual.
347
00:36:12,422 --> 00:36:16,343
O polígrafo prova
que você pensa estar falando a verdade.
348
00:36:17,261 --> 00:36:18,262
É verdade.
349
00:36:18,262 --> 00:36:20,681
A verdade é uma mercadoria rara.
350
00:36:21,390 --> 00:36:22,599
Já a encontrou?
351
00:36:22,599 --> 00:36:25,686
CONVIDADOS DA BERNI-CON IV
352
00:36:25,686 --> 00:36:28,230
Henry, vulgo Bud Caldera,
353
00:36:28,230 --> 00:36:31,775
eu o acuso formalmente
pelo homicídio de Ian Rogers
354
00:36:31,775 --> 00:36:35,195
e a tentativa de homicídio
do comandante Paul Lancaster.
355
00:36:35,195 --> 00:36:36,530
Pode permanecer calado,
356
00:36:36,530 --> 00:36:39,658
porém, não responder a indagações
pode ser usado
357
00:36:39,658 --> 00:36:41,660
contra você no tribunal.
358
00:36:41,660 --> 00:36:46,290
E agora passamos à noite
do chamado "evento duplo".
359
00:36:48,083 --> 00:36:50,544
Três semanas após
a morte de Annie Chapman,
360
00:36:50,544 --> 00:36:54,464
30 de setembro de 1888.
361
00:36:55,465 --> 00:36:59,428
Foi uma noite horrível, úmida.
362
00:37:00,512 --> 00:37:03,140
E extremamente escura.
363
00:37:07,603 --> 00:37:08,687
À 1h...
364
00:37:10,772 --> 00:37:15,402
o funcionário do clube dirigiu
o cavalo e a carroça por aquele arco,
365
00:37:16,737 --> 00:37:18,322
entrando na passagem.
366
00:37:19,364 --> 00:37:20,824
O cavalo se agitou,
367
00:37:20,824 --> 00:37:26,121
assustado por algo rondando
nas sombras do beco.
368
00:37:27,915 --> 00:37:30,542
Jack, o Estripador.
369
00:37:32,878 --> 00:37:36,882
Indo para o próximo local, mostrarei onde.
370
00:38:05,911 --> 00:38:06,912
Mas que porra!
371
00:38:11,625 --> 00:38:13,126
Sou policial aposentado.
372
00:38:15,254 --> 00:38:16,255
Eu sei.
373
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
Viva sua melhor vida, Ian Rogers.
374
00:38:49,246 --> 00:38:50,414
Como vai?
375
00:38:55,210 --> 00:38:56,587
Quem são aqueles homens?
376
00:38:57,129 --> 00:38:58,630
Só há um homem.
377
00:38:59,965 --> 00:39:00,966
Quem é ele?
378
00:39:11,810 --> 00:39:13,937
O primeiro homem no espaço.
379
00:39:14,897 --> 00:39:16,857
- O quê?
- Tome sua medicação.
380
00:39:17,357 --> 00:39:18,650
Toque o piano.
381
00:39:19,735 --> 00:39:22,070
Faça coisas que seu corpo reconheça.
382
00:39:22,571 --> 00:39:23,780
Ajuda.
383
00:39:24,656 --> 00:39:27,784
Senão, acredite em mim,
vai se dividir em duas.
384
00:39:32,289 --> 00:39:33,665
Eu morri lá em cima?
385
00:39:38,712 --> 00:39:39,922
Eu posso voltar?
386
00:39:40,839 --> 00:39:42,341
Posso voltar um dia?
387
00:39:45,010 --> 00:39:46,345
Existem duas de você?
388
00:39:48,597 --> 00:39:52,059
Uma morta, outra viva?
389
00:39:55,896 --> 00:39:57,314
Existem duas de mim?
390
00:39:59,274 --> 00:40:03,070
Como isso melhora nosso autoconhecimento?
391
00:40:03,695 --> 00:40:05,531
Mas se isto acontece lá em cima...
392
00:40:05,531 --> 00:40:06,865
Já chega.
393
00:40:08,575 --> 00:40:11,995
Você é mãe de uma criança aqui.
394
00:40:17,334 --> 00:40:20,671
E tem outra, talvez, a caminho.
395
00:40:20,671 --> 00:40:24,633
Aceite isso e esqueça.
396
00:40:29,346 --> 00:40:30,430
Como eu poderia?
397
00:40:30,430 --> 00:40:33,350
Eu não consigo.
398
00:40:33,350 --> 00:40:38,355
Porque, seja o que for, não tem volta.
399
00:40:39,064 --> 00:40:41,066
Você não pode mudar isso.
400
00:40:43,235 --> 00:40:44,236
Nunca.
401
00:40:47,197 --> 00:40:48,448
Está feito.
402
00:40:52,661 --> 00:40:53,829
Viva.
403
00:41:01,044 --> 00:41:02,212
Viva.
404
00:41:39,791 --> 00:41:41,710
Tenho pensado na outra Alice.
405
00:41:44,630 --> 00:41:46,381
Acho que ela aceita
406
00:41:48,175 --> 00:41:49,635
você estar aqui comigo.
407
00:41:50,135 --> 00:41:52,012
Acho que ela aceitou isso.
408
00:41:53,680 --> 00:41:58,227
Nós duas perdemos alguém,
mas também achamos alguém.
409
00:41:59,311 --> 00:42:01,313
Não precisamos esquecer da outra.
410
00:42:03,857 --> 00:42:05,609
Só precisamos aceitar.
411
00:42:13,200 --> 00:42:14,409
Nós aceitamos?
412
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
Você é uma jovem notável, Alice.
413
00:42:23,460 --> 00:42:26,463
Sua mãe teria muito orgulho de você.
414
00:42:26,964 --> 00:42:27,965
E você tem de mim?
415
00:42:29,967 --> 00:42:30,968
Sim.
416
00:42:33,220 --> 00:42:34,263
Eu preciso de uma mãe.
417
00:42:37,057 --> 00:42:38,559
Eu preciso de uma Alice.
418
00:42:41,228 --> 00:42:44,273
Sou eu. Mãe, eu posso ser ela.
419
00:42:54,324 --> 00:42:55,576
Foi isto que vi.
420
00:42:57,077 --> 00:42:59,037
Foi o que colidiu na ISS.
421
00:43:01,999 --> 00:43:03,292
A Alice desenhou.
422
00:43:06,837 --> 00:43:07,754
{\an8}A VALYA
423
00:43:07,754 --> 00:43:09,840
{\an8}Ela deve ter te ouvido falando disso.
424
00:43:13,552 --> 00:43:15,470
Tento ser racional, Magnus.
425
00:43:15,470 --> 00:43:17,055
Meu marido está aqui.
426
00:43:17,556 --> 00:43:19,183
Minha filha está aqui.
427
00:43:19,892 --> 00:43:22,102
É obviamente o mundo que deixei.
428
00:43:25,689 --> 00:43:26,690
Mas o quê?
429
00:43:29,860 --> 00:43:34,656
Vou começar a tomar o remédio
se isso significar que eu...
430
00:43:35,782 --> 00:43:38,160
não vou viver no fio da navalha.
431
00:43:38,744 --> 00:43:42,623
Se assim eu puder ir para casa
e ficar com vocês.
432
00:43:43,999 --> 00:43:45,250
E esse bebê?
433
00:43:46,502 --> 00:43:47,586
Você sempre quis outro,
434
00:43:47,586 --> 00:43:51,381
mas não tocamos no assunto
desde antes de você ir para o espaço.
435
00:43:54,301 --> 00:43:58,805
Estamos em condição de ter um filho?
436
00:44:03,560 --> 00:44:05,354
Você quer ter?
437
00:44:10,651 --> 00:44:11,652
E você?
438
00:44:44,560 --> 00:44:48,146
Meu nome é Irena Valentina Lysenko.
439
00:44:48,730 --> 00:44:51,942
Sou controladora-executiva da Roscosmos.
440
00:44:51,942 --> 00:44:53,402
PARA: LISTA DE ASTRONAUTAS
441
00:44:53,402 --> 00:44:57,573
Em 1967,
me tornei a segunda mulher no espaço.
442
00:44:58,282 --> 00:45:03,954
Desde aquela época sob a URSS,
e desde a queda do comunismo,
443
00:45:03,954 --> 00:45:07,791
tem sido meu fardo
e minha responsabilidade
444
00:45:08,292 --> 00:45:12,087
ocultar um fato básico
sobre a viagem espacial.
445
00:45:13,005 --> 00:45:15,883
Ela enlouquece as pessoas.
446
00:45:16,925 --> 00:45:18,844
Nós sabemos disso.
447
00:45:19,636 --> 00:45:21,221
Vocês sabem disso.
448
00:45:23,307 --> 00:45:25,517
Fingimos que não é verdade,
449
00:45:26,852 --> 00:45:33,859
mas muitos de nós vemos e escutamos coisas
que não podem ser explicadas...
450
00:45:38,488 --> 00:45:41,825
talvez nem sequer
chamando isso de "loucura".
451
00:45:42,784 --> 00:45:46,496
A quem estiver disposto,
452
00:45:46,496 --> 00:45:52,503
solicito relatos de sintomas pessoais
anonimamente para mim.
453
00:46:12,648 --> 00:46:15,192
Paul.
454
00:46:15,776 --> 00:46:16,944
Paul, me solta.
455
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
- Vi uma coisa!
- Solta!
456
00:46:47,391 --> 00:46:48,642
Desculpa.
457
00:46:59,611 --> 00:47:00,779
As coisas são diferentes.
458
00:47:05,534 --> 00:47:08,620
Magnus, eu me pareço com a sua Jo?
459
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
Não.
460
00:47:23,927 --> 00:47:24,970
Eu te amo.
461
00:47:26,972 --> 00:47:30,350
Eu te amo e te quero mais do que nunca.
462
00:47:31,018 --> 00:47:32,311
Eu também.
463
00:47:43,655 --> 00:47:44,656
Posso me sentar?
464
00:47:45,157 --> 00:47:46,158
Claro.
465
00:47:47,993 --> 00:47:49,828
Obrigada por cuidar dela.
466
00:47:53,999 --> 00:47:55,083
É seu.
467
00:47:58,879 --> 00:47:59,755
Qual é seu nome?
468
00:47:59,755 --> 00:48:02,049
Irena Valentina Lysenko.
469
00:48:03,217 --> 00:48:05,928
Mas meus amigos me chamam de Valya.
470
00:48:13,519 --> 00:48:15,729
Entre na toca do coelho, Alice.
471
00:48:28,116 --> 00:48:29,117
Alice!
472
00:48:31,495 --> 00:48:33,330
Ao infinito e além!
473
00:48:33,330 --> 00:48:34,915
Me dá um minuto?
474
00:49:00,524 --> 00:49:01,525
Mamãe?
475
00:49:02,025 --> 00:49:03,026
Sim?
476
00:49:03,819 --> 00:49:05,237
Posso fazer uma pergunta?
477
00:49:08,532 --> 00:49:12,327
Se isso aconteceu mesmo...
478
00:49:13,495 --> 00:49:20,252
Se eu sou daqui, o papai é daqui
e você é de lá...
479
00:49:22,296 --> 00:49:24,089
de onde será o bebê?
480
00:49:35,142 --> 00:49:38,937
Alice, mesmo eu não estando aí...
481
00:49:41,940 --> 00:49:43,233
sempre estarei com você...
482
00:49:45,319 --> 00:49:46,320
e o papai.
483
00:49:48,947 --> 00:49:53,911
Acho que você não entende o quanto eu...
Eu só queria estar por perto
484
00:49:53,911 --> 00:49:56,788
e ver você crescer.
485
00:50:01,210 --> 00:50:02,669
Aconteça o que acontecer...
486
00:50:04,213 --> 00:50:07,883
meus olhos sempre estarão em você.
487
00:50:11,803 --> 00:50:13,096
E meu coração...
488
00:50:15,265 --> 00:50:16,892
bate com você, filha.
489
00:50:19,394 --> 00:50:24,316
Eu te amo tanto,
mais do que pode imaginar.
490
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
Meu amor.
491
00:51:45,230 --> 00:51:47,149
À MEMÓRIA DE DIRK HEIDEMANN,
BOBBY MCGEE E SIMONE BÄR
492
00:51:47,149 --> 00:51:49,234
Legendas: Leandro Woyakoski