1 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 Alice. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,020 Mesmo eu não estando aí... 3 00:00:22,689 --> 00:00:23,941 sempre estarei com você. 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,236 Aconteça o que acontecer, 5 00:00:28,612 --> 00:00:33,116 meus olhos sempre estarão em você. 6 00:02:43,205 --> 00:02:44,039 LIGAR 7 00:02:49,795 --> 00:02:51,338 {\an8}TRATAR 8 00:03:09,731 --> 00:03:11,859 Houston. Fala Birdsong. 9 00:03:14,069 --> 00:03:15,445 Eles estão vivos. 10 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 Eu devo ter desmaiado. 11 00:03:21,952 --> 00:03:23,203 Estão respirando. 12 00:03:23,954 --> 00:03:26,206 Eu os vejo respirar! 13 00:03:27,374 --> 00:03:29,543 Mas eles estavam mortos... Meu Deus! 14 00:03:30,043 --> 00:03:32,379 Eu os vejo respirar. 15 00:03:33,213 --> 00:03:34,548 Eles estão vivos. 16 00:03:36,091 --> 00:03:38,802 Eles estão vivos. 17 00:03:46,560 --> 00:03:47,644 ...desmaiado. 18 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Estão respirando. 19 00:03:49,730 --> 00:03:52,274 Eu os vejo respirar! 20 00:04:00,532 --> 00:04:01,783 Eles estão vivos. 21 00:04:01,783 --> 00:04:03,285 Estão respirando. 22 00:04:03,285 --> 00:04:06,371 Eu os vejo respirar. 23 00:04:28,602 --> 00:04:31,939 CONSTELAÇÃO 24 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Papai, sente-se. 25 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 Senta. 26 00:05:40,257 --> 00:05:41,258 Escute. 27 00:05:42,676 --> 00:05:43,719 A mãe morreu. 28 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 Sinto muito. 29 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 Ela morreu no acidente. 30 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 Como é? 31 00:05:52,686 --> 00:05:54,563 O corpo dela continua lá em cima. 32 00:05:56,064 --> 00:05:58,358 Você passou dois dias com ela no chalé. 33 00:05:59,109 --> 00:06:00,110 Eu ouvi. 34 00:06:00,736 --> 00:06:01,904 Ela está viva. 35 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 Só não está com a gente. 36 00:06:06,283 --> 00:06:07,492 Perdemos a nossa mãe. 37 00:06:08,285 --> 00:06:10,537 E tem outra Alice. 38 00:06:12,456 --> 00:06:14,958 É a mãe dela que voltou. 39 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Existe um outro lugar. 40 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 Tem a ver com o LAR. 41 00:06:24,009 --> 00:06:25,010 Alice. 42 00:06:26,261 --> 00:06:28,263 Sua mãe tem uma doença mental. 43 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 Não sei o que ela contou, mas é mentira. 44 00:06:34,770 --> 00:06:35,979 Ela está viva. 45 00:06:40,692 --> 00:06:41,693 Está enganado, papai. 46 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 Tem coisa errada com a máquina. A imagem está corrompida. 47 00:07:40,043 --> 00:07:41,128 Mostre. 48 00:07:48,760 --> 00:07:50,053 As acusações são 49 00:07:50,053 --> 00:07:54,224 que o Sr. Caldera atirou no comandante Paul Lancaster 50 00:07:54,224 --> 00:07:58,061 na avenida Lexington, 60.556 51 00:07:58,061 --> 00:08:03,025 ao redor de 21h05 de segunda-feira, oito de novembro de 2021. 52 00:08:03,734 --> 00:08:07,571 Além disso, o Sr. Caldera jogou o Sr. Ian Rogers 53 00:08:07,571 --> 00:08:10,282 da popa do SS Bernice, 54 00:08:10,282 --> 00:08:12,075 na costa de Santa Barbara, 55 00:08:12,075 --> 00:08:17,539 às 23h35 de domingo, 17 de outubro de 2021, 56 00:08:17,539 --> 00:08:21,084 causando a morte por afogamento do mencionado Sr. Rogers. 57 00:08:22,294 --> 00:08:23,629 Prossiga. 58 00:08:23,629 --> 00:08:26,882 O Sr. Caldera diz não ser o responsável pelas mortes. 59 00:08:27,758 --> 00:08:28,759 Além disso, 60 00:08:29,259 --> 00:08:31,678 ele requer um teste com polígrafo 61 00:08:31,678 --> 00:08:33,722 para determinar sua identidade 62 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 e a memória desses fatos. 63 00:08:36,099 --> 00:08:39,352 Preciso que compare meu DNA 64 00:08:39,352 --> 00:08:42,813 com o do morador do apartamento de Bud Caldera. 65 00:08:42,813 --> 00:08:45,567 Mas não nega ser Henry Caldera. 66 00:08:45,567 --> 00:08:51,782 Já ficou claro que não sou o suposto Bud Caldera. 67 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 Eu sugiro 68 00:08:55,035 --> 00:08:58,539 que esses dois cavalheiros são a mesma pessoa. 69 00:08:58,539 --> 00:09:00,207 Com todo o respeito, não são. 70 00:09:00,207 --> 00:09:03,794 Preciso que determine onde mora Bud Caldera 71 00:09:03,794 --> 00:09:07,297 e quais são seus detalhes pessoais e econômicos. 72 00:09:08,131 --> 00:09:12,511 Em resumo, preciso de ajuda para conhecer a vida dele. 73 00:09:17,724 --> 00:09:18,559 Leia isto. 74 00:09:18,559 --> 00:09:19,893 SENDO EU MESMO - BUD CALDERA 75 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Eu não escrevi isto. 76 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 Só Deus sabe quanto isso custou. Provavelmente milhões. 77 00:09:37,870 --> 00:09:42,624 Mas ela pegou um machado de merda e deu 40 machadadas. 78 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 Sinto muito. 79 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 Em nome da Agência Espacial Europeia. 80 00:09:57,264 --> 00:10:00,475 Ela está sendo tratada. Vamos dispensá-la. 81 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 - Sério? - Sim. 82 00:10:03,312 --> 00:10:05,772 Eu lembro, lá em 64, 83 00:10:05,772 --> 00:10:10,152 a admissão das primeiras mulheres astronautas. 84 00:10:10,152 --> 00:10:12,404 Haviam feito o exame físico. 85 00:10:12,404 --> 00:10:15,866 E Steven Winderuss, então chefe operacional, 86 00:10:15,866 --> 00:10:19,453 escreveu um relatório debatendo o problema de mulheres no espaço 87 00:10:19,453 --> 00:10:25,501 e a complexidade de juntar um objeto psicofisiológico temperamental, 88 00:10:25,501 --> 00:10:26,919 isto é, uma mulher, 89 00:10:26,919 --> 00:10:30,506 a uma máquina complicada, isto é, uma espaçonave. 90 00:10:32,382 --> 00:10:36,261 É um problema nunca solucionado. 91 00:10:36,803 --> 00:10:39,681 Henry, não está preocupado com isto? 92 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 Não. 93 00:10:41,934 --> 00:10:44,311 Não. O quê? É uma coisa. 94 00:10:45,103 --> 00:10:46,104 Temos vidas a viver. 95 00:10:52,110 --> 00:10:53,820 Alice? 96 00:12:28,123 --> 00:12:29,458 O que está acontecendo? 97 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 Por que estou trancada? 98 00:12:31,293 --> 00:12:33,003 Por que estou aqui? 99 00:12:33,003 --> 00:12:35,464 Você fala inglês? Você fala russo? 100 00:12:35,464 --> 00:12:37,174 Espere. Por favor! 101 00:12:37,174 --> 00:12:39,968 Por favor. Espere. Por favor! Olá? 102 00:12:39,968 --> 00:12:42,930 Volte, por favor! Por favor! 103 00:12:54,525 --> 00:12:55,734 Ela está com celular? 104 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Eu não sei. 105 00:12:59,238 --> 00:13:00,322 Por que não sabe? 106 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Tenho coisas a falar com ela. 107 00:13:06,036 --> 00:13:07,538 Ela não estava morta? 108 00:13:13,335 --> 00:13:15,838 Alice. Tome o café. 109 00:13:15,838 --> 00:13:18,590 - Tem gosto de merda. - Não tem. 110 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 Você nunca comeu merda. 111 00:13:21,218 --> 00:13:24,680 Não pode ver sua mãe se ficar acreditando nas mentiras dela. 112 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Isto não é TEPT. 113 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 Não é psicose. 114 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Não é esquizofrenia. 115 00:13:34,523 --> 00:13:37,234 É o que todo esquizofrênico e psicótico diz. 116 00:13:39,486 --> 00:13:41,822 Preciso reencontrar minha filha. 117 00:13:41,822 --> 00:13:44,283 Você toca piano, correto? 118 00:13:47,411 --> 00:13:48,453 Toque. 119 00:13:49,329 --> 00:13:51,415 Meu chalé pegou fogo. 120 00:13:54,543 --> 00:13:55,544 Antes disso... 121 00:13:58,005 --> 00:13:59,381 eu vi a minha filha. 122 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 A de verdade. 123 00:14:03,135 --> 00:14:05,971 Eu não a via desde antes de ir ao espaço. 124 00:14:05,971 --> 00:14:07,055 Toque. 125 00:14:07,723 --> 00:14:08,974 A senhora é mãe? 126 00:14:12,644 --> 00:14:14,730 Viajou com sua filha. 127 00:14:16,732 --> 00:14:20,861 Ela ficou muito doente após o incêndio, mas agora está bem. 128 00:14:20,861 --> 00:14:22,446 Ela está com o pai dela. 129 00:14:22,446 --> 00:14:23,906 Senti o cheiro dela. 130 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Da Alice de verdade. 131 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Eu consegui sentir o cheiro da minha filha. Consegui. 132 00:14:34,374 --> 00:14:39,630 Se essa doença não for tratada, acredite, ficará pior. 133 00:14:40,214 --> 00:14:42,508 Por que não me deixa vê-la? 134 00:14:43,175 --> 00:14:44,384 Por favor. 135 00:14:44,384 --> 00:14:45,511 Ela é minha filha. 136 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 Ela é minha filha e a perdi. 137 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 Você está grávida. 138 00:14:55,646 --> 00:14:59,650 Sabe que fazemos teste de gravidez antes de administrar lítio. 139 00:15:00,984 --> 00:15:03,487 É bastante tóxico para o feto. 140 00:15:03,487 --> 00:15:04,571 O quê? 141 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 - Normalmente, daríamos a você... - Ai, não. 142 00:15:07,407 --> 00:15:10,994 ...1.800 miligramas de lítio-7 para acalmar os sintomas, 143 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 mas está na primeira etapa de gravidez. 144 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 Quatro semanas. 145 00:15:21,922 --> 00:15:25,509 Elaboramos uma terapia alternativa para tratar você, 146 00:15:26,218 --> 00:15:28,387 mas você precisa se comprometer. 147 00:15:28,929 --> 00:15:30,806 Ou será necessário dar choque de novo. 148 00:15:30,806 --> 00:15:35,185 Não posso ter esse filho. Se eu tiver, como voltarei para ela? 149 00:15:35,185 --> 00:15:36,270 Por favor. 150 00:15:37,980 --> 00:15:40,566 Tome o remédio. Vejo que está sofrendo. 151 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 Eu aguento a dor! 152 00:15:44,778 --> 00:15:46,530 Isto não é loucura. 153 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 Preciso voltar para ela. Entendeu? Não posso ficar aqui. 154 00:15:59,209 --> 00:16:01,295 Que porra é esse barulho? 155 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 Temos outro hóspede. 156 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 Não verá essa pessoa. 157 00:16:08,969 --> 00:16:10,095 Incurável. 158 00:16:11,388 --> 00:16:12,556 Por favor, não vá... 159 00:16:21,565 --> 00:16:23,650 É você. 160 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 Há chamas... 161 00:16:30,657 --> 00:16:32,576 Fogo! 162 00:16:33,535 --> 00:16:34,620 Cápsula pegando fogo. 163 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 Quarenta, 42. 164 00:16:36,914 --> 00:16:38,040 Sinto calor. 165 00:16:38,540 --> 00:16:40,918 O mundo está ao contrário. 166 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 Sim? 167 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 Henry? 168 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 Sim. 169 00:17:11,865 --> 00:17:15,868 É a Irena. Preciso ver você. É urgente. 170 00:17:17,287 --> 00:17:19,498 Já encontrou Ian Rogers? 171 00:17:19,498 --> 00:17:21,250 Não sei quem é ele. 172 00:17:22,000 --> 00:17:24,461 Já esteve a bordo do SS Bernice? 173 00:17:24,461 --> 00:17:26,003 Não que eu saiba. 174 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 Recebeu Paul Lancaster em sua casa em East Hollywood? 175 00:17:30,050 --> 00:17:32,177 Não tenho casa em East Hollywood, 176 00:17:32,177 --> 00:17:34,429 portanto, não recebi Paul Lancaster. 177 00:17:36,807 --> 00:17:39,059 Já encontrou Paul Lancaster? 178 00:17:39,059 --> 00:17:40,143 Muitas vezes. 179 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 Quais eram as circunstâncias? 180 00:17:43,230 --> 00:17:45,941 Não me lembro das circunstâncias originais, 181 00:17:45,941 --> 00:17:50,070 mas éramos contratados pela Nasa, no programa ISS. 182 00:17:50,571 --> 00:17:54,074 Eu como diretor técnico do Laboratório de Propulsão de Foguetes, 183 00:17:54,074 --> 00:17:56,952 ele como astronauta e comandante de missão. 184 00:18:01,874 --> 00:18:03,584 Atirou em Paul Lancaster? 185 00:18:03,584 --> 00:18:04,668 Não. 186 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 Mas creio que posso tê-lo matado. 187 00:18:09,882 --> 00:18:11,133 Como? 188 00:18:12,759 --> 00:18:15,137 Inventei uma máquina que causou, 189 00:18:15,929 --> 00:18:20,392 ou melhor, que permitiu a circunstância de um acidente espacial fatal. 190 00:18:35,657 --> 00:18:37,618 Quero muito ouvir você tocar. 191 00:18:38,869 --> 00:18:39,870 Olá! 192 00:18:39,870 --> 00:18:40,954 Ilya! 193 00:18:41,747 --> 00:18:43,415 Pediram para você vir? 194 00:18:44,249 --> 00:18:47,169 Falou com o Magnus? Viu a Alice? 195 00:18:52,466 --> 00:18:56,470 Fiz muitas perguntas sobre essa doença. 196 00:18:57,262 --> 00:19:00,307 Por que não toca? Nunca ouvi você tocar piano. 197 00:19:00,891 --> 00:19:05,145 Ilya, pode parecer maluquice, mas não é doença. 198 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Tenho lido sobre o trabalho do Henry. 199 00:19:08,065 --> 00:19:10,025 Sabe onde está Henry Caldera? 200 00:19:10,025 --> 00:19:12,486 O que ele tem feito? Eu podia falar com ele. 201 00:19:14,029 --> 00:19:16,156 Chama-se "esgotamento de astronauta". 202 00:19:18,742 --> 00:19:21,328 Sensação de dissociação. Paranoia. 203 00:19:22,120 --> 00:19:25,541 Sentir que lugares e pessoas familiares são impostores. 204 00:19:26,542 --> 00:19:27,793 Aconteceu muitas vezes. 205 00:19:28,710 --> 00:19:31,839 A boa notícia é que podem medicar isso. 206 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 Por que veio aqui? 207 00:19:38,762 --> 00:19:42,474 Irena está doente. Ela espera que eu assuma. 208 00:19:45,143 --> 00:19:48,647 Precisa ter alguém aqui que cuide das pessoas. 209 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Ilya, 210 00:19:51,483 --> 00:19:52,901 eu ouvi gravações 211 00:19:53,569 --> 00:19:55,696 de transmissões de rádio da cápsula dela. 212 00:19:56,613 --> 00:20:00,033 A cápsula se partiu no espaço. Ela morreu. 213 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 Irena era o corpo que atingiu a ISS. 214 00:20:03,579 --> 00:20:06,039 Paul não morreu. Eu morri. 215 00:20:06,999 --> 00:20:12,504 Jo, se o corpo dela colidiu na ISS, como ela está aqui? 216 00:20:13,088 --> 00:20:14,590 Do mesmo jeito que eu. 217 00:20:15,966 --> 00:20:18,594 Viemos de outro lugar. 218 00:20:18,594 --> 00:20:22,181 A explicação mais óbvia para o fato de ambas estarem aqui 219 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 é ambas terem voltado vivas. 220 00:20:24,516 --> 00:20:26,226 Não me lembro dela. 221 00:20:27,519 --> 00:20:30,105 Ela chefia a Roscosmos, e não me lembro dela. 222 00:20:30,606 --> 00:20:32,232 Não me lembro do LAR. 223 00:20:32,232 --> 00:20:35,485 Não me lembro do Henry Caldera, da minha filha. 224 00:20:35,485 --> 00:20:37,654 Então tem algo errado com sua memória. 225 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 Vá embora. 226 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 Há muito para você aqui, Jo. 227 00:20:57,549 --> 00:21:00,177 Pare de se lamentar e melhore. 228 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 Por favor. 229 00:21:03,972 --> 00:21:07,976 Se não melhorar, você só vai piorar. 230 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 Achei que a vi. 231 00:21:33,001 --> 00:21:34,002 Na neve. 232 00:21:36,380 --> 00:21:38,006 Por um momento, eu... 233 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 fiquei tão feliz em revê-la. 234 00:21:45,681 --> 00:21:49,518 Notei o quanto sentia falta dela, o quanto a amava... 235 00:21:52,729 --> 00:21:53,981 e como estava triste. 236 00:21:58,777 --> 00:21:59,987 E ela desapareceu. 237 00:22:03,490 --> 00:22:04,700 Estou preso no meio. 238 00:22:06,577 --> 00:22:11,415 E elas duas estão vivendo coisas que desconheço completamente. 239 00:22:12,457 --> 00:22:15,210 Elas me excluem dos segredos delas. 240 00:22:15,210 --> 00:22:17,212 Não sei como virar a página. 241 00:22:20,048 --> 00:22:22,634 Nem como fazer a Alice virar a página. 242 00:22:25,512 --> 00:22:28,849 Como voltamos a ficar juntos? 243 00:22:30,976 --> 00:22:33,270 Você quer que voltem a ficar juntos? 244 00:22:35,856 --> 00:22:38,192 Parece que estamos flutuando no espaço. 245 00:22:39,151 --> 00:22:44,114 É como se todos nós flutuássemos no espaço. 246 00:23:12,434 --> 00:23:13,977 Olha, vou te contar, 247 00:23:15,354 --> 00:23:17,814 - não estou acostumado com isso. - Henry. 248 00:23:19,775 --> 00:23:23,403 Me faz sentir obscuramente melhor. 249 00:23:30,244 --> 00:23:31,245 O quê? 250 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 O que mudou? 251 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Vamos. 252 00:23:43,215 --> 00:23:46,969 Muito tempo atrás, quando eu estava em treinamento, 253 00:23:48,220 --> 00:23:50,556 Irena Lysenko foi ao espaço. 254 00:23:51,098 --> 00:23:52,099 E... 255 00:23:53,392 --> 00:23:56,311 E ela voltou inteirinha. 256 00:23:56,311 --> 00:23:57,604 E puxa vida. 257 00:23:59,189 --> 00:24:02,651 Como ela era maravilhosa. 258 00:24:08,824 --> 00:24:10,367 Nunca a conheci. 259 00:24:10,367 --> 00:24:13,203 Mas daí eu fui embora. 260 00:24:13,954 --> 00:24:16,415 Por muito tempo, estive fora de mim. 261 00:24:16,415 --> 00:24:19,626 Mas daí me lembro de ouvir que aconteceu um acidente 262 00:24:19,626 --> 00:24:21,003 e, na verdade, 263 00:24:21,003 --> 00:24:25,007 Irena Valentina Lysenko morreu sufocada. 264 00:24:26,758 --> 00:24:28,886 A doença faz você pensar assim. 265 00:24:28,886 --> 00:24:32,556 Henry, nós dois sofremos um acidente. 266 00:24:33,390 --> 00:24:35,893 - A volta foi estranha. - Com certeza foi. 267 00:24:35,893 --> 00:24:38,478 Você dizia sentir alguém andando ao seu lado. 268 00:24:38,478 --> 00:24:42,149 Alguém tem dormido na minha cama, 269 00:24:42,149 --> 00:24:46,737 usado minhas roupas e comido a porra do meu mingau. 270 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 Você é a especialista. 271 00:24:50,908 --> 00:24:52,826 Se eu voltar a tomar isto, 272 00:24:52,826 --> 00:24:56,246 meu distúrbio de personalidade vai sossegar? 273 00:24:57,122 --> 00:25:00,626 Henry, o que aconteceu? 274 00:25:01,210 --> 00:25:02,336 Eu não sou o Henry. 275 00:25:08,634 --> 00:25:09,968 O Henry se foi. 276 00:25:09,968 --> 00:25:14,389 E, bate na madeira, se eu tiver sorte, ele nunca mais voltará, 277 00:25:14,389 --> 00:25:19,645 mas ele se lembrará quem foi e viverá minha velhice, 278 00:25:19,645 --> 00:25:22,397 meus vícios e meus fracassos de merda. 279 00:25:22,397 --> 00:25:25,359 Volte comigo a St. Sergius. Posso ajudar você. 280 00:25:25,359 --> 00:25:29,571 Não preciso de ajuda. Sou o cara que ganhou o prêmio Nobel. 281 00:25:29,571 --> 00:25:33,492 Fui fotografado com Reagan e o puto do Muhammad Ali. 282 00:25:33,992 --> 00:25:35,160 Esse sou eu. 283 00:25:35,744 --> 00:25:38,747 E você pode ficar negando e acobertando isso, 284 00:25:38,747 --> 00:25:40,457 como sempre faz. 285 00:28:21,869 --> 00:28:23,245 Acredita em fantasma? 286 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 Eu não sei. 287 00:28:27,082 --> 00:28:29,877 Às vezes acho que meu pai está aqui. 288 00:28:30,419 --> 00:28:34,590 Sei que ele morreu, mas às vezes acho que ele está aqui. 289 00:28:36,592 --> 00:28:39,511 Wendy, acho que minha mãe morreu 290 00:28:40,554 --> 00:28:43,432 e tem outra aqui que está viva. 291 00:28:43,432 --> 00:28:45,684 Eu trocaria de lugar com você. 292 00:28:45,684 --> 00:28:49,438 Meia viva e meia morta é melhor que mortinha da silva. 293 00:28:49,438 --> 00:28:53,775 Vai ver alguns podem ser um pouco de cada. 294 00:28:59,698 --> 00:29:01,325 O que aconteceu com seu pai? 295 00:29:01,325 --> 00:29:04,328 Ele estava meio maluco no funeral da mamãe. 296 00:29:05,746 --> 00:29:06,997 Eu não sei. 297 00:29:07,748 --> 00:29:11,335 Ele foi ver um astronauta e foi baleado. 298 00:29:13,295 --> 00:29:15,130 Ele está no hospital agora. 299 00:29:16,340 --> 00:29:17,716 Estou meio triste. 300 00:29:18,217 --> 00:29:20,052 Continuo triste pela minha mamãe. 301 00:29:21,261 --> 00:29:22,930 Acho que vi o fantasma dela. 302 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 Mas seu pai é legal. 303 00:29:25,516 --> 00:29:26,517 Ele é rabugento. 304 00:29:27,559 --> 00:29:29,144 Ele é um pai legal. 305 00:29:30,854 --> 00:29:33,857 É, acho que sim. 306 00:29:57,005 --> 00:29:59,299 Papai, sei que é faz de conta... 307 00:30:01,301 --> 00:30:02,302 o que ela falou. 308 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 Eu sei que ela não morreu. 309 00:30:06,390 --> 00:30:08,225 É ótimo que diga isso. 310 00:30:08,225 --> 00:30:10,519 Podemos ir vê-la? 311 00:30:13,689 --> 00:30:14,690 Está certo. 312 00:30:17,234 --> 00:30:19,319 - Quer isto? - O que é? 313 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 Coisas achadas fora do chalé. 314 00:30:22,823 --> 00:30:23,907 Sim. 315 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 Está marcado "sala de estar". 316 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 - Sim. - É, bom. Ok. 317 00:31:14,291 --> 00:31:18,086 Alice, última chance. Quer ver se esqueceu algo? 318 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 Alice? 319 00:32:24,570 --> 00:32:25,571 Alice? 320 00:32:27,614 --> 00:32:28,824 Está me ouvindo? 321 00:32:48,177 --> 00:32:49,678 Quer fazer uma brincadeira? 322 00:32:53,724 --> 00:32:55,017 A mamãe está aí? 323 00:32:56,810 --> 00:32:59,062 Quero saber se realmente a vi no chalé. 324 00:33:02,858 --> 00:33:03,901 Por favor? 325 00:33:17,539 --> 00:33:20,876 Quero falar com ela. Por favor. 326 00:33:28,342 --> 00:33:29,885 Estamos indo agora. 327 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 Alice. 328 00:33:34,598 --> 00:33:35,641 Alice. 329 00:33:41,313 --> 00:33:42,231 Tchau. 330 00:34:15,848 --> 00:34:16,849 Pronto. 331 00:34:21,895 --> 00:34:24,188 Não vou mais procurar a mamãe. 332 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 Ok. 333 00:34:28,150 --> 00:34:33,991 Existe outra Alice. Ela está em outro lugar. 334 00:34:35,826 --> 00:34:38,203 Ela ficou com a mamãe no meu lugar. 335 00:34:39,496 --> 00:34:41,373 Ótimo jeito de encarar. 336 00:34:43,375 --> 00:34:46,003 Não posso sentir raiva da Alice por ter sorte. 337 00:34:47,462 --> 00:34:48,797 Tenho orgulho de você. 338 00:34:50,215 --> 00:34:51,382 Eu sou corajosa? 339 00:34:58,765 --> 00:35:00,184 Inacreditavelmente corajosa. 340 00:35:22,164 --> 00:35:23,665 Minha filha. 341 00:35:51,777 --> 00:35:53,320 E o polígrafo? 342 00:35:54,571 --> 00:35:55,989 Aprovado com louvor. 343 00:35:56,949 --> 00:35:58,075 E o DNA? 344 00:35:58,075 --> 00:36:01,912 Se eu estou certo, o meu gira em outra direção 345 00:36:01,912 --> 00:36:04,748 do achado na casa de Bud Caldera. 346 00:36:09,211 --> 00:36:11,630 Não. O DNA é exatamente igual. 347 00:36:12,422 --> 00:36:16,343 O polígrafo prova que você pensa estar falando a verdade. 348 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 É verdade. 349 00:36:18,262 --> 00:36:20,681 A verdade é uma mercadoria rara. 350 00:36:21,390 --> 00:36:22,599 Já a encontrou? 351 00:36:22,599 --> 00:36:25,686 CONVIDADOS DA BERNI-CON IV 352 00:36:25,686 --> 00:36:28,230 Henry, vulgo Bud Caldera, 353 00:36:28,230 --> 00:36:31,775 eu o acuso formalmente pelo homicídio de Ian Rogers 354 00:36:31,775 --> 00:36:35,195 e a tentativa de homicídio do comandante Paul Lancaster. 355 00:36:35,195 --> 00:36:36,530 Pode permanecer calado, 356 00:36:36,530 --> 00:36:39,658 porém, não responder a indagações pode ser usado 357 00:36:39,658 --> 00:36:41,660 contra você no tribunal. 358 00:36:41,660 --> 00:36:46,290 E agora passamos à noite do chamado "evento duplo". 359 00:36:48,083 --> 00:36:50,544 Três semanas após a morte de Annie Chapman, 360 00:36:50,544 --> 00:36:54,464 30 de setembro de 1888. 361 00:36:55,465 --> 00:36:59,428 Foi uma noite horrível, úmida. 362 00:37:00,512 --> 00:37:03,140 E extremamente escura. 363 00:37:07,603 --> 00:37:08,687 À 1h... 364 00:37:10,772 --> 00:37:15,402 o funcionário do clube dirigiu o cavalo e a carroça por aquele arco, 365 00:37:16,737 --> 00:37:18,322 entrando na passagem. 366 00:37:19,364 --> 00:37:20,824 O cavalo se agitou, 367 00:37:20,824 --> 00:37:26,121 assustado por algo rondando nas sombras do beco. 368 00:37:27,915 --> 00:37:30,542 Jack, o Estripador. 369 00:37:32,878 --> 00:37:36,882 Indo para o próximo local, mostrarei onde. 370 00:38:05,911 --> 00:38:06,912 Mas que porra! 371 00:38:11,625 --> 00:38:13,126 Sou policial aposentado. 372 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 Eu sei. 373 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 Viva sua melhor vida, Ian Rogers. 374 00:38:49,246 --> 00:38:50,414 Como vai? 375 00:38:55,210 --> 00:38:56,587 Quem são aqueles homens? 376 00:38:57,129 --> 00:38:58,630 Só há um homem. 377 00:38:59,965 --> 00:39:00,966 Quem é ele? 378 00:39:11,810 --> 00:39:13,937 O primeiro homem no espaço. 379 00:39:14,897 --> 00:39:16,857 - O quê? - Tome sua medicação. 380 00:39:17,357 --> 00:39:18,650 Toque o piano. 381 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 Faça coisas que seu corpo reconheça. 382 00:39:22,571 --> 00:39:23,780 Ajuda. 383 00:39:24,656 --> 00:39:27,784 Senão, acredite em mim, vai se dividir em duas. 384 00:39:32,289 --> 00:39:33,665 Eu morri lá em cima? 385 00:39:38,712 --> 00:39:39,922 Eu posso voltar? 386 00:39:40,839 --> 00:39:42,341 Posso voltar um dia? 387 00:39:45,010 --> 00:39:46,345 Existem duas de você? 388 00:39:48,597 --> 00:39:52,059 Uma morta, outra viva? 389 00:39:55,896 --> 00:39:57,314 Existem duas de mim? 390 00:39:59,274 --> 00:40:03,070 Como isso melhora nosso autoconhecimento? 391 00:40:03,695 --> 00:40:05,531 Mas se isto acontece lá em cima... 392 00:40:05,531 --> 00:40:06,865 Já chega. 393 00:40:08,575 --> 00:40:11,995 Você é mãe de uma criança aqui. 394 00:40:17,334 --> 00:40:20,671 E tem outra, talvez, a caminho. 395 00:40:20,671 --> 00:40:24,633 Aceite isso e esqueça. 396 00:40:29,346 --> 00:40:30,430 Como eu poderia? 397 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 Eu não consigo. 398 00:40:33,350 --> 00:40:38,355 Porque, seja o que for, não tem volta. 399 00:40:39,064 --> 00:40:41,066 Você não pode mudar isso. 400 00:40:43,235 --> 00:40:44,236 Nunca. 401 00:40:47,197 --> 00:40:48,448 Está feito. 402 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 Viva. 403 00:41:01,044 --> 00:41:02,212 Viva. 404 00:41:39,791 --> 00:41:41,710 Tenho pensado na outra Alice. 405 00:41:44,630 --> 00:41:46,381 Acho que ela aceita 406 00:41:48,175 --> 00:41:49,635 você estar aqui comigo. 407 00:41:50,135 --> 00:41:52,012 Acho que ela aceitou isso. 408 00:41:53,680 --> 00:41:58,227 Nós duas perdemos alguém, mas também achamos alguém. 409 00:41:59,311 --> 00:42:01,313 Não precisamos esquecer da outra. 410 00:42:03,857 --> 00:42:05,609 Só precisamos aceitar. 411 00:42:13,200 --> 00:42:14,409 Nós aceitamos? 412 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 Você é uma jovem notável, Alice. 413 00:42:23,460 --> 00:42:26,463 Sua mãe teria muito orgulho de você. 414 00:42:26,964 --> 00:42:27,965 E você tem de mim? 415 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 Sim. 416 00:42:33,220 --> 00:42:34,263 Eu preciso de uma mãe. 417 00:42:37,057 --> 00:42:38,559 Eu preciso de uma Alice. 418 00:42:41,228 --> 00:42:44,273 Sou eu. Mãe, eu posso ser ela. 419 00:42:54,324 --> 00:42:55,576 Foi isto que vi. 420 00:42:57,077 --> 00:42:59,037 Foi o que colidiu na ISS. 421 00:43:01,999 --> 00:43:03,292 A Alice desenhou. 422 00:43:06,837 --> 00:43:07,754 {\an8}A VALYA 423 00:43:07,754 --> 00:43:09,840 {\an8}Ela deve ter te ouvido falando disso. 424 00:43:13,552 --> 00:43:15,470 Tento ser racional, Magnus. 425 00:43:15,470 --> 00:43:17,055 Meu marido está aqui. 426 00:43:17,556 --> 00:43:19,183 Minha filha está aqui. 427 00:43:19,892 --> 00:43:22,102 É obviamente o mundo que deixei. 428 00:43:25,689 --> 00:43:26,690 Mas o quê? 429 00:43:29,860 --> 00:43:34,656 Vou começar a tomar o remédio se isso significar que eu... 430 00:43:35,782 --> 00:43:38,160 não vou viver no fio da navalha. 431 00:43:38,744 --> 00:43:42,623 Se assim eu puder ir para casa e ficar com vocês. 432 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 E esse bebê? 433 00:43:46,502 --> 00:43:47,586 Você sempre quis outro, 434 00:43:47,586 --> 00:43:51,381 mas não tocamos no assunto desde antes de você ir para o espaço. 435 00:43:54,301 --> 00:43:58,805 Estamos em condição de ter um filho? 436 00:44:03,560 --> 00:44:05,354 Você quer ter? 437 00:44:10,651 --> 00:44:11,652 E você? 438 00:44:44,560 --> 00:44:48,146 Meu nome é Irena Valentina Lysenko. 439 00:44:48,730 --> 00:44:51,942 Sou controladora-executiva da Roscosmos. 440 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 PARA: LISTA DE ASTRONAUTAS 441 00:44:53,402 --> 00:44:57,573 Em 1967, me tornei a segunda mulher no espaço. 442 00:44:58,282 --> 00:45:03,954 Desde aquela época sob a URSS, e desde a queda do comunismo, 443 00:45:03,954 --> 00:45:07,791 tem sido meu fardo e minha responsabilidade 444 00:45:08,292 --> 00:45:12,087 ocultar um fato básico sobre a viagem espacial. 445 00:45:13,005 --> 00:45:15,883 Ela enlouquece as pessoas. 446 00:45:16,925 --> 00:45:18,844 Nós sabemos disso. 447 00:45:19,636 --> 00:45:21,221 Vocês sabem disso. 448 00:45:23,307 --> 00:45:25,517 Fingimos que não é verdade, 449 00:45:26,852 --> 00:45:33,859 mas muitos de nós vemos e escutamos coisas que não podem ser explicadas... 450 00:45:38,488 --> 00:45:41,825 talvez nem sequer chamando isso de "loucura". 451 00:45:42,784 --> 00:45:46,496 A quem estiver disposto, 452 00:45:46,496 --> 00:45:52,503 solicito relatos de sintomas pessoais anonimamente para mim. 453 00:46:12,648 --> 00:46:15,192 Paul. 454 00:46:15,776 --> 00:46:16,944 Paul, me solta. 455 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 - Vi uma coisa! - Solta! 456 00:46:47,391 --> 00:46:48,642 Desculpa. 457 00:46:59,611 --> 00:47:00,779 As coisas são diferentes. 458 00:47:05,534 --> 00:47:08,620 Magnus, eu me pareço com a sua Jo? 459 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 Não. 460 00:47:23,927 --> 00:47:24,970 Eu te amo. 461 00:47:26,972 --> 00:47:30,350 Eu te amo e te quero mais do que nunca. 462 00:47:31,018 --> 00:47:32,311 Eu também. 463 00:47:43,655 --> 00:47:44,656 Posso me sentar? 464 00:47:45,157 --> 00:47:46,158 Claro. 465 00:47:47,993 --> 00:47:49,828 Obrigada por cuidar dela. 466 00:47:53,999 --> 00:47:55,083 É seu. 467 00:47:58,879 --> 00:47:59,755 Qual é seu nome? 468 00:47:59,755 --> 00:48:02,049 Irena Valentina Lysenko. 469 00:48:03,217 --> 00:48:05,928 Mas meus amigos me chamam de Valya. 470 00:48:13,519 --> 00:48:15,729 Entre na toca do coelho, Alice. 471 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 Alice! 472 00:48:31,495 --> 00:48:33,330 Ao infinito e além! 473 00:48:33,330 --> 00:48:34,915 Me dá um minuto? 474 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 Mamãe? 475 00:49:02,025 --> 00:49:03,026 Sim? 476 00:49:03,819 --> 00:49:05,237 Posso fazer uma pergunta? 477 00:49:08,532 --> 00:49:12,327 Se isso aconteceu mesmo... 478 00:49:13,495 --> 00:49:20,252 Se eu sou daqui, o papai é daqui e você é de lá... 479 00:49:22,296 --> 00:49:24,089 de onde será o bebê? 480 00:49:35,142 --> 00:49:38,937 Alice, mesmo eu não estando aí... 481 00:49:41,940 --> 00:49:43,233 sempre estarei com você... 482 00:49:45,319 --> 00:49:46,320 e o papai. 483 00:49:48,947 --> 00:49:53,911 Acho que você não entende o quanto eu... Eu só queria estar por perto 484 00:49:53,911 --> 00:49:56,788 e ver você crescer. 485 00:50:01,210 --> 00:50:02,669 Aconteça o que acontecer... 486 00:50:04,213 --> 00:50:07,883 meus olhos sempre estarão em você. 487 00:50:11,803 --> 00:50:13,096 E meu coração... 488 00:50:15,265 --> 00:50:16,892 bate com você, filha. 489 00:50:19,394 --> 00:50:24,316 Eu te amo tanto, mais do que pode imaginar. 490 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 Meu amor. 491 00:51:45,230 --> 00:51:47,149 À MEMÓRIA DE DIRK HEIDEMANN, BOBBY MCGEE E SIMONE BÄR 492 00:51:47,149 --> 00:51:49,234 Legendas: Leandro Woyakoski