1 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 Элис. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,020 Даже если я не здесь... 3 00:00:22,689 --> 00:00:23,941 Я всегда буду с тобой. 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,236 Что бы ни случилось, 5 00:00:28,612 --> 00:00:33,116 мои глаза всегда будут наблюдать за тобой. 6 00:02:43,205 --> 00:02:44,039 ВКЛЮЧЕНИЕ 7 00:02:49,795 --> 00:02:51,338 {\an8}ПУСК 8 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 Хьюстон, это Бёрдсонг. 9 00:03:11,608 --> 00:03:13,277 Г. КАЛДЕРА - ХЬЮСТОН 1977 10 00:03:14,069 --> 00:03:15,237 Они живы. 11 00:03:19,741 --> 00:03:21,326 Должно быть, я отключился. 12 00:03:21,869 --> 00:03:23,078 Они дышат. 13 00:03:23,954 --> 00:03:26,540 Я вижу, что они дышат. 14 00:03:27,207 --> 00:03:29,418 Но они были мертвы... Господи! 15 00:03:29,918 --> 00:03:32,504 Я вижу, что они дышат. 16 00:03:33,172 --> 00:03:34,548 Они живы. 17 00:03:36,091 --> 00:03:38,760 Они живы. 18 00:03:46,435 --> 00:03:49,146 ...отключился. Они дышат. 19 00:03:49,730 --> 00:03:52,274 Я вижу, что они дышат! 20 00:04:00,532 --> 00:04:06,371 Они живы. Они дышат. Я вижу, что они дышат. 21 00:04:28,560 --> 00:04:32,022 СОЗВЕЗДИЕ 22 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Папа, сядь. 23 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 Сядь. 24 00:05:40,257 --> 00:05:41,258 Послушай. 25 00:05:42,676 --> 00:05:43,719 Мамочка умерла. 26 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 Мне жаль. 27 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 Она погибла в аварии. 28 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Что, прости? 29 00:05:52,686 --> 00:05:54,563 Ее тело осталось в космосе. 30 00:05:56,064 --> 00:05:58,358 Ты провела с ней два дня в домике. 31 00:05:59,109 --> 00:06:00,110 Я сама слышала. 32 00:06:00,736 --> 00:06:01,904 Мамочка жива. 33 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 Просто она не с нами. 34 00:06:06,283 --> 00:06:07,492 Мы потеряли мамочку. 35 00:06:08,285 --> 00:06:10,537 И есть еще одна Элис. 36 00:06:12,456 --> 00:06:14,958 Это ее мамочка вернулась. 37 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Есть какое-то другое место. 38 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 Это связано с лабораторией ХЯС. 39 00:06:24,009 --> 00:06:25,010 Элис. 40 00:06:26,261 --> 00:06:28,263 Мамочка психически нездорова. 41 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 То, что она тебе рассказала, неправда. 42 00:06:34,770 --> 00:06:35,979 Мамочка жива. 43 00:06:40,692 --> 00:06:41,693 Ошибаешься, папа. 44 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 С аппаратом что-то не так. Изображение повреждено. 45 00:07:40,043 --> 00:07:41,128 Покажи мне. 46 00:07:48,760 --> 00:07:51,972 Мистер Калдера обвиняется в том, что стрелял 47 00:07:51,972 --> 00:07:58,061 в командира Пола Ланкастера в квартире на Лексингтон-авеню, 60556, 48 00:07:58,061 --> 00:08:03,025 около 21:05 в понедельник 8 ноября 2021 года. 49 00:08:03,734 --> 00:08:07,571 Также мистер Калдера сбросил мистера Иэна Роджерса 50 00:08:07,571 --> 00:08:12,075 с кормы судна «Бернис» у побережья Санта-Барбары 51 00:08:12,075 --> 00:08:17,539 около 23:35 в воскресенье 17 октября 2021 года, 52 00:08:17,539 --> 00:08:21,251 что стало причиной утопления упомянутого мистера Роджерса. 53 00:08:22,294 --> 00:08:23,629 Давайте. 54 00:08:23,629 --> 00:08:26,882 Мистер Калдера утверждает, что не он совершил эти преступления. 55 00:08:27,799 --> 00:08:31,678 Поэтому он настаивает на прохождении теста на полиграфе 56 00:08:31,678 --> 00:08:36,099 для установления его личности и осведомленности об этих событиях. 57 00:08:36,099 --> 00:08:39,352 Сравните мою ДНК 58 00:08:39,352 --> 00:08:42,813 с ДНК жителя квартиры Бада Калдеры. 59 00:08:42,813 --> 00:08:45,567 Но вы не отрицаете, что вы Генри Калдера. 60 00:08:45,567 --> 00:08:51,782 Мы уже установили, что я не являюсь так называемым Бадом Калдерой. 61 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 А я полагаю, 62 00:08:55,035 --> 00:08:58,539 что оба эти джентльмена – один и тот же человек. 63 00:08:58,539 --> 00:09:00,207 Со всем уважением, это не так. 64 00:09:00,207 --> 00:09:03,794 Я прошу вас установить место жительства Бада Калдеры, 65 00:09:03,794 --> 00:09:07,297 его личные и финансовые обстоятельства. 66 00:09:08,131 --> 00:09:12,511 Короче говоря, помогите мне выяснить, как он живет. 67 00:09:17,724 --> 00:09:18,559 Прочтите это. 68 00:09:18,559 --> 00:09:19,893 «БЫТЬ СОБОЙ» БАД КАЛДЕРА 69 00:09:20,686 --> 00:09:23,730 Я этого не писал. 70 00:09:33,407 --> 00:09:35,742 Оборудование стоит кучу денег. 71 00:09:35,742 --> 00:09:36,869 Наверное, миллионы. 72 00:09:37,870 --> 00:09:42,624 А она взяла топор и нанесла ему 40 ударов, как Лиззи Борден. 73 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 Сожалею. 74 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 От имени Европейского космического агентства. 75 00:09:57,264 --> 00:10:00,475 Она проходит лечение. Мы ее уволим. 76 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 - Правда? - Да. 77 00:10:03,312 --> 00:10:05,772 Помню, как в 64-м году 78 00:10:05,772 --> 00:10:10,152 проводился первый набор женщин-астронавтов. 79 00:10:10,152 --> 00:10:12,404 Они только что прошли медкомиссию. 80 00:10:12,404 --> 00:10:15,866 И Стивен Виндерусс, прежний начальник управления, 81 00:10:15,866 --> 00:10:19,453 написал доклад о проблеме женщин в космосе 82 00:10:19,453 --> 00:10:25,501 и сложностях подбора темпераментного психофизиологического объекта, 83 00:10:25,501 --> 00:10:26,919 то есть женщины, 84 00:10:26,919 --> 00:10:30,506 для управления сложной машиной, то есть космическим кораблем. 85 00:10:32,382 --> 00:10:36,261 Эту проблему мы так и не решили. 86 00:10:36,803 --> 00:10:39,681 Генри, вас это не волнует? 87 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 Нет. 88 00:10:41,934 --> 00:10:44,311 Нет. Что? Это просто вещь. 89 00:10:45,103 --> 00:10:46,688 У нас своя жизнь. 90 00:10:52,194 --> 00:10:53,820 Эли... Элис? 91 00:12:28,123 --> 00:12:29,458 Что происходит? 92 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 Почему я взаперти? 93 00:12:31,293 --> 00:12:33,003 Почему я здесь? 94 00:12:33,003 --> 00:12:35,839 Вы говорите по-английски? По-русски? 95 00:12:35,839 --> 00:12:37,841 Подождите! Пожалуйста. Стойте. 96 00:12:37,841 --> 00:12:39,968 Подождите, пожалуйста. Эй! 97 00:12:39,968 --> 00:12:42,930 Прошу... Прошу, вернитесь! 98 00:12:54,525 --> 00:12:55,734 Телефон у нее? 99 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Не знаю. 100 00:12:59,238 --> 00:13:00,322 Почему ты не знаешь? 101 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Мне надо с ней кое-что обсудить. 102 00:13:06,036 --> 00:13:07,538 Ты же думала, что она мертва. 103 00:13:13,335 --> 00:13:15,838 Элис. Ешь завтрак. 104 00:13:15,838 --> 00:13:18,590 - Он на вкус как дерьмо. - Он на вкус не как дерьмо. 105 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 Ты не знаешь, какое оно на вкус. 106 00:13:21,218 --> 00:13:22,302 Я не пущу тебя к матери, 107 00:13:22,302 --> 00:13:24,680 если будешь верить в тот вздор, который она говорит. 108 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Это не ПТСР. 109 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 Это не психоз. 110 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Это не шизофрения. 111 00:13:34,523 --> 00:13:37,234 Так говорят все шизофреники и психопаты. 112 00:13:39,486 --> 00:13:41,822 Мне надо вернуться к дочери. 113 00:13:41,822 --> 00:13:44,283 Ты играешь на пианино, да? 114 00:13:47,411 --> 00:13:48,453 Сыграй. 115 00:13:49,329 --> 00:13:51,415 В домике был пожар. 116 00:13:54,543 --> 00:13:55,544 Перед этим... 117 00:13:58,005 --> 00:13:59,381 ...я видела свою дочь. 118 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 Настоящую. 119 00:14:03,135 --> 00:14:05,971 Я не видела ее с тех пор, как отправилась в космос. 120 00:14:05,971 --> 00:14:07,055 Сыграй. 121 00:14:07,723 --> 00:14:08,974 У вас есть дети? 122 00:14:12,644 --> 00:14:14,730 Ты была в поездке с дочерью. 123 00:14:16,732 --> 00:14:20,861 После пожара она сильно заболела, но сейчас с ней всё хорошо. 124 00:14:20,861 --> 00:14:22,446 Она с отцом. 125 00:14:22,446 --> 00:14:23,906 Я чувствовала ее запах. 126 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Настоящей Элис. 127 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Я чувствовала запах моей дочери. Правда. 128 00:14:34,374 --> 00:14:39,630 Если тебя не лечить, поверь, твое состояние ухудшится. 129 00:14:40,214 --> 00:14:42,508 Почему вы не даете мне увидеть ее? 130 00:14:43,175 --> 00:14:44,384 Прошу. 131 00:14:44,384 --> 00:14:45,511 Это мое дитя. 132 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 Это моя дочь, и я ее потеряла. 133 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 Ты беременна. 134 00:14:55,646 --> 00:14:59,650 Мы проводим тест на беременность, прежде чем назначать литий. 135 00:15:00,984 --> 00:15:03,487 Он очень ядовит для плода. 136 00:15:03,487 --> 00:15:04,571 Что? 137 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 - Мы могли бы дать тебе... - О нет. 138 00:15:07,407 --> 00:15:10,994 ...1800 мг лития-7, чтобы облегчить твои симптомы, 139 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 но ты на раннем сроке беременности. 140 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 Четыре недели. 141 00:15:21,922 --> 00:15:25,509 Мы разработали для тебя альтернативную терапию, 142 00:15:26,218 --> 00:15:28,387 но ты должна принимать лекарства. 143 00:15:28,929 --> 00:15:30,806 Иначе придется снова делать электрошок. 144 00:15:30,806 --> 00:15:32,266 Я не могу родить этого ребенка. 145 00:15:32,266 --> 00:15:35,185 Если я рожу ребенка, как я вернусь к ней? 146 00:15:35,185 --> 00:15:36,270 Пожалуйста. 147 00:15:37,980 --> 00:15:38,981 Прими таблетки. 148 00:15:38,981 --> 00:15:40,566 Я вижу, что тебе больно. 149 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 Я вытерплю боль! 150 00:15:44,778 --> 00:15:46,530 Это не безумие! 151 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 Я должна вернуться к ней. Понимаете? Я не могу остаться здесь. 152 00:15:59,209 --> 00:16:01,003 Что там за шум? 153 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 У нас есть еще один гость. 154 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 Ты не увидишь этого человека. 155 00:16:08,969 --> 00:16:10,095 Неизлечимый случай. 156 00:16:11,513 --> 00:16:12,556 Прошу, не уходите... 157 00:16:21,565 --> 00:16:23,650 Это вы... 158 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 Вокруг огонь. 159 00:16:30,657 --> 00:16:32,576 Огонь! Огонь! 160 00:16:33,285 --> 00:16:34,912 Капсула горит. 161 00:16:34,912 --> 00:16:36,538 Сорок. Сорок два. 162 00:16:36,538 --> 00:16:38,165 Мне жарко. 163 00:16:38,165 --> 00:16:40,918 Жарко. Мир наоборот. 164 00:16:42,169 --> 00:16:45,005 Вокруг огонь. Огонь! Огонь! 165 00:16:45,589 --> 00:16:47,633 Сорок. Сорок два. 166 00:16:48,550 --> 00:16:51,261 Мне жарко! Жарко! Мир наоборот! 167 00:16:52,513 --> 00:16:54,014 Капсула горит! 168 00:17:02,105 --> 00:17:06,652 ИРЕНА 169 00:17:06,652 --> 00:17:07,736 Да. 170 00:17:08,737 --> 00:17:09,738 Генри? 171 00:17:10,280 --> 00:17:11,281 Да. 172 00:17:11,281 --> 00:17:12,449 Это Ирена. 173 00:17:13,282 --> 00:17:15,953 Надо увидеться. Срочно. 174 00:17:17,287 --> 00:17:19,498 Вы знакомы с Иэном Роджерсом? 175 00:17:19,498 --> 00:17:21,250 Я не знаю, кто это. 176 00:17:22,000 --> 00:17:24,461 Вы когда-либо были на борту «Бернис»? 177 00:17:24,461 --> 00:17:26,003 Насколько я знаю, нет. 178 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 Вы встречались с Полом Ланкастером у себя дома, в Восточном Голливуде? 179 00:17:30,050 --> 00:17:32,177 Я не проживаю в Восточном Голливуде, 180 00:17:32,177 --> 00:17:34,429 поэтому не встречался там с Полом Ланкастером. 181 00:17:36,807 --> 00:17:39,059 Вы раньше встречались с Полом Ланкастером? 182 00:17:39,059 --> 00:17:40,143 Много раз. 183 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 При каких обстоятельствах вы с ним встречались? 184 00:17:43,230 --> 00:17:45,941 Я точно не помню, как мы познакомились, 185 00:17:45,941 --> 00:17:50,070 но мы оба работали в НАСА над программой МКС. 186 00:17:50,571 --> 00:17:54,074 Я глава Лаборатории реактивного движения, 187 00:17:54,074 --> 00:17:56,952 а он астронавт и командир полета. 188 00:18:01,874 --> 00:18:03,584 Вы стреляли в Пола Ланкастера? 189 00:18:03,584 --> 00:18:04,918 Нет. 190 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 Но, полагаю, я мог его убить. 191 00:18:09,882 --> 00:18:11,133 Как? 192 00:18:12,759 --> 00:18:15,846 Я изобрел машину, вызвавшую... 193 00:18:15,846 --> 00:18:20,100 ...или, скорее, создавшую условия для смертельной аварии в космосе. 194 00:18:35,657 --> 00:18:37,451 Я бы послушал, как ты играешь. 195 00:18:38,869 --> 00:18:40,787 - Привет. - Илья! 196 00:18:41,747 --> 00:18:43,415 Тебя попросили прийти? 197 00:18:44,249 --> 00:18:47,753 Ты говорил с Магнусом? Видел Элис? 198 00:18:48,462 --> 00:18:50,088 Подождите снаружи, пожалуйста. 199 00:18:52,549 --> 00:18:56,470 Я задавал много вопросов об этом состоянии. 200 00:18:57,262 --> 00:19:00,307 Почему ты не играешь? Я никогда не слышал, чтобы ты играла. 201 00:19:00,307 --> 00:19:05,145 Илья, это прозвучит безумно, но я не больна. 202 00:19:05,145 --> 00:19:08,190 Я много читала о работе Генри. 203 00:19:08,190 --> 00:19:10,025 Знаешь, где сейчас Генри Калдера? 204 00:19:10,025 --> 00:19:12,486 Чем он занят? Я бы поговорила с ним. 205 00:19:14,029 --> 00:19:16,156 Это называется «выгорание астронавтов». 206 00:19:18,742 --> 00:19:21,328 Чувство диссоциации. Паранойя. 207 00:19:22,120 --> 00:19:25,541 Ощущение, что знакомые места и люди таковыми не являются. 208 00:19:26,542 --> 00:19:27,793 Такое бывало много раз. 209 00:19:28,710 --> 00:19:31,839 К счастью, это поддается лечению. 210 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 Зачем ты пришел? 211 00:19:38,762 --> 00:19:39,930 Ирена больна. 212 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Она просила заменить ее. 213 00:19:45,143 --> 00:19:48,647 Нужен тот, кто присмотрит за этими людьми. 214 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Илья, 215 00:19:51,483 --> 00:19:52,901 я слышала записи 216 00:19:53,569 --> 00:19:55,696 радиопередач из ее капсулы. 217 00:19:56,613 --> 00:19:58,156 Капсула разрушилась в космосе. 218 00:19:59,032 --> 00:20:00,033 Она погибла. 219 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 Тело, столкнувшееся с МКС, – это тело Ирены. 220 00:20:03,579 --> 00:20:06,039 Пол не погиб. Погибла я. 221 00:20:06,999 --> 00:20:12,504 Джо, если ее тело столкнулось с МКС, каким образом она оказалась здесь? 222 00:20:12,504 --> 00:20:14,590 Так же, как и я. 223 00:20:16,091 --> 00:20:18,594 Мы... Мы перенеслись из другого места. 224 00:20:18,594 --> 00:20:22,181 Самое простое объяснение того, что вы обе здесь, – 225 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 то, что вы обе вернулись живыми. 226 00:20:24,516 --> 00:20:26,226 Я ее не помню. 227 00:20:27,519 --> 00:20:30,105 Она глава Роскосмоса, но я ее не помню. 228 00:20:30,606 --> 00:20:32,232 Я не помню лабораторию ХЯС. 229 00:20:32,232 --> 00:20:35,485 Не помню Генри Калдеру. Я не помню даже свою дочь. 230 00:20:35,485 --> 00:20:37,654 Значит, у тебя что-то не так с памятью. 231 00:20:41,783 --> 00:20:43,076 Уходи. 232 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 У тебя столько дел, Джо. 233 00:20:57,549 --> 00:21:00,177 Хватит горевать, поправляйся. 234 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 Прошу. 235 00:21:03,972 --> 00:21:07,976 Если тебе не станет лучше, то станет только хуже. 236 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 Кажется, я видел ее. 237 00:21:33,001 --> 00:21:34,002 В снегу. 238 00:21:36,380 --> 00:21:38,006 И на минуту я... 239 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 Я был так рад снова ее увидеть. 240 00:21:45,180 --> 00:21:47,432 Я почувствовал, как по ней скучаю 241 00:21:48,183 --> 00:21:49,518 и как ее люблю... 242 00:21:52,729 --> 00:21:53,981 ...и как мне жаль. 243 00:21:58,819 --> 00:22:00,070 А потом она исчезла. 244 00:22:03,490 --> 00:22:04,700 Я не понимаю жену и дочь. 245 00:22:06,577 --> 00:22:11,415 Я понятия не имею, что именно они переживают. 246 00:22:12,457 --> 00:22:15,210 У них есть секреты, которые меня не касаются. 247 00:22:15,210 --> 00:22:17,212 Я не знаю, как дальше жить. 248 00:22:20,048 --> 00:22:22,634 И не знаю, чем помочь Элис. 249 00:22:25,512 --> 00:22:28,849 Как снова сблизиться с ней. 250 00:22:30,976 --> 00:22:33,270 Вы хотите снова с ней сблизиться? 251 00:22:35,939 --> 00:22:38,192 Мы будто парим в космосе. 252 00:22:39,151 --> 00:22:44,114 Мы все как будто парим в космосе. 253 00:23:12,434 --> 00:23:13,977 Ну надо же, 254 00:23:15,354 --> 00:23:17,814 - я не привык к такой красоте. - Генри. 255 00:23:19,858 --> 00:23:23,403 Вы меня странным образом ободряете. 256 00:23:30,244 --> 00:23:31,245 Что? 257 00:23:33,580 --> 00:23:34,581 Что изменилось? 258 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Садитесь. 259 00:23:43,257 --> 00:23:46,969 Знаете, давно, когда я проходил обучение, 260 00:23:48,220 --> 00:23:50,556 Ирена Лысенко полетела в космос. 261 00:23:51,181 --> 00:23:52,182 И... 262 00:23:52,891 --> 00:23:56,311 И вернулась целой и невредимой. 263 00:23:56,311 --> 00:23:57,604 И надо же. 264 00:23:57,604 --> 00:24:02,651 Ох, она была настоящей красоткой. 265 00:24:08,866 --> 00:24:10,367 Я с ней не был знаком. 266 00:24:10,367 --> 00:24:13,203 Потом я уехал. 267 00:24:13,954 --> 00:24:16,415 Долгое время я был не в себе. 268 00:24:16,415 --> 00:24:19,626 И тогда я услышал, что в космосе произошла авария, 269 00:24:19,626 --> 00:24:25,007 а Ирена Валентина Лысенко задохнулась. 270 00:24:26,758 --> 00:24:28,886 Вы так думаете, потому что больны. 271 00:24:28,886 --> 00:24:32,556 Генри, мы оба пережили аварию. 272 00:24:33,390 --> 00:24:35,893 - Вернуться назад было странно. - Еще как, чёрт возьми. 273 00:24:35,893 --> 00:24:38,478 Вы чувствовали, что рядом с вами живет другой человек. 274 00:24:38,478 --> 00:24:42,149 Кто-то спит в моей постели, 275 00:24:42,149 --> 00:24:46,737 носит мою одежду и ест мою овсянку, чёрт возьми. 276 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 Вы в этом вопросе эксперт. 277 00:24:50,908 --> 00:24:52,826 Если я снова начну принимать таблетки, 278 00:24:52,826 --> 00:24:56,246 они помогут мне избавиться от расстройства личности? 279 00:24:57,122 --> 00:25:00,626 Генри, что случилось? 280 00:25:01,210 --> 00:25:02,336 Я не Генри. 281 00:25:08,634 --> 00:25:09,968 Генри исчез. 282 00:25:09,968 --> 00:25:14,389 И, если повезет, он больше никогда не вернется. 283 00:25:14,389 --> 00:25:19,645 Но будет помнить, кем он был, и проживет мою старость 284 00:25:19,645 --> 00:25:22,397 с моими зависимостями и неудачами. 285 00:25:22,397 --> 00:25:25,359 Вернитесь со мной в клинику святого Сергия, я помогу вам. 286 00:25:25,359 --> 00:25:26,610 Нет, мне не нужна помощь. 287 00:25:26,610 --> 00:25:29,571 Я человек, получивший Нобелевскую премию. 288 00:25:29,571 --> 00:25:33,492 У меня есть фото с Рейганом и с Мухаммедом Али. 289 00:25:33,992 --> 00:25:35,160 Это я. 290 00:25:35,744 --> 00:25:38,747 А вы можете всё отрицать и скрывать, 291 00:25:38,747 --> 00:25:40,457 как и всегда. 292 00:27:15,052 --> 00:27:19,139 - Бога нет. - Мама! Мама! 293 00:27:19,139 --> 00:27:20,849 Мама! 294 00:28:21,869 --> 00:28:23,245 Ты веришь в призраков? 295 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 Не знаю. 296 00:28:27,082 --> 00:28:29,877 Иногда мне кажется, что папа рядом. 297 00:28:30,419 --> 00:28:34,590 Я знаю, что он погиб, но иногда мне кажется, что он рядом. 298 00:28:36,592 --> 00:28:39,511 Венди, я думаю, что моя мама погибла, 299 00:28:40,554 --> 00:28:43,432 а здесь остался кто-то другой. 300 00:28:43,432 --> 00:28:45,684 Я бы поменялась с тобой местами. 301 00:28:45,684 --> 00:28:48,979 Наполовину живая и наполовину мертвая – это лучше, чем совсем мертвая. 302 00:28:49,521 --> 00:28:53,775 Наверное, некоторые люди могут быть и здесь, и не здесь. 303 00:28:59,698 --> 00:29:01,325 Что случилось с твоим папой? 304 00:29:01,325 --> 00:29:04,328 На маминых похоронах он вел себя как безумный. 305 00:29:05,662 --> 00:29:06,997 Я не знаю. 306 00:29:07,748 --> 00:29:11,335 Он поехал в гости к астронавту, и в него стреляли. 307 00:29:13,295 --> 00:29:15,130 Сейчас он в больнице. 308 00:29:16,340 --> 00:29:17,716 Мне как-то грустно. 309 00:29:18,217 --> 00:29:20,052 А я до сих пор грущу по маме. 310 00:29:21,261 --> 00:29:22,930 Кажется, я видела ее призрак. 311 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 Зато у тебя крутой папа. 312 00:29:25,516 --> 00:29:26,517 Он ворчун. 313 00:29:27,559 --> 00:29:29,144 Он хороший папа. 314 00:29:30,854 --> 00:29:33,857 Да. Наверное. 315 00:29:57,005 --> 00:29:59,299 Папа, я знаю, что это всё не взаправду... 316 00:30:01,301 --> 00:30:02,302 ...всё, что она сказала. 317 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 Я знаю, что она не погибла. 318 00:30:06,390 --> 00:30:08,225 Я очень рад это слышать от тебя. 319 00:30:08,225 --> 00:30:10,519 Мы можем ее навестить? 320 00:30:13,689 --> 00:30:14,690 Ладно. 321 00:30:17,234 --> 00:30:19,319 - Тебе нужны вещи из этой коробки? - Что там? 322 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 Вещи, найденные возле домика. 323 00:30:22,823 --> 00:30:23,907 Да. 324 00:31:08,493 --> 00:31:10,829 О, здесь написано «гостиная». 325 00:31:10,829 --> 00:31:12,164 - Да. - Хорошо. 326 00:31:14,291 --> 00:31:18,086 Элис, последняя возможность проверить, не забыла ли ты что-то наверху. 327 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 Элис? 328 00:32:24,570 --> 00:32:25,571 Элис? 329 00:32:27,614 --> 00:32:28,824 Ты меня слышишь? 330 00:32:48,177 --> 00:32:49,678 Сыграем в игру? 331 00:32:53,724 --> 00:32:55,017 Мама там? 332 00:32:56,685 --> 00:32:59,062 Я хочу знать, правда ли то, что я видела ее у домика. 333 00:33:02,816 --> 00:33:03,817 Прошу. 334 00:33:17,539 --> 00:33:21,126 Я хочу с ней поговорить. Пожалуйста. 335 00:33:28,342 --> 00:33:29,885 Мы уезжаем. 336 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 Элис. 337 00:33:34,598 --> 00:33:35,641 Элис. 338 00:33:41,188 --> 00:33:42,189 Пока. 339 00:34:15,848 --> 00:34:16,849 Ну вот. 340 00:34:21,728 --> 00:34:24,188 Я больше не буду искать маму. 341 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 Ладно. 342 00:34:28,150 --> 00:34:33,991 Есть еще одна Элис. Где-то в другом месте. 343 00:34:35,659 --> 00:34:38,203 Мама с ней, а не со мной. 344 00:34:39,496 --> 00:34:41,373 Это отличная точка зрения. 345 00:34:43,375 --> 00:34:46,003 Я не могу злиться на другую Элис за то, что ей повезло. 346 00:34:47,462 --> 00:34:48,797 Я очень тобой горжусь. 347 00:34:50,215 --> 00:34:51,382 Я храбрая? 348 00:34:58,765 --> 00:35:00,184 Ты невероятно храбрая. 349 00:35:22,164 --> 00:35:23,665 Моя детка. 350 00:35:51,777 --> 00:35:53,320 А полиграф? 351 00:35:54,571 --> 00:35:55,989 Вы отлично его прошли. 352 00:35:57,032 --> 00:35:58,075 А ДНК? 353 00:35:58,075 --> 00:36:01,912 Если я прав, моя ДНК закручена в другую сторону, 354 00:36:01,912 --> 00:36:04,748 по сравнению с найденной дома у Бада Калдеры. 355 00:36:09,211 --> 00:36:11,630 Нет. ДНК идентична. 356 00:36:12,422 --> 00:36:16,343 А полиграф доказывает только то, что вы уверены в правдивости сказанного. 357 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 Это и есть правда. 358 00:36:18,262 --> 00:36:20,681 Правда – это большая редкость сегодня. 359 00:36:21,390 --> 00:36:22,599 Вы не замечали? 360 00:36:22,599 --> 00:36:25,477 «БЕРНИ-КОН IV» СПИСОК ГОСТЕЙ «БЕРНИС» 361 00:36:25,477 --> 00:36:28,230 Генри, также известный как Бад Калдера, 362 00:36:28,230 --> 00:36:31,775 предъявляю вам официальное обвинение в убийстве Иэна Роджерса 363 00:36:31,775 --> 00:36:35,195 и покушении на убийство командира Пола Ланкастера. 364 00:36:35,195 --> 00:36:36,530 Вы не обязаны ничего говорить, 365 00:36:36,530 --> 00:36:39,658 хотя вашей защите может повредить, если вы промолчите о том, 366 00:36:39,658 --> 00:36:41,660 о чём потом заявите на суде. 367 00:36:41,660 --> 00:36:46,290 Переходим к ночи так называемого «двойного события». 368 00:36:48,083 --> 00:36:50,544 Через три недели после убийства Энни Чепмен, 369 00:36:50,544 --> 00:36:54,464 30 сентября 1888 года. 370 00:36:55,465 --> 00:36:59,428 Был сырой, ненастный вечер. 371 00:37:00,512 --> 00:37:03,140 И ужасно темный. 372 00:37:07,603 --> 00:37:08,687 В час ночи... 373 00:37:10,772 --> 00:37:15,402 ...стюард клуба вел своего пони с тележкой через арку, 374 00:37:16,737 --> 00:37:18,322 в переулок. 375 00:37:19,364 --> 00:37:20,824 Пони отскочил налево, 376 00:37:20,824 --> 00:37:26,121 испугавшись того, кто прятался в переулке. 377 00:37:27,915 --> 00:37:30,542 Джека-потрошителя. 378 00:37:32,878 --> 00:37:36,882 Пойдемте я покажу вам, где именно он прятался. 379 00:38:05,911 --> 00:38:06,912 Какого чёрта? 380 00:38:11,625 --> 00:38:13,126 Я полицейский в отставке. 381 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 Я знаю. 382 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 Живи на полную, Иэн Роджерс. 383 00:38:49,246 --> 00:38:50,414 Как ты себя чувствуешь? 384 00:38:55,210 --> 00:38:56,587 Кто те люди наверху? 385 00:38:57,129 --> 00:38:58,630 Там только один человек. 386 00:38:59,965 --> 00:39:00,966 Кто он? 387 00:39:11,810 --> 00:39:13,937 Первый человек в космосе. 388 00:39:14,897 --> 00:39:16,857 - Что? - Принимай таблетки. 389 00:39:17,357 --> 00:39:18,650 Играй на фортепиано. 390 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 Выполняй знакомые твоему телу действия. 391 00:39:22,571 --> 00:39:23,780 Это помогает. 392 00:39:24,656 --> 00:39:27,784 Иначе, поверь, ты сломаешься. 393 00:39:32,289 --> 00:39:33,665 Я погибла в космосе? 394 00:39:38,712 --> 00:39:39,922 Можно мне вернуться? 395 00:39:40,839 --> 00:39:42,341 Я когда-либо смогу вернуться? 396 00:39:45,010 --> 00:39:46,345 Вас двое? 397 00:39:48,597 --> 00:39:52,059 Одна мертва, одна жива? 398 00:39:55,896 --> 00:39:57,314 А меня двое? 399 00:39:59,274 --> 00:40:03,070 Как это улучшит наше понимание себя? 400 00:40:03,695 --> 00:40:05,531 Но если такое бывает в космосе... 401 00:40:05,531 --> 00:40:06,865 Хватит. 402 00:40:08,575 --> 00:40:11,995 У тебя есть ребенок, которому нужна мать. 403 00:40:17,334 --> 00:40:20,587 Возможно, родится еще один. 404 00:40:20,587 --> 00:40:24,675 Прими это и отпусти ситуацию. 405 00:40:29,346 --> 00:40:30,430 Как это возможно? 406 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 Я не могу. 407 00:40:33,350 --> 00:40:38,355 Как бы там ни было, это невозможно изменить. 408 00:40:39,064 --> 00:40:41,066 Ты это не изменишь. 409 00:40:43,235 --> 00:40:44,236 Никогда. 410 00:40:47,197 --> 00:40:48,448 Дело сделано. 411 00:40:52,661 --> 00:40:53,954 Живи. 412 00:41:01,044 --> 00:41:02,212 Живи. 413 00:41:39,791 --> 00:41:41,710 Я думаю о другой Элис. 414 00:41:42,252 --> 00:41:43,253 Угу. 415 00:41:44,630 --> 00:41:46,381 Думаю, она не против, 416 00:41:48,175 --> 00:41:49,635 что ты здесь со мной. 417 00:41:50,135 --> 00:41:52,012 Думаю, она не против. 418 00:41:53,680 --> 00:41:58,227 Мы обе кого-то потеряли, но также и нашли кого-то. 419 00:41:59,311 --> 00:42:01,313 Это не значит, что нужно забыть друг друга. 420 00:42:03,815 --> 00:42:05,609 Просто нужно это принять. 421 00:42:13,200 --> 00:42:14,409 Мы это принимаем? 422 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 Ты потрясающий ребенок, Элис. 423 00:42:23,460 --> 00:42:26,463 Твоя мама невероятно бы тобой гордилась. 424 00:42:26,964 --> 00:42:27,965 А ты мной гордишься? 425 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 Да. 426 00:42:33,220 --> 00:42:34,263 Мне нужна мамочка. 427 00:42:37,057 --> 00:42:38,559 А мне нужна Элис. 428 00:42:41,228 --> 00:42:44,273 Это я. Мамочка, я могу ей быть. 429 00:42:54,324 --> 00:42:55,576 Вот что я видела. 430 00:42:57,077 --> 00:42:59,037 Вот что столкнулось с МКС. 431 00:43:01,999 --> 00:43:03,292 Это нарисовала Элис. 432 00:43:06,837 --> 00:43:07,754 {\an8}ТА ВАЛЯ 433 00:43:07,754 --> 00:43:09,840 {\an8}Наверное, слышала, как ты об этом говоришь. 434 00:43:13,552 --> 00:43:15,470 Я пытаюсь быть рациональной, Магнус. 435 00:43:15,470 --> 00:43:17,055 Мой муж здесь. 436 00:43:17,556 --> 00:43:19,183 Моя дочь здесь. 437 00:43:19,892 --> 00:43:22,102 Очевидно, это тот же мир, который я покинула. 438 00:43:25,689 --> 00:43:26,690 Но что? 439 00:43:29,860 --> 00:43:31,653 Я начну принимать лекарства... 440 00:43:33,322 --> 00:43:34,656 ...если это значит, что я... 441 00:43:35,782 --> 00:43:38,160 ...я не буду больше жить на острие ножа. 442 00:43:38,744 --> 00:43:42,623 Если это значит, что я смогу вернуться домой и быть с вами. 443 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 А что будет с ребенком? 444 00:43:46,502 --> 00:43:47,836 Мы всегда хотели второго, 445 00:43:48,337 --> 00:43:50,923 но перестали говорить об этом перед твоим полетом в космос. 446 00:43:54,301 --> 00:43:58,805 Мы в состоянии завести ребенка? 447 00:44:03,560 --> 00:44:05,354 Ты его хочешь? 448 00:44:10,651 --> 00:44:11,652 А ты? 449 00:44:44,560 --> 00:44:48,146 Меня зовут Ирена Валентина Лысенко. 450 00:44:48,730 --> 00:44:51,942 Я глава Центра управления полетами Роскосмоса. 451 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 СПИСОК РАССЫЛКИ АСТРОНАВТОВ 452 00:44:53,402 --> 00:44:57,573 В 1967 году я стала второй женщиной, побывавшей в космосе. 453 00:44:58,282 --> 00:45:03,954 С того момента, во время существования СССР и после его распада, 454 00:45:03,954 --> 00:45:07,791 моим бременем и обязанностью было 455 00:45:08,292 --> 00:45:12,087 скрывать простой факт о космических путешествиях. 456 00:45:13,005 --> 00:45:15,883 Что они сводят людей с ума. 457 00:45:16,925 --> 00:45:18,844 Мы это знаем. 458 00:45:19,636 --> 00:45:21,221 Вы это знаете. 459 00:45:23,307 --> 00:45:25,517 Мы притворяемся, что это не так, 460 00:45:26,852 --> 00:45:33,859 но очень многие из нас видят и слышат то, что невозможно объяснить... 461 00:45:38,488 --> 00:45:41,825 ...даже назвав это безумием. 462 00:45:42,784 --> 00:45:46,496 Возможно, вы захотите 463 00:45:46,496 --> 00:45:52,503 анонимно сообщить мне, если испытываете подобные проблемы. 464 00:46:12,648 --> 00:46:15,192 Пол. 465 00:46:15,776 --> 00:46:16,944 Пол, отпустите. 466 00:46:16,944 --> 00:46:19,988 - Я что-то видел! - Отпустите! 467 00:46:47,391 --> 00:46:48,642 Мне жаль. 468 00:46:59,611 --> 00:47:00,779 Всё не так, как было. 469 00:47:05,534 --> 00:47:08,620 Магнус, я похожа на твою Джо? 470 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 Нет. 471 00:47:23,927 --> 00:47:24,970 Я тебя люблю. 472 00:47:26,972 --> 00:47:30,350 Я тебя люблю и... Я хочу быть с тобой больше, чем раньше. 473 00:47:31,018 --> 00:47:32,311 Я тоже. 474 00:47:43,655 --> 00:47:44,656 Можно сесть рядом? 475 00:47:45,157 --> 00:47:46,158 Конечно. 476 00:47:47,993 --> 00:47:49,828 Спасибо, что позаботились о ней. 477 00:47:53,999 --> 00:47:55,083 Возьми. 478 00:47:58,879 --> 00:48:02,049 - Как вас зовут? - Ирена Валентина Лысенко. 479 00:48:03,217 --> 00:48:05,928 Но друзья зовут меня Валей. 480 00:48:13,519 --> 00:48:15,729 Спустимся вместе в кроличью нору, Элис. 481 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 Элис! 482 00:48:31,495 --> 00:48:33,330 В бесконечность и дальше! 483 00:48:33,330 --> 00:48:34,915 Дай мне минутку, ладно? 484 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 Мама? 485 00:49:02,025 --> 00:49:03,026 Что? 486 00:49:03,819 --> 00:49:05,237 Можно задать тебе вопрос? 487 00:49:08,532 --> 00:49:12,327 Если произошло то, что произошло... 488 00:49:13,495 --> 00:49:20,252 Если мы с папой отсюда, а ты оттуда... 489 00:49:22,296 --> 00:49:24,089 ...откуда будет твой ребенок? 490 00:49:35,142 --> 00:49:38,937 Элис, даже если я не здесь... 491 00:49:41,940 --> 00:49:43,233 Я всегда с тобой... 492 00:49:45,319 --> 00:49:46,320 ...и с папой. 493 00:49:48,947 --> 00:49:51,158 Вряд ли ты понимаешь, как сильно я... 494 00:49:52,075 --> 00:49:56,747 Я хотела быть рядом, видеть, как ты растешь. 495 00:50:01,210 --> 00:50:02,669 Что бы ни случилось, 496 00:50:04,129 --> 00:50:08,008 мои глаза всегда будут наблюдать за тобой. 497 00:50:11,803 --> 00:50:13,096 И мое сердце 498 00:50:15,098 --> 00:50:16,892 бьется в унисон с твоим, детка. 499 00:50:19,394 --> 00:50:21,313 Я так тебя люблю, 500 00:50:22,189 --> 00:50:24,525 ты и представить себе не можешь. 501 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 Любовь моя. 502 00:51:45,230 --> 00:51:46,231 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ДИРКА ХАЙДЕМАННА, 503 00:51:46,231 --> 00:51:47,149 БОББИ МАКГИ И СИМОНЕ БЕР 504 00:51:47,149 --> 00:51:49,234 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк