1
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
Элис.
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,020
Даже если я не здесь...
3
00:00:22,689 --> 00:00:23,941
Я всегда буду с тобой.
4
00:00:25,567 --> 00:00:27,236
Что бы ни случилось,
5
00:00:28,612 --> 00:00:33,116
мои глаза всегда
будут наблюдать за тобой.
6
00:02:43,205 --> 00:02:44,039
ВКЛЮЧЕНИЕ
7
00:02:49,795 --> 00:02:51,338
{\an8}ПУСК
8
00:03:09,731 --> 00:03:11,608
Хьюстон, это Бёрдсонг.
9
00:03:11,608 --> 00:03:13,277
Г. КАЛДЕРА - ХЬЮСТОН
1977
10
00:03:14,069 --> 00:03:15,237
Они живы.
11
00:03:19,741 --> 00:03:21,326
Должно быть, я отключился.
12
00:03:21,869 --> 00:03:23,078
Они дышат.
13
00:03:23,954 --> 00:03:26,540
Я вижу, что они дышат.
14
00:03:27,207 --> 00:03:29,418
Но они были мертвы... Господи!
15
00:03:29,918 --> 00:03:32,504
Я вижу, что они дышат.
16
00:03:33,172 --> 00:03:34,548
Они живы.
17
00:03:36,091 --> 00:03:38,760
Они живы.
18
00:03:46,435 --> 00:03:49,146
...отключился. Они дышат.
19
00:03:49,730 --> 00:03:52,274
Я вижу, что они дышат!
20
00:04:00,532 --> 00:04:06,371
Они живы. Они дышат.
Я вижу, что они дышат.
21
00:04:28,560 --> 00:04:32,022
СОЗВЕЗДИЕ
22
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Папа, сядь.
23
00:05:31,623 --> 00:05:32,624
Сядь.
24
00:05:40,257 --> 00:05:41,258
Послушай.
25
00:05:42,676 --> 00:05:43,719
Мамочка умерла.
26
00:05:46,096 --> 00:05:47,097
Мне жаль.
27
00:05:48,640 --> 00:05:50,017
Она погибла в аварии.
28
00:05:51,059 --> 00:05:52,060
Что, прости?
29
00:05:52,686 --> 00:05:54,563
Ее тело осталось в космосе.
30
00:05:56,064 --> 00:05:58,358
Ты провела с ней два дня в домике.
31
00:05:59,109 --> 00:06:00,110
Я сама слышала.
32
00:06:00,736 --> 00:06:01,904
Мамочка жива.
33
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
Просто она не с нами.
34
00:06:06,283 --> 00:06:07,492
Мы потеряли мамочку.
35
00:06:08,285 --> 00:06:10,537
И есть еще одна Элис.
36
00:06:12,456 --> 00:06:14,958
Это ее мамочка вернулась.
37
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Есть какое-то другое место.
38
00:06:19,379 --> 00:06:21,006
Это связано с лабораторией ХЯС.
39
00:06:24,009 --> 00:06:25,010
Элис.
40
00:06:26,261 --> 00:06:28,263
Мамочка психически нездорова.
41
00:06:30,098 --> 00:06:32,392
То, что она тебе рассказала, неправда.
42
00:06:34,770 --> 00:06:35,979
Мамочка жива.
43
00:06:40,692 --> 00:06:41,693
Ошибаешься, папа.
44
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
С аппаратом что-то не так.
Изображение повреждено.
45
00:07:40,043 --> 00:07:41,128
Покажи мне.
46
00:07:48,760 --> 00:07:51,972
Мистер Калдера
обвиняется в том, что стрелял
47
00:07:51,972 --> 00:07:58,061
в командира Пола Ланкастера
в квартире на Лексингтон-авеню, 60556,
48
00:07:58,061 --> 00:08:03,025
около 21:05 в понедельник
8 ноября 2021 года.
49
00:08:03,734 --> 00:08:07,571
Также мистер Калдера
сбросил мистера Иэна Роджерса
50
00:08:07,571 --> 00:08:12,075
с кормы судна «Бернис»
у побережья Санта-Барбары
51
00:08:12,075 --> 00:08:17,539
около 23:35 в воскресенье
17 октября 2021 года,
52
00:08:17,539 --> 00:08:21,251
что стало причиной утопления
упомянутого мистера Роджерса.
53
00:08:22,294 --> 00:08:23,629
Давайте.
54
00:08:23,629 --> 00:08:26,882
Мистер Калдера утверждает,
что не он совершил эти преступления.
55
00:08:27,799 --> 00:08:31,678
Поэтому он настаивает на прохождении
теста на полиграфе
56
00:08:31,678 --> 00:08:36,099
для установления его личности
и осведомленности об этих событиях.
57
00:08:36,099 --> 00:08:39,352
Сравните мою ДНК
58
00:08:39,352 --> 00:08:42,813
с ДНК жителя квартиры Бада Калдеры.
59
00:08:42,813 --> 00:08:45,567
Но вы не отрицаете,
что вы Генри Калдера.
60
00:08:45,567 --> 00:08:51,782
Мы уже установили, что я не являюсь
так называемым Бадом Калдерой.
61
00:08:53,408 --> 00:08:55,035
А я полагаю,
62
00:08:55,035 --> 00:08:58,539
что оба эти джентльмена –
один и тот же человек.
63
00:08:58,539 --> 00:09:00,207
Со всем уважением, это не так.
64
00:09:00,207 --> 00:09:03,794
Я прошу вас установить
место жительства Бада Калдеры,
65
00:09:03,794 --> 00:09:07,297
его личные и финансовые обстоятельства.
66
00:09:08,131 --> 00:09:12,511
Короче говоря,
помогите мне выяснить, как он живет.
67
00:09:17,724 --> 00:09:18,559
Прочтите это.
68
00:09:18,559 --> 00:09:19,893
«БЫТЬ СОБОЙ»
БАД КАЛДЕРА
69
00:09:20,686 --> 00:09:23,730
Я этого не писал.
70
00:09:33,407 --> 00:09:35,742
Оборудование стоит кучу денег.
71
00:09:35,742 --> 00:09:36,869
Наверное, миллионы.
72
00:09:37,870 --> 00:09:42,624
А она взяла топор и нанесла ему
40 ударов, как Лиззи Борден.
73
00:09:47,671 --> 00:09:48,714
Сожалею.
74
00:09:51,383 --> 00:09:53,385
От имени Европейского
космического агентства.
75
00:09:57,264 --> 00:10:00,475
Она проходит лечение. Мы ее уволим.
76
00:10:01,268 --> 00:10:02,686
- Правда?
- Да.
77
00:10:03,312 --> 00:10:05,772
Помню, как в 64-м году
78
00:10:05,772 --> 00:10:10,152
проводился первый набор
женщин-астронавтов.
79
00:10:10,152 --> 00:10:12,404
Они только что прошли медкомиссию.
80
00:10:12,404 --> 00:10:15,866
И Стивен Виндерусс,
прежний начальник управления,
81
00:10:15,866 --> 00:10:19,453
написал доклад
о проблеме женщин в космосе
82
00:10:19,453 --> 00:10:25,501
и сложностях подбора темпераментного
психофизиологического объекта,
83
00:10:25,501 --> 00:10:26,919
то есть женщины,
84
00:10:26,919 --> 00:10:30,506
для управления сложной машиной,
то есть космическим кораблем.
85
00:10:32,382 --> 00:10:36,261
Эту проблему мы так и не решили.
86
00:10:36,803 --> 00:10:39,681
Генри, вас это не волнует?
87
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
Нет.
88
00:10:41,934 --> 00:10:44,311
Нет. Что? Это просто вещь.
89
00:10:45,103 --> 00:10:46,688
У нас своя жизнь.
90
00:10:52,194 --> 00:10:53,820
Эли... Элис?
91
00:12:28,123 --> 00:12:29,458
Что происходит?
92
00:12:29,458 --> 00:12:31,293
Почему я взаперти?
93
00:12:31,293 --> 00:12:33,003
Почему я здесь?
94
00:12:33,003 --> 00:12:35,839
Вы говорите по-английски? По-русски?
95
00:12:35,839 --> 00:12:37,841
Подождите! Пожалуйста. Стойте.
96
00:12:37,841 --> 00:12:39,968
Подождите, пожалуйста. Эй!
97
00:12:39,968 --> 00:12:42,930
Прошу... Прошу, вернитесь!
98
00:12:54,525 --> 00:12:55,734
Телефон у нее?
99
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Не знаю.
100
00:12:59,238 --> 00:13:00,322
Почему ты не знаешь?
101
00:13:01,615 --> 00:13:03,617
Мне надо с ней кое-что обсудить.
102
00:13:06,036 --> 00:13:07,538
Ты же думала, что она мертва.
103
00:13:13,335 --> 00:13:15,838
Элис. Ешь завтрак.
104
00:13:15,838 --> 00:13:18,590
- Он на вкус как дерьмо.
- Он на вкус не как дерьмо.
105
00:13:18,590 --> 00:13:20,175
Ты не знаешь, какое оно на вкус.
106
00:13:21,218 --> 00:13:22,302
Я не пущу тебя к матери,
107
00:13:22,302 --> 00:13:24,680
если будешь верить в тот вздор,
который она говорит.
108
00:13:26,974 --> 00:13:28,517
Это не ПТСР.
109
00:13:29,351 --> 00:13:30,894
Это не психоз.
110
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Это не шизофрения.
111
00:13:34,523 --> 00:13:37,234
Так говорят все шизофреники и психопаты.
112
00:13:39,486 --> 00:13:41,822
Мне надо вернуться к дочери.
113
00:13:41,822 --> 00:13:44,283
Ты играешь на пианино, да?
114
00:13:47,411 --> 00:13:48,453
Сыграй.
115
00:13:49,329 --> 00:13:51,415
В домике был пожар.
116
00:13:54,543 --> 00:13:55,544
Перед этим...
117
00:13:58,005 --> 00:13:59,381
...я видела свою дочь.
118
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
Настоящую.
119
00:14:03,135 --> 00:14:05,971
Я не видела ее с тех пор,
как отправилась в космос.
120
00:14:05,971 --> 00:14:07,055
Сыграй.
121
00:14:07,723 --> 00:14:08,974
У вас есть дети?
122
00:14:12,644 --> 00:14:14,730
Ты была в поездке с дочерью.
123
00:14:16,732 --> 00:14:20,861
После пожара она сильно заболела,
но сейчас с ней всё хорошо.
124
00:14:20,861 --> 00:14:22,446
Она с отцом.
125
00:14:22,446 --> 00:14:23,906
Я чувствовала ее запах.
126
00:14:26,658 --> 00:14:27,659
Настоящей Элис.
127
00:14:30,996 --> 00:14:34,374
Я чувствовала запах моей дочери. Правда.
128
00:14:34,374 --> 00:14:39,630
Если тебя не лечить, поверь,
твое состояние ухудшится.
129
00:14:40,214 --> 00:14:42,508
Почему вы не даете мне увидеть ее?
130
00:14:43,175 --> 00:14:44,384
Прошу.
131
00:14:44,384 --> 00:14:45,511
Это мое дитя.
132
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
Это моя дочь, и я ее потеряла.
133
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
Ты беременна.
134
00:14:55,646 --> 00:14:59,650
Мы проводим тест на беременность,
прежде чем назначать литий.
135
00:15:00,984 --> 00:15:03,487
Он очень ядовит для плода.
136
00:15:03,487 --> 00:15:04,571
Что?
137
00:15:05,113 --> 00:15:07,407
- Мы могли бы дать тебе...
- О нет.
138
00:15:07,407 --> 00:15:10,994
...1800 мг лития-7,
чтобы облегчить твои симптомы,
139
00:15:10,994 --> 00:15:14,957
но ты на раннем сроке беременности.
140
00:15:15,624 --> 00:15:16,625
Четыре недели.
141
00:15:21,922 --> 00:15:25,509
Мы разработали для тебя
альтернативную терапию,
142
00:15:26,218 --> 00:15:28,387
но ты должна принимать лекарства.
143
00:15:28,929 --> 00:15:30,806
Иначе придется снова делать электрошок.
144
00:15:30,806 --> 00:15:32,266
Я не могу родить этого ребенка.
145
00:15:32,266 --> 00:15:35,185
Если я рожу ребенка,
как я вернусь к ней?
146
00:15:35,185 --> 00:15:36,270
Пожалуйста.
147
00:15:37,980 --> 00:15:38,981
Прими таблетки.
148
00:15:38,981 --> 00:15:40,566
Я вижу, что тебе больно.
149
00:15:40,566 --> 00:15:42,276
Я вытерплю боль!
150
00:15:44,778 --> 00:15:46,530
Это не безумие!
151
00:15:48,031 --> 00:15:51,827
Я должна вернуться к ней.
Понимаете? Я не могу остаться здесь.
152
00:15:59,209 --> 00:16:01,003
Что там за шум?
153
00:16:03,589 --> 00:16:04,923
У нас есть еще один гость.
154
00:16:05,799 --> 00:16:07,259
Ты не увидишь этого человека.
155
00:16:08,969 --> 00:16:10,095
Неизлечимый случай.
156
00:16:11,513 --> 00:16:12,556
Прошу, не уходите...
157
00:16:21,565 --> 00:16:23,650
Это вы...
158
00:16:26,904 --> 00:16:28,697
Вокруг огонь.
159
00:16:30,657 --> 00:16:32,576
Огонь! Огонь!
160
00:16:33,285 --> 00:16:34,912
Капсула горит.
161
00:16:34,912 --> 00:16:36,538
Сорок. Сорок два.
162
00:16:36,538 --> 00:16:38,165
Мне жарко.
163
00:16:38,165 --> 00:16:40,918
Жарко. Мир наоборот.
164
00:16:42,169 --> 00:16:45,005
Вокруг огонь. Огонь! Огонь!
165
00:16:45,589 --> 00:16:47,633
Сорок. Сорок два.
166
00:16:48,550 --> 00:16:51,261
Мне жарко! Жарко! Мир наоборот!
167
00:16:52,513 --> 00:16:54,014
Капсула горит!
168
00:17:02,105 --> 00:17:06,652
ИРЕНА
169
00:17:06,652 --> 00:17:07,736
Да.
170
00:17:08,737 --> 00:17:09,738
Генри?
171
00:17:10,280 --> 00:17:11,281
Да.
172
00:17:11,281 --> 00:17:12,449
Это Ирена.
173
00:17:13,282 --> 00:17:15,953
Надо увидеться. Срочно.
174
00:17:17,287 --> 00:17:19,498
Вы знакомы с Иэном Роджерсом?
175
00:17:19,498 --> 00:17:21,250
Я не знаю, кто это.
176
00:17:22,000 --> 00:17:24,461
Вы когда-либо были на борту «Бернис»?
177
00:17:24,461 --> 00:17:26,003
Насколько я знаю, нет.
178
00:17:26,630 --> 00:17:30,050
Вы встречались с Полом Ланкастером
у себя дома, в Восточном Голливуде?
179
00:17:30,050 --> 00:17:32,177
Я не проживаю в Восточном Голливуде,
180
00:17:32,177 --> 00:17:34,429
поэтому не встречался там
с Полом Ланкастером.
181
00:17:36,807 --> 00:17:39,059
Вы раньше встречались
с Полом Ланкастером?
182
00:17:39,059 --> 00:17:40,143
Много раз.
183
00:17:41,270 --> 00:17:43,230
При каких обстоятельствах
вы с ним встречались?
184
00:17:43,230 --> 00:17:45,941
Я точно не помню, как мы познакомились,
185
00:17:45,941 --> 00:17:50,070
но мы оба работали в НАСА
над программой МКС.
186
00:17:50,571 --> 00:17:54,074
Я глава Лаборатории
реактивного движения,
187
00:17:54,074 --> 00:17:56,952
а он астронавт и командир полета.
188
00:18:01,874 --> 00:18:03,584
Вы стреляли в Пола Ланкастера?
189
00:18:03,584 --> 00:18:04,918
Нет.
190
00:18:07,629 --> 00:18:09,339
Но, полагаю, я мог его убить.
191
00:18:09,882 --> 00:18:11,133
Как?
192
00:18:12,759 --> 00:18:15,846
Я изобрел машину, вызвавшую...
193
00:18:15,846 --> 00:18:20,100
...или, скорее, создавшую условия
для смертельной аварии в космосе.
194
00:18:35,657 --> 00:18:37,451
Я бы послушал, как ты играешь.
195
00:18:38,869 --> 00:18:40,787
- Привет.
- Илья!
196
00:18:41,747 --> 00:18:43,415
Тебя попросили прийти?
197
00:18:44,249 --> 00:18:47,753
Ты говорил с Магнусом? Видел Элис?
198
00:18:48,462 --> 00:18:50,088
Подождите снаружи, пожалуйста.
199
00:18:52,549 --> 00:18:56,470
Я задавал
много вопросов об этом состоянии.
200
00:18:57,262 --> 00:19:00,307
Почему ты не играешь?
Я никогда не слышал, чтобы ты играла.
201
00:19:00,307 --> 00:19:05,145
Илья, это прозвучит
безумно, но я не больна.
202
00:19:05,145 --> 00:19:08,190
Я много читала о работе Генри.
203
00:19:08,190 --> 00:19:10,025
Знаешь, где сейчас Генри Калдера?
204
00:19:10,025 --> 00:19:12,486
Чем он занят? Я бы поговорила с ним.
205
00:19:14,029 --> 00:19:16,156
Это называется «выгорание астронавтов».
206
00:19:18,742 --> 00:19:21,328
Чувство диссоциации. Паранойя.
207
00:19:22,120 --> 00:19:25,541
Ощущение, что знакомые места и люди
таковыми не являются.
208
00:19:26,542 --> 00:19:27,793
Такое бывало много раз.
209
00:19:28,710 --> 00:19:31,839
К счастью, это поддается лечению.
210
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
Зачем ты пришел?
211
00:19:38,762 --> 00:19:39,930
Ирена больна.
212
00:19:41,098 --> 00:19:42,474
Она просила заменить ее.
213
00:19:45,143 --> 00:19:48,647
Нужен тот, кто присмотрит
за этими людьми.
214
00:19:49,147 --> 00:19:50,148
Илья,
215
00:19:51,483 --> 00:19:52,901
я слышала записи
216
00:19:53,569 --> 00:19:55,696
радиопередач из ее капсулы.
217
00:19:56,613 --> 00:19:58,156
Капсула разрушилась в космосе.
218
00:19:59,032 --> 00:20:00,033
Она погибла.
219
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
Тело, столкнувшееся с МКС, –
это тело Ирены.
220
00:20:03,579 --> 00:20:06,039
Пол не погиб. Погибла я.
221
00:20:06,999 --> 00:20:12,504
Джо, если ее тело столкнулось с МКС,
каким образом она оказалась здесь?
222
00:20:12,504 --> 00:20:14,590
Так же, как и я.
223
00:20:16,091 --> 00:20:18,594
Мы... Мы перенеслись из другого места.
224
00:20:18,594 --> 00:20:22,181
Самое простое объяснение того,
что вы обе здесь, –
225
00:20:22,890 --> 00:20:24,516
то, что вы обе вернулись живыми.
226
00:20:24,516 --> 00:20:26,226
Я ее не помню.
227
00:20:27,519 --> 00:20:30,105
Она глава Роскосмоса, но я ее не помню.
228
00:20:30,606 --> 00:20:32,232
Я не помню лабораторию ХЯС.
229
00:20:32,232 --> 00:20:35,485
Не помню Генри Калдеру.
Я не помню даже свою дочь.
230
00:20:35,485 --> 00:20:37,654
Значит, у тебя что-то не так с памятью.
231
00:20:41,783 --> 00:20:43,076
Уходи.
232
00:20:48,123 --> 00:20:49,833
У тебя столько дел, Джо.
233
00:20:57,549 --> 00:21:00,177
Хватит горевать, поправляйся.
234
00:21:01,762 --> 00:21:02,763
Прошу.
235
00:21:03,972 --> 00:21:07,976
Если тебе не станет лучше,
то станет только хуже.
236
00:21:30,040 --> 00:21:31,041
Кажется, я видел ее.
237
00:21:33,001 --> 00:21:34,002
В снегу.
238
00:21:36,380 --> 00:21:38,006
И на минуту я...
239
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
Я был так рад снова ее увидеть.
240
00:21:45,180 --> 00:21:47,432
Я почувствовал, как по ней скучаю
241
00:21:48,183 --> 00:21:49,518
и как ее люблю...
242
00:21:52,729 --> 00:21:53,981
...и как мне жаль.
243
00:21:58,819 --> 00:22:00,070
А потом она исчезла.
244
00:22:03,490 --> 00:22:04,700
Я не понимаю жену и дочь.
245
00:22:06,577 --> 00:22:11,415
Я понятия не имею,
что именно они переживают.
246
00:22:12,457 --> 00:22:15,210
У них есть секреты,
которые меня не касаются.
247
00:22:15,210 --> 00:22:17,212
Я не знаю, как дальше жить.
248
00:22:20,048 --> 00:22:22,634
И не знаю, чем помочь Элис.
249
00:22:25,512 --> 00:22:28,849
Как снова сблизиться с ней.
250
00:22:30,976 --> 00:22:33,270
Вы хотите снова с ней сблизиться?
251
00:22:35,939 --> 00:22:38,192
Мы будто парим в космосе.
252
00:22:39,151 --> 00:22:44,114
Мы все как будто парим в космосе.
253
00:23:12,434 --> 00:23:13,977
Ну надо же,
254
00:23:15,354 --> 00:23:17,814
- я не привык к такой красоте.
- Генри.
255
00:23:19,858 --> 00:23:23,403
Вы меня странным образом ободряете.
256
00:23:30,244 --> 00:23:31,245
Что?
257
00:23:33,580 --> 00:23:34,581
Что изменилось?
258
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Садитесь.
259
00:23:43,257 --> 00:23:46,969
Знаете, давно,
когда я проходил обучение,
260
00:23:48,220 --> 00:23:50,556
Ирена Лысенко полетела в космос.
261
00:23:51,181 --> 00:23:52,182
И...
262
00:23:52,891 --> 00:23:56,311
И вернулась целой и невредимой.
263
00:23:56,311 --> 00:23:57,604
И надо же.
264
00:23:57,604 --> 00:24:02,651
Ох, она была настоящей красоткой.
265
00:24:08,866 --> 00:24:10,367
Я с ней не был знаком.
266
00:24:10,367 --> 00:24:13,203
Потом я уехал.
267
00:24:13,954 --> 00:24:16,415
Долгое время я был не в себе.
268
00:24:16,415 --> 00:24:19,626
И тогда я услышал,
что в космосе произошла авария,
269
00:24:19,626 --> 00:24:25,007
а Ирена Валентина Лысенко задохнулась.
270
00:24:26,758 --> 00:24:28,886
Вы так думаете, потому что больны.
271
00:24:28,886 --> 00:24:32,556
Генри, мы оба пережили аварию.
272
00:24:33,390 --> 00:24:35,893
- Вернуться назад было странно.
- Еще как, чёрт возьми.
273
00:24:35,893 --> 00:24:38,478
Вы чувствовали, что рядом с вами
живет другой человек.
274
00:24:38,478 --> 00:24:42,149
Кто-то спит в моей постели,
275
00:24:42,149 --> 00:24:46,737
носит мою одежду
и ест мою овсянку, чёрт возьми.
276
00:24:49,072 --> 00:24:50,240
Вы в этом вопросе эксперт.
277
00:24:50,908 --> 00:24:52,826
Если я снова начну принимать таблетки,
278
00:24:52,826 --> 00:24:56,246
они помогут мне избавиться
от расстройства личности?
279
00:24:57,122 --> 00:25:00,626
Генри, что случилось?
280
00:25:01,210 --> 00:25:02,336
Я не Генри.
281
00:25:08,634 --> 00:25:09,968
Генри исчез.
282
00:25:09,968 --> 00:25:14,389
И, если повезет,
он больше никогда не вернется.
283
00:25:14,389 --> 00:25:19,645
Но будет помнить, кем он был,
и проживет мою старость
284
00:25:19,645 --> 00:25:22,397
с моими зависимостями и неудачами.
285
00:25:22,397 --> 00:25:25,359
Вернитесь со мной
в клинику святого Сергия, я помогу вам.
286
00:25:25,359 --> 00:25:26,610
Нет, мне не нужна помощь.
287
00:25:26,610 --> 00:25:29,571
Я человек,
получивший Нобелевскую премию.
288
00:25:29,571 --> 00:25:33,492
У меня есть фото с Рейганом
и с Мухаммедом Али.
289
00:25:33,992 --> 00:25:35,160
Это я.
290
00:25:35,744 --> 00:25:38,747
А вы можете всё отрицать и скрывать,
291
00:25:38,747 --> 00:25:40,457
как и всегда.
292
00:27:15,052 --> 00:27:19,139
- Бога нет.
- Мама! Мама!
293
00:27:19,139 --> 00:27:20,849
Мама!
294
00:28:21,869 --> 00:28:23,245
Ты веришь в призраков?
295
00:28:24,746 --> 00:28:25,747
Не знаю.
296
00:28:27,082 --> 00:28:29,877
Иногда мне кажется, что папа рядом.
297
00:28:30,419 --> 00:28:34,590
Я знаю, что он погиб,
но иногда мне кажется, что он рядом.
298
00:28:36,592 --> 00:28:39,511
Венди, я думаю, что моя мама погибла,
299
00:28:40,554 --> 00:28:43,432
а здесь остался кто-то другой.
300
00:28:43,432 --> 00:28:45,684
Я бы поменялась с тобой местами.
301
00:28:45,684 --> 00:28:48,979
Наполовину живая и наполовину мертвая –
это лучше, чем совсем мертвая.
302
00:28:49,521 --> 00:28:53,775
Наверное, некоторые люди
могут быть и здесь, и не здесь.
303
00:28:59,698 --> 00:29:01,325
Что случилось с твоим папой?
304
00:29:01,325 --> 00:29:04,328
На маминых похоронах
он вел себя как безумный.
305
00:29:05,662 --> 00:29:06,997
Я не знаю.
306
00:29:07,748 --> 00:29:11,335
Он поехал в гости к астронавту,
и в него стреляли.
307
00:29:13,295 --> 00:29:15,130
Сейчас он в больнице.
308
00:29:16,340 --> 00:29:17,716
Мне как-то грустно.
309
00:29:18,217 --> 00:29:20,052
А я до сих пор грущу по маме.
310
00:29:21,261 --> 00:29:22,930
Кажется, я видела ее призрак.
311
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
Зато у тебя крутой папа.
312
00:29:25,516 --> 00:29:26,517
Он ворчун.
313
00:29:27,559 --> 00:29:29,144
Он хороший папа.
314
00:29:30,854 --> 00:29:33,857
Да. Наверное.
315
00:29:57,005 --> 00:29:59,299
Папа, я знаю, что это всё не взаправду...
316
00:30:01,301 --> 00:30:02,302
...всё, что она сказала.
317
00:30:04,096 --> 00:30:05,389
Я знаю, что она не погибла.
318
00:30:06,390 --> 00:30:08,225
Я очень рад это слышать от тебя.
319
00:30:08,225 --> 00:30:10,519
Мы можем ее навестить?
320
00:30:13,689 --> 00:30:14,690
Ладно.
321
00:30:17,234 --> 00:30:19,319
- Тебе нужны вещи из этой коробки?
- Что там?
322
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
Вещи, найденные возле домика.
323
00:30:22,823 --> 00:30:23,907
Да.
324
00:31:08,493 --> 00:31:10,829
О, здесь написано «гостиная».
325
00:31:10,829 --> 00:31:12,164
- Да.
- Хорошо.
326
00:31:14,291 --> 00:31:18,086
Элис, последняя возможность проверить,
не забыла ли ты что-то наверху.
327
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
Элис?
328
00:32:24,570 --> 00:32:25,571
Элис?
329
00:32:27,614 --> 00:32:28,824
Ты меня слышишь?
330
00:32:48,177 --> 00:32:49,678
Сыграем в игру?
331
00:32:53,724 --> 00:32:55,017
Мама там?
332
00:32:56,685 --> 00:32:59,062
Я хочу знать, правда ли то,
что я видела ее у домика.
333
00:33:02,816 --> 00:33:03,817
Прошу.
334
00:33:17,539 --> 00:33:21,126
Я хочу с ней поговорить. Пожалуйста.
335
00:33:28,342 --> 00:33:29,885
Мы уезжаем.
336
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
Элис.
337
00:33:34,598 --> 00:33:35,641
Элис.
338
00:33:41,188 --> 00:33:42,189
Пока.
339
00:34:15,848 --> 00:34:16,849
Ну вот.
340
00:34:21,728 --> 00:34:24,188
Я больше не буду искать маму.
341
00:34:26,149 --> 00:34:27,150
Ладно.
342
00:34:28,150 --> 00:34:33,991
Есть еще одна Элис.
Где-то в другом месте.
343
00:34:35,659 --> 00:34:38,203
Мама с ней, а не со мной.
344
00:34:39,496 --> 00:34:41,373
Это отличная точка зрения.
345
00:34:43,375 --> 00:34:46,003
Я не могу злиться на другую Элис
за то, что ей повезло.
346
00:34:47,462 --> 00:34:48,797
Я очень тобой горжусь.
347
00:34:50,215 --> 00:34:51,382
Я храбрая?
348
00:34:58,765 --> 00:35:00,184
Ты невероятно храбрая.
349
00:35:22,164 --> 00:35:23,665
Моя детка.
350
00:35:51,777 --> 00:35:53,320
А полиграф?
351
00:35:54,571 --> 00:35:55,989
Вы отлично его прошли.
352
00:35:57,032 --> 00:35:58,075
А ДНК?
353
00:35:58,075 --> 00:36:01,912
Если я прав,
моя ДНК закручена в другую сторону,
354
00:36:01,912 --> 00:36:04,748
по сравнению с найденной
дома у Бада Калдеры.
355
00:36:09,211 --> 00:36:11,630
Нет. ДНК идентична.
356
00:36:12,422 --> 00:36:16,343
А полиграф доказывает только то,
что вы уверены в правдивости сказанного.
357
00:36:17,261 --> 00:36:18,262
Это и есть правда.
358
00:36:18,262 --> 00:36:20,681
Правда – это большая редкость сегодня.
359
00:36:21,390 --> 00:36:22,599
Вы не замечали?
360
00:36:22,599 --> 00:36:25,477
«БЕРНИ-КОН IV» СПИСОК ГОСТЕЙ
«БЕРНИС»
361
00:36:25,477 --> 00:36:28,230
Генри, также известный как Бад Калдера,
362
00:36:28,230 --> 00:36:31,775
предъявляю вам официальное обвинение
в убийстве Иэна Роджерса
363
00:36:31,775 --> 00:36:35,195
и покушении на убийство
командира Пола Ланкастера.
364
00:36:35,195 --> 00:36:36,530
Вы не обязаны ничего говорить,
365
00:36:36,530 --> 00:36:39,658
хотя вашей защите может повредить,
если вы промолчите о том,
366
00:36:39,658 --> 00:36:41,660
о чём потом заявите на суде.
367
00:36:41,660 --> 00:36:46,290
Переходим к ночи
так называемого «двойного события».
368
00:36:48,083 --> 00:36:50,544
Через три недели
после убийства Энни Чепмен,
369
00:36:50,544 --> 00:36:54,464
30 сентября 1888 года.
370
00:36:55,465 --> 00:36:59,428
Был сырой, ненастный вечер.
371
00:37:00,512 --> 00:37:03,140
И ужасно темный.
372
00:37:07,603 --> 00:37:08,687
В час ночи...
373
00:37:10,772 --> 00:37:15,402
...стюард клуба вел своего пони с тележкой
через арку,
374
00:37:16,737 --> 00:37:18,322
в переулок.
375
00:37:19,364 --> 00:37:20,824
Пони отскочил налево,
376
00:37:20,824 --> 00:37:26,121
испугавшись того,
кто прятался в переулке.
377
00:37:27,915 --> 00:37:30,542
Джека-потрошителя.
378
00:37:32,878 --> 00:37:36,882
Пойдемте я покажу вам,
где именно он прятался.
379
00:38:05,911 --> 00:38:06,912
Какого чёрта?
380
00:38:11,625 --> 00:38:13,126
Я полицейский в отставке.
381
00:38:15,254 --> 00:38:16,255
Я знаю.
382
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
Живи на полную, Иэн Роджерс.
383
00:38:49,246 --> 00:38:50,414
Как ты себя чувствуешь?
384
00:38:55,210 --> 00:38:56,587
Кто те люди наверху?
385
00:38:57,129 --> 00:38:58,630
Там только один человек.
386
00:38:59,965 --> 00:39:00,966
Кто он?
387
00:39:11,810 --> 00:39:13,937
Первый человек в космосе.
388
00:39:14,897 --> 00:39:16,857
- Что?
- Принимай таблетки.
389
00:39:17,357 --> 00:39:18,650
Играй на фортепиано.
390
00:39:19,735 --> 00:39:22,070
Выполняй знакомые твоему телу действия.
391
00:39:22,571 --> 00:39:23,780
Это помогает.
392
00:39:24,656 --> 00:39:27,784
Иначе, поверь, ты сломаешься.
393
00:39:32,289 --> 00:39:33,665
Я погибла в космосе?
394
00:39:38,712 --> 00:39:39,922
Можно мне вернуться?
395
00:39:40,839 --> 00:39:42,341
Я когда-либо смогу вернуться?
396
00:39:45,010 --> 00:39:46,345
Вас двое?
397
00:39:48,597 --> 00:39:52,059
Одна мертва, одна жива?
398
00:39:55,896 --> 00:39:57,314
А меня двое?
399
00:39:59,274 --> 00:40:03,070
Как это улучшит наше понимание себя?
400
00:40:03,695 --> 00:40:05,531
Но если такое бывает в космосе...
401
00:40:05,531 --> 00:40:06,865
Хватит.
402
00:40:08,575 --> 00:40:11,995
У тебя есть ребенок,
которому нужна мать.
403
00:40:17,334 --> 00:40:20,587
Возможно, родится еще один.
404
00:40:20,587 --> 00:40:24,675
Прими это и отпусти ситуацию.
405
00:40:29,346 --> 00:40:30,430
Как это возможно?
406
00:40:30,430 --> 00:40:33,350
Я не могу.
407
00:40:33,350 --> 00:40:38,355
Как бы там ни было,
это невозможно изменить.
408
00:40:39,064 --> 00:40:41,066
Ты это не изменишь.
409
00:40:43,235 --> 00:40:44,236
Никогда.
410
00:40:47,197 --> 00:40:48,448
Дело сделано.
411
00:40:52,661 --> 00:40:53,954
Живи.
412
00:41:01,044 --> 00:41:02,212
Живи.
413
00:41:39,791 --> 00:41:41,710
Я думаю о другой Элис.
414
00:41:42,252 --> 00:41:43,253
Угу.
415
00:41:44,630 --> 00:41:46,381
Думаю, она не против,
416
00:41:48,175 --> 00:41:49,635
что ты здесь со мной.
417
00:41:50,135 --> 00:41:52,012
Думаю, она не против.
418
00:41:53,680 --> 00:41:58,227
Мы обе кого-то потеряли,
но также и нашли кого-то.
419
00:41:59,311 --> 00:42:01,313
Это не значит,
что нужно забыть друг друга.
420
00:42:03,815 --> 00:42:05,609
Просто нужно это принять.
421
00:42:13,200 --> 00:42:14,409
Мы это принимаем?
422
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
Ты потрясающий ребенок, Элис.
423
00:42:23,460 --> 00:42:26,463
Твоя мама невероятно бы тобой гордилась.
424
00:42:26,964 --> 00:42:27,965
А ты мной гордишься?
425
00:42:29,967 --> 00:42:30,968
Да.
426
00:42:33,220 --> 00:42:34,263
Мне нужна мамочка.
427
00:42:37,057 --> 00:42:38,559
А мне нужна Элис.
428
00:42:41,228 --> 00:42:44,273
Это я. Мамочка, я могу ей быть.
429
00:42:54,324 --> 00:42:55,576
Вот что я видела.
430
00:42:57,077 --> 00:42:59,037
Вот что столкнулось с МКС.
431
00:43:01,999 --> 00:43:03,292
Это нарисовала Элис.
432
00:43:06,837 --> 00:43:07,754
{\an8}ТА ВАЛЯ
433
00:43:07,754 --> 00:43:09,840
{\an8}Наверное, слышала,
как ты об этом говоришь.
434
00:43:13,552 --> 00:43:15,470
Я пытаюсь быть рациональной, Магнус.
435
00:43:15,470 --> 00:43:17,055
Мой муж здесь.
436
00:43:17,556 --> 00:43:19,183
Моя дочь здесь.
437
00:43:19,892 --> 00:43:22,102
Очевидно, это тот же мир,
который я покинула.
438
00:43:25,689 --> 00:43:26,690
Но что?
439
00:43:29,860 --> 00:43:31,653
Я начну принимать лекарства...
440
00:43:33,322 --> 00:43:34,656
...если это значит, что я...
441
00:43:35,782 --> 00:43:38,160
...я не буду больше жить на острие ножа.
442
00:43:38,744 --> 00:43:42,623
Если это значит, что я смогу
вернуться домой и быть с вами.
443
00:43:43,999 --> 00:43:45,250
А что будет с ребенком?
444
00:43:46,502 --> 00:43:47,836
Мы всегда хотели второго,
445
00:43:48,337 --> 00:43:50,923
но перестали говорить об этом
перед твоим полетом в космос.
446
00:43:54,301 --> 00:43:58,805
Мы в состоянии завести ребенка?
447
00:44:03,560 --> 00:44:05,354
Ты его хочешь?
448
00:44:10,651 --> 00:44:11,652
А ты?
449
00:44:44,560 --> 00:44:48,146
Меня зовут Ирена Валентина Лысенко.
450
00:44:48,730 --> 00:44:51,942
Я глава
Центра управления полетами Роскосмоса.
451
00:44:51,942 --> 00:44:53,402
СПИСОК РАССЫЛКИ АСТРОНАВТОВ
452
00:44:53,402 --> 00:44:57,573
В 1967 году я стала второй женщиной,
побывавшей в космосе.
453
00:44:58,282 --> 00:45:03,954
С того момента, во время
существования СССР и после его распада,
454
00:45:03,954 --> 00:45:07,791
моим бременем и обязанностью было
455
00:45:08,292 --> 00:45:12,087
скрывать простой факт
о космических путешествиях.
456
00:45:13,005 --> 00:45:15,883
Что они сводят людей с ума.
457
00:45:16,925 --> 00:45:18,844
Мы это знаем.
458
00:45:19,636 --> 00:45:21,221
Вы это знаете.
459
00:45:23,307 --> 00:45:25,517
Мы притворяемся, что это не так,
460
00:45:26,852 --> 00:45:33,859
но очень многие из нас видят и слышат
то, что невозможно объяснить...
461
00:45:38,488 --> 00:45:41,825
...даже назвав это безумием.
462
00:45:42,784 --> 00:45:46,496
Возможно, вы захотите
463
00:45:46,496 --> 00:45:52,503
анонимно сообщить мне,
если испытываете подобные проблемы.
464
00:46:12,648 --> 00:46:15,192
Пол.
465
00:46:15,776 --> 00:46:16,944
Пол, отпустите.
466
00:46:16,944 --> 00:46:19,988
- Я что-то видел!
- Отпустите!
467
00:46:47,391 --> 00:46:48,642
Мне жаль.
468
00:46:59,611 --> 00:47:00,779
Всё не так, как было.
469
00:47:05,534 --> 00:47:08,620
Магнус, я похожа на твою Джо?
470
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
Нет.
471
00:47:23,927 --> 00:47:24,970
Я тебя люблю.
472
00:47:26,972 --> 00:47:30,350
Я тебя люблю и...
Я хочу быть с тобой больше, чем раньше.
473
00:47:31,018 --> 00:47:32,311
Я тоже.
474
00:47:43,655 --> 00:47:44,656
Можно сесть рядом?
475
00:47:45,157 --> 00:47:46,158
Конечно.
476
00:47:47,993 --> 00:47:49,828
Спасибо, что позаботились о ней.
477
00:47:53,999 --> 00:47:55,083
Возьми.
478
00:47:58,879 --> 00:48:02,049
- Как вас зовут?
- Ирена Валентина Лысенко.
479
00:48:03,217 --> 00:48:05,928
Но друзья зовут меня Валей.
480
00:48:13,519 --> 00:48:15,729
Спустимся вместе в кроличью нору, Элис.
481
00:48:28,116 --> 00:48:29,117
Элис!
482
00:48:31,495 --> 00:48:33,330
В бесконечность и дальше!
483
00:48:33,330 --> 00:48:34,915
Дай мне минутку, ладно?
484
00:49:00,524 --> 00:49:01,525
Мама?
485
00:49:02,025 --> 00:49:03,026
Что?
486
00:49:03,819 --> 00:49:05,237
Можно задать тебе вопрос?
487
00:49:08,532 --> 00:49:12,327
Если произошло то, что произошло...
488
00:49:13,495 --> 00:49:20,252
Если мы с папой отсюда, а ты оттуда...
489
00:49:22,296 --> 00:49:24,089
...откуда будет твой ребенок?
490
00:49:35,142 --> 00:49:38,937
Элис, даже если я не здесь...
491
00:49:41,940 --> 00:49:43,233
Я всегда с тобой...
492
00:49:45,319 --> 00:49:46,320
...и с папой.
493
00:49:48,947 --> 00:49:51,158
Вряд ли ты понимаешь, как сильно я...
494
00:49:52,075 --> 00:49:56,747
Я хотела быть рядом,
видеть, как ты растешь.
495
00:50:01,210 --> 00:50:02,669
Что бы ни случилось,
496
00:50:04,129 --> 00:50:08,008
мои глаза всегда
будут наблюдать за тобой.
497
00:50:11,803 --> 00:50:13,096
И мое сердце
498
00:50:15,098 --> 00:50:16,892
бьется в унисон с твоим, детка.
499
00:50:19,394 --> 00:50:21,313
Я так тебя люблю,
500
00:50:22,189 --> 00:50:24,525
ты и представить себе не можешь.
501
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
Любовь моя.
502
00:51:45,230 --> 00:51:46,231
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ
ДИРКА ХАЙДЕМАННА,
503
00:51:46,231 --> 00:51:47,149
БОББИ МАКГИ И СИМОНЕ БЕР
504
00:51:47,149 --> 00:51:49,234
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк