1 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 Alice. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,020 Aj keď tu nie som... 3 00:00:22,689 --> 00:00:23,941 Duchom som vždy s tebou. 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,236 Nech sa stane čokoľvek, 5 00:00:28,612 --> 00:00:33,116 navždy ťa budem sledovať. 6 00:03:09,731 --> 00:03:11,859 Houston. Tu Birdsong. 7 00:03:14,069 --> 00:03:15,445 Všetci žijú. 8 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 Musel som stratiť vedomie. 9 00:03:21,952 --> 00:03:23,203 Dýchajú. 10 00:03:23,954 --> 00:03:26,206 Vidím ich dych! 11 00:03:27,374 --> 00:03:29,543 Ale boli mŕtvi. Kriste! 12 00:03:30,043 --> 00:03:32,379 Vidím ich dych. 13 00:03:33,213 --> 00:03:34,548 Žijú. 14 00:03:36,091 --> 00:03:38,802 Žijú. 15 00:03:46,560 --> 00:03:47,644 ...stratiť vedomie. 16 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Dýchajú. 17 00:03:49,730 --> 00:03:52,274 Vidím ich dych! 18 00:04:00,532 --> 00:04:01,783 Žijú. 19 00:04:01,783 --> 00:04:03,285 Dýchajú. 20 00:04:03,285 --> 00:04:06,371 Vidím ich dych. 21 00:04:28,602 --> 00:04:31,939 KONŠTELÁCIA 22 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Ocko, sadni si. 23 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 Sadni si. 24 00:05:40,257 --> 00:05:41,258 Počúvaj. 25 00:05:42,676 --> 00:05:43,719 Maminka zomrela. 26 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 Prepáč. 27 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 Zomrela pri tej nehode. 28 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 Prosím? 29 00:05:52,686 --> 00:05:54,563 Jej telo je stále vo vesmíre. 30 00:05:56,064 --> 00:05:58,358 Strávila si s ňou dva dni na chate. 31 00:05:59,109 --> 00:06:00,110 Počula som to. 32 00:06:00,736 --> 00:06:01,904 Maminka žije. 33 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 Len nie je s nami. 34 00:06:06,283 --> 00:06:07,492 Naša maminka zomrela. 35 00:06:08,285 --> 00:06:10,537 A je druhá Alice. 36 00:06:12,456 --> 00:06:14,958 To jej maminka sa vrátila. 37 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Je aj nejaký druhý svet. 38 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 Súvisí to s CAL. 39 00:06:24,009 --> 00:06:25,010 Alice. 40 00:06:26,261 --> 00:06:28,263 Maminka má psychickú poruchu. 41 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 Čokoľvek ti povedala, nie je to pravda. 42 00:06:34,770 --> 00:06:35,979 Maminka žije. 43 00:06:40,692 --> 00:06:41,693 Mýliš sa, ocko. 44 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 Niečo s tým prístrojom je. Obraz je poškodený. 45 00:07:40,043 --> 00:07:41,128 Ukážte mi to. 46 00:07:48,760 --> 00:07:50,053 Pán Caldera je obvinený 47 00:07:50,053 --> 00:07:54,224 z postrelenia veliteľa Paula Lancastera 48 00:07:54,224 --> 00:07:58,061 na Lexington Avenue 60556 49 00:07:58,061 --> 00:08:03,025 približne o 21.05 v pondelok, 8. novembra 2021. 50 00:08:03,734 --> 00:08:07,571 Okrem toho pán Caldera zhodil pána Iana Rogersa 51 00:08:07,571 --> 00:08:10,282 zo zadnej časti lode SS Bernice 52 00:08:10,282 --> 00:08:12,075 pri pobreží Santa Barbary 53 00:08:12,075 --> 00:08:17,539 o 23.35 v nedeľu, 17. októbra 2021, 54 00:08:17,539 --> 00:08:21,084 čím pánovi Rogersovi spôsobil smrť utopením. 55 00:08:22,294 --> 00:08:23,629 Hovorte. 56 00:08:23,629 --> 00:08:26,882 Pán Caldera tvrdí, že on nie je ten, čo tie zločiny spáchal. 57 00:08:27,758 --> 00:08:28,759 Okrem toho 58 00:08:29,259 --> 00:08:31,678 žiada o vyšetrenie detektorom lži, 59 00:08:31,678 --> 00:08:33,722 aby objasnil svoju identitu 60 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 a svoje spomienky na tieto udalosti. 61 00:08:36,099 --> 00:08:39,352 Musíte porovnať moje DNA 62 00:08:39,352 --> 00:08:42,813 s DNA obyvateľa bytu Buda Calderu. 63 00:08:42,813 --> 00:08:45,567 Ale nepopierate, že ste Henry Caldera. 64 00:08:45,567 --> 00:08:51,782 Myslím, že sme už zistili, že nie som takzvaný Bud Caldera. 65 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 Ja by som povedala, 66 00:08:55,035 --> 00:08:58,539 že títo dvaja páni sú tá istá osoba. 67 00:08:58,539 --> 00:09:00,207 Pri všetkej úcte, nie sú. 68 00:09:00,207 --> 00:09:03,794 Musíte zistiť, kde žije Bud Caldera 69 00:09:03,794 --> 00:09:07,297 a aké sú jeho osobné a ekonomické pomery. 70 00:09:08,131 --> 00:09:12,511 V skratke: musíte mi pomôcť zistiť, aký vedie život. 71 00:09:17,724 --> 00:09:18,559 Skúste toto. 72 00:09:18,559 --> 00:09:19,893 SÁM SEBOU BUD CALDERA 73 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 To som nenapísal ja. 74 00:09:33,407 --> 00:09:35,742 Bohvie, koľko to stálo. 75 00:09:35,742 --> 00:09:36,869 Asi milióny. 76 00:09:37,870 --> 00:09:42,624 Tomu dala na lyžičku, tomu dala na vidličku a tomu poslednému hovno. 77 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 Mrzí ma to. 78 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 V mene Európskej vesmírnej agentúry. 79 00:09:57,264 --> 00:10:00,475 Liečia ju. Prepustíme ju zo služby. 80 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 - Naozaj? - Áno. 81 00:10:03,312 --> 00:10:05,772 Spomínam si na prvý nábor 82 00:10:05,772 --> 00:10:10,152 ženských astronautiek v roku 1964. 83 00:10:10,152 --> 00:10:12,404 Práve ukončili fyzické skúšky. 84 00:10:12,404 --> 00:10:15,866 A Steven Winderuss, vtedajší vedúci operácií, 85 00:10:15,866 --> 00:10:19,453 napísal správu, v ktorej diskutoval o probléme žien vo vesmíre 86 00:10:19,453 --> 00:10:25,501 a o zložitosti spojenia temperamentného psychofyziologického objektu, 87 00:10:25,501 --> 00:10:26,919 teda ženy, 88 00:10:26,919 --> 00:10:30,506 a komplikovaného prístroja, teda kozmickej lode. 89 00:10:32,382 --> 00:10:36,261 Tento problém sme nikdy nevyriešili. 90 00:10:36,803 --> 00:10:39,681 Henry, teba to neznepokojuje? 91 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 Nie. 92 00:10:41,934 --> 00:10:44,311 Nie. Čo je? Veď je to len vec. 93 00:10:45,103 --> 00:10:46,104 My musíme žiť. 94 00:10:52,110 --> 00:10:53,820 Alice? 95 00:12:28,123 --> 00:12:29,458 Čo sa deje? 96 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 Prečo som pod zámkom? 97 00:12:31,293 --> 00:12:33,003 Prečo som tu? 98 00:12:33,003 --> 00:12:35,464 Hovoríte po anglicky? Po rusky? 99 00:12:35,464 --> 00:12:37,174 Počkajte! Prosím! Počkajte. 100 00:12:37,174 --> 00:12:39,968 Počkajte, prosím! Haló! 101 00:12:39,968 --> 00:12:42,930 Prosím, vráťte sa! Prosím! 102 00:12:54,525 --> 00:12:55,734 Má svoj mobil? 103 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Neviem. 104 00:12:59,238 --> 00:13:00,322 Prečo to nevieš? 105 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Musím s ňou o niečom hovoriť. 106 00:13:06,036 --> 00:13:07,538 Ja že je podľa teba mŕtva. 107 00:13:13,335 --> 00:13:15,838 Alice. Dojedz si raňajky. 108 00:13:15,838 --> 00:13:18,590 - Chutia ako hovno. - Nechutia ako hovno. 109 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 Hovno si ešte nejedla. 110 00:13:21,218 --> 00:13:22,302 Neuvidíš sa s mamou, 111 00:13:22,302 --> 00:13:24,680 ak budeš veriť všetkým jej hlúpostiam. 112 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Netrpím PTSP. 113 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 Ani psychózou. 114 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Ani schizofréniou. 115 00:13:34,523 --> 00:13:37,234 To hovoria všetci psychotici a schizofrenici. 116 00:13:39,486 --> 00:13:41,822 Musím sa vrátiť k dcére. 117 00:13:41,822 --> 00:13:44,283 Hráte na klavíri, však? 118 00:13:47,411 --> 00:13:48,453 Zahrajte. 119 00:13:49,329 --> 00:13:51,415 V mojej chate horelo. 120 00:13:54,543 --> 00:13:55,544 A predtým... 121 00:13:58,005 --> 00:13:59,381 som videla svoju dcéru. 122 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 Tú pravú. 123 00:14:03,135 --> 00:14:05,971 Nevidela som ju, odkedy som odišla do vesmíru. 124 00:14:05,971 --> 00:14:07,055 Hrajte. 125 00:14:07,723 --> 00:14:08,974 Ste matka? 126 00:14:12,644 --> 00:14:14,730 Cestovali ste s dcérou. 127 00:14:16,732 --> 00:14:20,861 Po požiari na tom nebola dobre, ale už je. 128 00:14:20,861 --> 00:14:22,446 Je so svojím otcom. 129 00:14:22,446 --> 00:14:23,906 Cítila som ju. 130 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Tú pravú Alice. 131 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Voňala ako moja dcéra. Cítila som ju. 132 00:14:34,374 --> 00:14:39,630 Ak sa toto ochorenie nelieči, verte mi, zhorší sa. 133 00:14:40,214 --> 00:14:42,508 Prečo mi bránite stretnúť sa s ňou? 134 00:14:43,175 --> 00:14:44,384 Prosím. 135 00:14:44,384 --> 00:14:45,511 Je to moje dieťatko. 136 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 Je moje dieťa a prišla som o ňu. 137 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 Ste tehotná. 138 00:14:55,646 --> 00:14:59,650 Viete, že pred podaním lítia musíme uskutočniť tehotenský test. 139 00:15:00,984 --> 00:15:03,487 Pre plod môže byť jedovaté. 140 00:15:03,487 --> 00:15:04,571 Čože? 141 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 - Normálne by sme vám podali... - Nie. 142 00:15:07,407 --> 00:15:10,994 ...1 800 miligramov lítia-7, aby sme upokojili symptómy, 143 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 ale ste v skorom štádiu tehotenstva. 144 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 Štyri týždne. 145 00:15:21,922 --> 00:15:25,509 Navrhli sme pre vás náhradnú liečbu liekmi, 146 00:15:26,218 --> 00:15:28,387 ale musíte sa k nej zaviazať. 147 00:15:28,929 --> 00:15:30,806 Inak zase použijeme šokovú terapiu. 148 00:15:30,806 --> 00:15:32,266 Nemôžem mať dieťa. 149 00:15:32,266 --> 00:15:35,185 Ak sa narodí, ako sa dostanem späť k nej? 150 00:15:35,185 --> 00:15:36,270 Prosím vás. 151 00:15:37,980 --> 00:15:38,981 Užite tieto lieky. 152 00:15:38,981 --> 00:15:40,566 Vidím vašu bolesť. 153 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 Bolesť prežijem! 154 00:15:44,778 --> 00:15:46,530 Nie som blázon. 155 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 Musím sa k nej vrátiť. Rozumiete? Nemôžem tu byť. 156 00:15:59,209 --> 00:16:01,295 Čo je to za zvuk, doriti? 157 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 Máme aj iného hosťa. 158 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 Neuvidíte ho. 159 00:16:08,969 --> 00:16:10,095 Je nevyliečiteľný. 160 00:16:11,388 --> 00:16:12,556 Nechoďte, prosím. 161 00:16:21,565 --> 00:16:23,650 Ste to vy. 162 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 Sú tu plamene. 163 00:16:30,657 --> 00:16:32,576 Horí! Horí! 164 00:16:33,535 --> 00:16:34,620 Kapsula horí. 165 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 Štyridsať, 42. 166 00:16:36,914 --> 00:16:38,040 Je mi teplo. 167 00:16:38,540 --> 00:16:40,918 Svet je hore nohami. 168 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 Áno? 169 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 Henry? 170 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 Hej. 171 00:17:11,865 --> 00:17:15,868 Tu Irena. Musím ťa vidieť. Je to urgentné. 172 00:17:17,287 --> 00:17:19,498 Stretli ste niekedy Iana Rogersa? 173 00:17:19,498 --> 00:17:21,250 Neviem, kto to je. 174 00:17:22,000 --> 00:17:24,461 Boli ste niekedy na palube SS Bernice? 175 00:17:24,461 --> 00:17:26,003 Pokiaľ viem, tak nie. 176 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 Stretli ste sa s Paulom Lancasterom u vás vo východnom Hollywoode? 177 00:17:30,050 --> 00:17:32,177 Nebývam vo východnom Hollywoode, 178 00:17:32,177 --> 00:17:34,429 takže som sa tam s ním nestretol. 179 00:17:36,807 --> 00:17:39,059 Stretli ste niekedy Paula Lancastera? 180 00:17:39,059 --> 00:17:40,143 Veľakrát. 181 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 A za akých okolností? 182 00:17:43,230 --> 00:17:45,941 Pôvodné okolnosti nepamätám, 183 00:17:45,941 --> 00:17:50,070 ale obaja sme pracovali pre NASA na programe ISS. 184 00:17:50,571 --> 00:17:54,074 Ja som bol hlavný technik Laboratória raketového pohonu 185 00:17:54,074 --> 00:17:56,952 a on bol astronaut a veliteľ misie. 186 00:18:01,874 --> 00:18:03,584 Zastrelili ste Paula Lancastera? 187 00:18:03,584 --> 00:18:04,668 Nie. 188 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 Ale verím, že som ho asi zabil. 189 00:18:09,882 --> 00:18:11,133 Ako? 190 00:18:12,759 --> 00:18:15,137 Vymyslel som prístroj, ktorý spôsobil... 191 00:18:15,929 --> 00:18:20,392 alebo skôr dopustil okolnosti vedúce k smrteľnej nehode vo vesmíre. 192 00:18:35,657 --> 00:18:37,618 Rád by som ťa počul hrať. 193 00:18:38,869 --> 00:18:39,870 Ahoj! 194 00:18:39,870 --> 00:18:40,954 Iľja! 195 00:18:41,747 --> 00:18:43,415 Zavolali ťa sem? 196 00:18:44,249 --> 00:18:47,169 Hovoril si s Magnusom? Videl si Alice? 197 00:18:52,466 --> 00:18:56,470 Mal som toľko otázok o tomto ochorení. 198 00:18:57,262 --> 00:19:00,307 Prečo nezahráš? Ešte nikdy som ťa nepočul hrať. 199 00:19:00,891 --> 00:19:05,145 Iľja, bude to znieť bláznivo, ale nie je to ochorenie. 200 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Pozri, čítala som o Henryho práci. 201 00:19:08,065 --> 00:19:10,025 Vieš, kde je teraz Henry Caldera? 202 00:19:10,025 --> 00:19:12,486 Čo robí? Mohla by som s ním hovoriť. 203 00:19:14,029 --> 00:19:16,156 Nazývajú to „vyhorenie astronauta“. 204 00:19:18,742 --> 00:19:21,328 Pocit odlúčenia. Paranoja. 205 00:19:22,120 --> 00:19:25,541 Pocit, že známe miesta sú falošné a ľudia sú podvodníci. 206 00:19:26,542 --> 00:19:27,793 Stalo sa to mnohokrát. 207 00:19:28,710 --> 00:19:31,839 Dobrá správa je, že je to liečiteľné. 208 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 Prečo si sem prišiel? 209 00:19:38,762 --> 00:19:39,930 Irena je chorá. 210 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Dúfa, že ju zastúpim. 211 00:19:45,143 --> 00:19:48,647 Potrebujú človeka, ktorý sa dokáže postarať o druhých. 212 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Iľja, 213 00:19:51,483 --> 00:19:52,901 počula som nahrávky 214 00:19:53,569 --> 00:19:55,696 z rádiového vysielania z jej kapsule. 215 00:19:56,613 --> 00:19:58,156 Rozpadla sa vo vesmíre. 216 00:19:59,032 --> 00:20:00,033 A ona umrela. 217 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 Irena bola tá mŕtvola, ktorá narazila do ISS. 218 00:20:03,579 --> 00:20:06,039 Paul neumrel, ale ja áno. 219 00:20:06,999 --> 00:20:12,504 Jo, ak bola to telo, ktoré narazilo do ISS, ako to, že je tu? 220 00:20:13,088 --> 00:20:14,590 Rovnako ako aj ja. 221 00:20:15,966 --> 00:20:18,594 Prišli sme z nejakého iného miesta. 222 00:20:18,594 --> 00:20:22,181 Najjednoduchšie vysvetlenie toho, že tu obe ste, je, 223 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 že ste sa obe vrátili živé. 224 00:20:24,516 --> 00:20:26,226 Nespomínam si na ňu. 225 00:20:27,519 --> 00:20:30,105 Je riaditeľkou Roskosmosu, a ja si na ňu nespomínam. 226 00:20:30,606 --> 00:20:32,232 Nespomínam si na CAL. 227 00:20:32,232 --> 00:20:35,485 Nespomínam si na Henryho Calderu. Ani na svoju dcéru. 228 00:20:35,485 --> 00:20:37,654 Nemáš v poriadku pamäť. 229 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 Odíď. 230 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 Je tu pre teba toho toľko. 231 00:20:57,549 --> 00:21:00,177 Prestaň smútiť a uzdrav sa. 232 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 Prosím. 233 00:21:03,972 --> 00:21:07,976 Ak sa neuzdravíš, iba sa to zhorší. 234 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 Akoby som ju videl. 235 00:21:33,001 --> 00:21:34,002 V tom snehu. 236 00:21:36,380 --> 00:21:38,006 A na chvíľu som bol... 237 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 Veľmi som sa tešil, ju zas vidím. 238 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 Cítil som, ako mi chýbala, 239 00:21:48,183 --> 00:21:49,518 ako veľmi som ju miloval... 240 00:21:52,729 --> 00:21:53,981 a ako mi to bolo ľúto. 241 00:21:58,777 --> 00:21:59,987 A zrazu bola preč. 242 00:22:03,490 --> 00:22:04,700 A ja som sa zasekol. 243 00:22:06,577 --> 00:22:11,415 Obe zažívajú niečo, o čom ani len netuším. 244 00:22:12,457 --> 00:22:15,210 Majú tajomstvá, ktoré sa ma netýkajú. 245 00:22:15,210 --> 00:22:17,212 Neviem, ako sa pohnúť ďalej. 246 00:22:20,048 --> 00:22:22,634 A neviem, ako od toho odtrhnúť Alice. 247 00:22:25,512 --> 00:22:28,849 Ako budeme zas rodina? 248 00:22:30,976 --> 00:22:33,270 Chceš byť zase rodina? 249 00:22:35,856 --> 00:22:38,192 Mám pocit, že sa všetci znášame vo vesmíre. 250 00:22:39,151 --> 00:22:44,114 Akoby sme sa všetci znášali vo vesmíre. 251 00:23:12,434 --> 00:23:13,977 Teda, poviem ti, 252 00:23:15,354 --> 00:23:17,814 - že na toto nie som zvyknutý. - Henry. 253 00:23:19,775 --> 00:23:23,403 Pri tebe sa cítim lepšie. 254 00:23:30,244 --> 00:23:31,245 Čo je? 255 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 Čo sa zmenilo? 256 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Poď. 257 00:23:43,215 --> 00:23:46,969 Vieš, kedysi dávno, keď som bol v zácviku, 258 00:23:48,220 --> 00:23:50,556 Irena Lysenková vycestovala do vesmíru. 259 00:23:51,098 --> 00:23:52,099 A... 260 00:23:53,392 --> 00:23:56,311 A vrátila sa na Zem celá. 261 00:23:56,311 --> 00:23:57,604 A, teda. 262 00:23:59,189 --> 00:24:02,651 Bola to ale kočka. 263 00:24:08,824 --> 00:24:10,367 Nikdy som ju nestretol. 264 00:24:10,367 --> 00:24:13,203 A potom som odišiel. 265 00:24:13,954 --> 00:24:16,415 Dlho som nebol sám sebou. 266 00:24:16,415 --> 00:24:19,626 Ale vtedy som sa dozvedel, že sa vo vesmíre 267 00:24:19,626 --> 00:24:21,003 stala nehoda 268 00:24:21,003 --> 00:24:25,007 a Irena Valentina Lysenková sa udusila na smrť. 269 00:24:26,758 --> 00:24:28,886 Presviedča ťa o tom tvoja choroba. 270 00:24:28,886 --> 00:24:32,556 Henry, obaja sme prežili nehodu. 271 00:24:33,390 --> 00:24:34,558 Bolo zvláštne vrátiť sa. 272 00:24:34,558 --> 00:24:35,893 To teda bolo. 273 00:24:35,893 --> 00:24:38,478 Povedal si, že si pri sebe cítil kráčať iného človeka. 274 00:24:38,478 --> 00:24:42,149 Niekto spával v mojej posteli, 275 00:24:42,149 --> 00:24:46,737 nosil moje oblečenie a jedol moju skurvenú ovsenú kašu. 276 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 Ty si odborníčka. 277 00:24:50,908 --> 00:24:52,826 Povedz, ak ich začnem užívať, 278 00:24:52,826 --> 00:24:56,246 vylieči to moju malú poruchu osobnosti? 279 00:24:57,122 --> 00:25:00,626 Henry. Čo sa deje? 280 00:25:01,210 --> 00:25:02,336 Nie som Henry. 281 00:25:08,634 --> 00:25:09,968 Henry je preč. 282 00:25:09,968 --> 00:25:14,389 A radšej si zaklopem, lebo ak budem mať šťastie, už sa nevráti. 283 00:25:14,389 --> 00:25:19,645 Ale bude si pamätať, kým bol a dožije sa mojej staroby, 284 00:25:19,645 --> 00:25:22,397 mojich závislostí a posratých neúspechov. 285 00:25:22,397 --> 00:25:25,359 Musíš sa so mnou vrátiť do St. Sergius. Pomôžem ti. 286 00:25:25,359 --> 00:25:26,610 Nepotrebujem pomoc. 287 00:25:26,610 --> 00:25:29,571 To ja som vyhral nobelovku. 288 00:25:29,571 --> 00:25:33,492 Ja mám fotku s Reaganom a poondiatym Muhammadom Alim. 289 00:25:33,992 --> 00:25:35,160 Ja. 290 00:25:35,744 --> 00:25:38,747 Ty sa to môžeš ďalej snažiť popierať a ututlať, 291 00:25:38,747 --> 00:25:40,457 ako si to robila vždy. 292 00:28:21,869 --> 00:28:23,245 Veríš na duchov? 293 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 Neviem. 294 00:28:27,082 --> 00:28:29,877 Niekedy si myslím, že môj ocko je tu. 295 00:28:30,419 --> 00:28:34,590 Viem, že zomrel, ale niekedy si myslím, že je tu. 296 00:28:36,592 --> 00:28:39,511 Wendy, myslím, že moja mama je mŕtva 297 00:28:40,554 --> 00:28:43,432 a je tu iná, ktorá žije. 298 00:28:43,432 --> 00:28:45,684 Vymenila by som si to s tebou. 299 00:28:45,684 --> 00:28:49,438 Napol nažive a napol mŕtva je lepšie než úplne mŕtva. 300 00:28:49,438 --> 00:28:53,775 Možno tu niektorí môžu zároveň byť aj nebyť. 301 00:28:59,698 --> 00:29:01,325 Čo sa stalo s tvojím ockom? 302 00:29:01,325 --> 00:29:04,328 Na maminom pohrebe mu trochu šiblo. 303 00:29:05,746 --> 00:29:06,997 Neviem. 304 00:29:07,748 --> 00:29:11,335 Išiel za nejakým astronautom a ten ho postrelil. 305 00:29:13,295 --> 00:29:15,130 Teraz je v nemocnici. 306 00:29:16,340 --> 00:29:17,716 Som trochu smutná. 307 00:29:18,217 --> 00:29:20,052 Aj ja som smutná kvôli mame. 308 00:29:21,261 --> 00:29:22,930 Asi som videla jej ducha. 309 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 Ale tvoj ocko je super. 310 00:29:25,516 --> 00:29:26,517 Je mrzutý. 311 00:29:27,559 --> 00:29:29,144 Je to dobrý tato. 312 00:29:30,854 --> 00:29:33,857 Hej. Asi hej. 313 00:29:57,005 --> 00:29:59,299 Oci, viem, že je to všetko vymyslené. 314 00:30:01,301 --> 00:30:02,302 To, čo povedala. 315 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 Viem, že nezomrela. 316 00:30:06,390 --> 00:30:08,225 Som rád, že to hovoríš. 317 00:30:08,225 --> 00:30:10,519 Tak za ňou môžeme ísť? 318 00:30:13,689 --> 00:30:14,690 Dobre. 319 00:30:17,234 --> 00:30:19,319 - Chceš tieto veci? - Čo to je? 320 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 Niečo, čo našli pred chatou. 321 00:30:22,823 --> 00:30:23,907 Áno. 322 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 Toto je označené ako obývačka. 323 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 - Áno. - Dobre. 324 00:31:14,291 --> 00:31:18,086 Alice, posledná šanca. Skontroluješ, či si si hore nič nezabudla? 325 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 Alice? 326 00:32:24,570 --> 00:32:25,571 Alice? 327 00:32:27,614 --> 00:32:28,824 Počuješ ma? 328 00:32:48,177 --> 00:32:49,678 Chceš si zahrať hru? 329 00:32:53,724 --> 00:32:55,017 Je tam mama? 330 00:32:56,810 --> 00:32:59,062 Chcem vedieť, či som ju vtedy naozaj videla. 331 00:33:02,858 --> 00:33:03,901 Prosím? 332 00:33:17,539 --> 00:33:20,876 Chcem s ňou hovoriť. Prosím. 333 00:33:28,342 --> 00:33:29,885 No, my už odchádzame. 334 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 Alice. 335 00:33:34,598 --> 00:33:35,641 Alice. 336 00:33:41,313 --> 00:33:42,231 Ahoj. 337 00:34:15,848 --> 00:34:16,849 Tak. 338 00:34:21,895 --> 00:34:24,188 Už mamu nebudem hľadať. 339 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 Dobre. 340 00:34:28,150 --> 00:34:33,991 Je tu druhá Alice. Žije niekde inde. 341 00:34:35,826 --> 00:34:38,203 Má mamu namiesto mňa. 342 00:34:39,496 --> 00:34:41,373 To je dobrý pohľad na vec. 343 00:34:43,375 --> 00:34:46,003 Nemôžem sa na ňu hnevať, lebo má väčšie šťastie. 344 00:34:47,462 --> 00:34:48,797 Som na teba veľmi pyšný. 345 00:34:50,215 --> 00:34:51,382 Som statočná? 346 00:34:58,765 --> 00:35:00,184 Si neskutočne statočná. 347 00:35:22,164 --> 00:35:23,665 Moje dieťatko. 348 00:35:51,777 --> 00:35:53,320 A ten detektor lži? 349 00:35:54,571 --> 00:35:55,989 Obstáli ste na výbornú. 350 00:35:56,949 --> 00:35:58,075 A to DNA? 351 00:35:58,075 --> 00:36:01,912 Ak sa nemýlim, moje DNA sa krúti iným smerom než to, 352 00:36:01,912 --> 00:36:04,748 čo ste našli u Buda Calderu. 353 00:36:09,211 --> 00:36:11,630 Nie. DNA je totožné. 354 00:36:12,422 --> 00:36:16,343 A detektor lži dokazuje len to, že si myslíte, že hovoríte pravdu. 355 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 Je to pravda. 356 00:36:18,262 --> 00:36:20,681 Pravda je v dnešnej dobe vzácna komodita. 357 00:36:21,390 --> 00:36:22,599 Všimli ste si to? 358 00:36:22,599 --> 00:36:25,686 ZOZNAM HOSTÍ SS BERNICE 359 00:36:25,686 --> 00:36:28,230 Henry, alebo teda aj Bud Caldera, 360 00:36:28,230 --> 00:36:31,775 obviňujem vás z vraždy Iana Rogersa 361 00:36:31,775 --> 00:36:35,195 a z pokusu o vraždu veliteľa Paula Lancastera. 362 00:36:35,195 --> 00:36:36,530 Nemusíte nič hovoriť, 363 00:36:36,530 --> 00:36:39,658 ak však pri výsluchu nespomeniete niečo, čo využijete na súde, 364 00:36:39,658 --> 00:36:41,660 môže to ohroziť vašu obhajobu. 365 00:36:41,660 --> 00:36:46,290 A tak sa presúvame k noci takzvanej „dvojitej udalosti“. 366 00:36:48,083 --> 00:36:50,544 Tri týždne po vražde Annie Chapmanovej, 367 00:36:50,544 --> 00:36:54,464 30. septembra 1888. 368 00:36:55,465 --> 00:36:59,428 Bol to vlhký, skľučujúci večer. 369 00:37:00,512 --> 00:37:03,140 A veľmi temný. 370 00:37:07,603 --> 00:37:08,687 O jednej hodine ráno... 371 00:37:10,772 --> 00:37:15,402 správca klubu viedol svojho poníka a vozík popod tento oblúk, 372 00:37:16,737 --> 00:37:18,322 až do podjazdu. 373 00:37:19,364 --> 00:37:20,824 Poník sa odvrátil doľava, 374 00:37:20,824 --> 00:37:26,121 vyplašilo ho niečo, čo sa skrývalo v tieni uličky. 375 00:37:27,915 --> 00:37:30,542 Jack Rozparovač. 376 00:37:32,878 --> 00:37:36,882 Keď sa presunieme na ďalšie miesto, ukážem vám, kde to bolo. 377 00:38:05,911 --> 00:38:06,912 Čo, doriti? 378 00:38:11,625 --> 00:38:13,126 Som policajt na dôchodku. 379 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 Viem. 380 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 Ži svoj najlepší život, Ian Rogers. 381 00:38:49,246 --> 00:38:50,414 Ako sa máte? 382 00:38:55,210 --> 00:38:56,587 Kto sú tí muži na poschodí? 383 00:38:57,129 --> 00:38:58,630 Je tam len jeden muž. 384 00:38:59,965 --> 00:39:00,966 Kto to je? 385 00:39:11,810 --> 00:39:13,937 Prvý muž vo vesmíre. 386 00:39:14,897 --> 00:39:16,857 - Čože? - Užívajte lieky. 387 00:39:17,357 --> 00:39:18,650 Hrajte na klavíri. 388 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 Robte to, čo vaše telo pozná. 389 00:39:22,571 --> 00:39:23,780 Pomáha to. 390 00:39:24,656 --> 00:39:27,784 Inak vás to zlomí na dve časti, verte mi. 391 00:39:32,289 --> 00:39:33,665 Umrela som tam? 392 00:39:38,712 --> 00:39:39,922 Môžem sa vrátiť? 393 00:39:40,839 --> 00:39:42,341 Môžem sa niekedy vrátiť? 394 00:39:45,010 --> 00:39:46,345 Aj vy ste dve? 395 00:39:48,597 --> 00:39:52,059 Jedna mŕtva, druhá živá? 396 00:39:55,896 --> 00:39:57,314 Aj ja mám dve podoby? 397 00:39:59,274 --> 00:40:03,070 Ako to zlepší naše poznanie seba samých? 398 00:40:03,695 --> 00:40:05,531 Ale ak sa tam hore deje toto... 399 00:40:05,531 --> 00:40:06,865 Dosť. 400 00:40:08,575 --> 00:40:11,995 Máte tu dieťa, ktorému musíte byť matkou. 401 00:40:17,334 --> 00:40:20,671 A možno aj ďalšie na ceste. 402 00:40:20,671 --> 00:40:24,633 Prijmite to a nechajte to tak. 403 00:40:29,346 --> 00:40:30,430 Ako by som mohla? 404 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 Nemôžem. 405 00:40:33,350 --> 00:40:38,355 Pretože nech je to čokoľvek, nemožno to odčiniť. 406 00:40:39,064 --> 00:40:41,066 Nemôžete to zmeniť. 407 00:40:43,235 --> 00:40:44,236 Nikdy. 408 00:40:47,197 --> 00:40:48,448 Stalo sa. 409 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 Žite. 410 00:41:01,044 --> 00:41:02,212 Žite. 411 00:41:39,791 --> 00:41:41,710 Premýšľala som o tej druhej Alice. 412 00:41:44,630 --> 00:41:46,381 Myslím, že jej nevadí, 413 00:41:48,175 --> 00:41:49,635 že si tu so mnou. 414 00:41:50,135 --> 00:41:52,012 Cítim, že jej to nevadí. 415 00:41:53,680 --> 00:41:58,227 Obe sme o niekoho prišli, ale aj sme niekoho našli. 416 00:41:59,311 --> 00:42:01,313 A nemusíme na tú druhú zabudnúť. 417 00:42:03,857 --> 00:42:05,609 Iba to musíme prijať. 418 00:42:13,200 --> 00:42:14,409 Prijímame to? 419 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 Si pozoruhodný mladý človek, Alice. 420 00:42:23,460 --> 00:42:26,463 Tvoja mama by na teba bola nesmierne hrdá. 421 00:42:26,964 --> 00:42:27,965 Ty si na mňa pyšná? 422 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 Áno. 423 00:42:33,220 --> 00:42:34,263 Potrebujem maminku. 424 00:42:37,057 --> 00:42:38,559 A ja Alice. 425 00:42:41,228 --> 00:42:44,273 To som ja. Mami, to môžem byť ja. 426 00:42:54,324 --> 00:42:55,576 Toto som videla. 427 00:42:57,077 --> 00:42:59,037 Toto narazilo do ISS. 428 00:43:01,999 --> 00:43:03,292 Nakreslila to Alice. 429 00:43:06,837 --> 00:43:07,754 {\an8}VAĎA 430 00:43:07,754 --> 00:43:09,840 {\an8}Asi ťa o tom počula hovoriť. 431 00:43:13,552 --> 00:43:15,470 Snažím sa byť racionálna, Magnus. 432 00:43:15,470 --> 00:43:17,055 Je tu môj manžel. 433 00:43:17,556 --> 00:43:19,183 Je tu moja dcéra. 434 00:43:19,892 --> 00:43:22,102 Zjavne je to rovnaký svet, aký som opustila. 435 00:43:25,689 --> 00:43:26,690 Ale? 436 00:43:29,860 --> 00:43:34,656 Začnem užívať tie lieky, ak to bude znamenať, 437 00:43:35,782 --> 00:43:38,160 že nebudem zažívať túto úzkosť. 438 00:43:38,744 --> 00:43:42,623 Ak to bude znamenať, že môžem ísť s vami domov. 439 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 A čo bude s dieťaťom? 440 00:43:46,502 --> 00:43:47,586 Vždy si chcela druhé, 441 00:43:47,586 --> 00:43:51,381 ale pred tvojím odchodom sme o tom nehovorili. 442 00:43:54,301 --> 00:43:58,805 Sme vôbec v stave, aby sme ho mohli mať? 443 00:44:03,560 --> 00:44:05,354 Chceš ho? 444 00:44:10,651 --> 00:44:11,652 A ty? 445 00:44:44,560 --> 00:44:48,146 Volám sa Irena Valentina Lysenková. 446 00:44:48,730 --> 00:44:51,942 Som výkonnou kontrolórkou Roskosmosu. 447 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 PRE: ZOZNAMASTRONAUTOV 448 00:44:53,402 --> 00:44:57,573 V roku 1967 som sa stala druhou ženou, ktorá sa dostala do vesmíru. 449 00:44:58,282 --> 00:45:03,954 Odvtedy pod záštitou ZSSR a aj po páde komunizmu 450 00:45:03,954 --> 00:45:07,791 bolo mojím bremenom a zodpovednosťou 451 00:45:08,292 --> 00:45:12,087 zatajiť základnú skutočnosť o cestovaní vesmírom. 452 00:45:13,005 --> 00:45:15,883 Privádza ľudí do šialenstva. 453 00:45:16,925 --> 00:45:18,844 Vieme o tom. 454 00:45:19,636 --> 00:45:21,221 Viete to aj vy. 455 00:45:23,307 --> 00:45:25,517 Tvárime sa, že to nie je pravda, 456 00:45:26,852 --> 00:45:33,859 ale mnohí z nás vidia a počujú veci, ktoré nemožno vysvetliť. 457 00:45:38,488 --> 00:45:41,825 Možno by to niekto nazval „bláznovstvom“. 458 00:45:42,784 --> 00:45:46,496 Chcem sa opýtať, či by ste boli ochotní 459 00:45:46,496 --> 00:45:52,503 anonymne mi nahlásiť akékoľvek vaše problémy. 460 00:46:12,648 --> 00:46:15,192 Paul. Paul. 461 00:46:15,776 --> 00:46:16,944 Pustite ma, Paul. 462 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 - Niečo som videl! - Pustite ma! 463 00:46:47,391 --> 00:46:48,642 Prepáč. 464 00:46:59,611 --> 00:47:00,779 Veci sú inak. 465 00:47:05,534 --> 00:47:08,620 Magnus, pripadám ti ako tvoja Jo? 466 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 Nie. 467 00:47:23,927 --> 00:47:24,970 Milujem ťa. 468 00:47:26,972 --> 00:47:30,350 Milujem ťa a chcem ťa viac než predtým. 469 00:47:31,018 --> 00:47:32,311 Aj ja teba. 470 00:47:43,655 --> 00:47:44,656 Môžem si prisadnúť? 471 00:47:45,157 --> 00:47:46,158 Jasné. 472 00:47:47,993 --> 00:47:49,828 Ďakujem, že ste sa o ňu postarali. 473 00:47:53,999 --> 00:47:55,083 Tu máš. 474 00:47:58,879 --> 00:47:59,755 Ako sa voláte? 475 00:47:59,755 --> 00:48:02,049 Irena Valentina Lysenková. 476 00:48:03,217 --> 00:48:05,928 Ale kamaráti mi hovoria Vaďa. 477 00:48:13,519 --> 00:48:15,729 Do zajačej nory, Alice. 478 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 Alice! 479 00:48:31,495 --> 00:48:33,330 Do nekonečna a ešte ďalej! 480 00:48:33,330 --> 00:48:34,915 Daj mi minútku, dobre? 481 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 Mama? 482 00:49:02,025 --> 00:49:03,026 Áno? 483 00:49:03,819 --> 00:49:05,237 Môžem sa niečo opýtať? 484 00:49:08,532 --> 00:49:12,327 Ak sa stalo to, čo sa stalo... 485 00:49:13,495 --> 00:49:20,252 A ja som odtiaľto, ocko je odtiaľto, ale ty si odtiaľ... 486 00:49:22,296 --> 00:49:24,089 odkiaľ bude to bábätko? 487 00:49:35,142 --> 00:49:38,937 Alice, aj keď tu nie som... 488 00:49:41,940 --> 00:49:43,233 som vždy s tebou... 489 00:49:45,319 --> 00:49:46,320 a ockom. 490 00:49:48,947 --> 00:49:53,911 Nemyslím, že rozumieš, ako veľmi... 491 00:49:53,911 --> 00:49:56,788 Chcela som ťa vidieť vyrastať. 492 00:50:01,210 --> 00:50:02,669 Nech sa stane čokoľvek... 493 00:50:04,213 --> 00:50:07,883 navždy ťa budem sledovať. 494 00:50:11,803 --> 00:50:13,096 A moje srdce... 495 00:50:15,265 --> 00:50:16,892 bije s tým tvojím, dievčatko. 496 00:50:19,394 --> 00:50:24,316 Veľmi ťa ľúbim. Viac než si vieš predstaviť. 497 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 Láska moja. 498 00:51:45,230 --> 00:51:47,149 D. HEIDEMANNOVI, B. MCGEEMU A S. BÄROVEJ 499 00:51:47,149 --> 00:51:49,234 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová