1
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
Alice.
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,020
Aj keď tu nie som...
3
00:00:22,689 --> 00:00:23,941
Duchom som vždy s tebou.
4
00:00:25,567 --> 00:00:27,236
Nech sa stane čokoľvek,
5
00:00:28,612 --> 00:00:33,116
navždy ťa budem sledovať.
6
00:03:09,731 --> 00:03:11,859
Houston. Tu Birdsong.
7
00:03:14,069 --> 00:03:15,445
Všetci žijú.
8
00:03:19,825 --> 00:03:21,159
Musel som stratiť vedomie.
9
00:03:21,952 --> 00:03:23,203
Dýchajú.
10
00:03:23,954 --> 00:03:26,206
Vidím ich dych!
11
00:03:27,374 --> 00:03:29,543
Ale boli mŕtvi. Kriste!
12
00:03:30,043 --> 00:03:32,379
Vidím ich dych.
13
00:03:33,213 --> 00:03:34,548
Žijú.
14
00:03:36,091 --> 00:03:38,802
Žijú.
15
00:03:46,560 --> 00:03:47,644
...stratiť vedomie.
16
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Dýchajú.
17
00:03:49,730 --> 00:03:52,274
Vidím ich dych!
18
00:04:00,532 --> 00:04:01,783
Žijú.
19
00:04:01,783 --> 00:04:03,285
Dýchajú.
20
00:04:03,285 --> 00:04:06,371
Vidím ich dych.
21
00:04:28,602 --> 00:04:31,939
KONŠTELÁCIA
22
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Ocko, sadni si.
23
00:05:31,623 --> 00:05:32,624
Sadni si.
24
00:05:40,257 --> 00:05:41,258
Počúvaj.
25
00:05:42,676 --> 00:05:43,719
Maminka zomrela.
26
00:05:46,096 --> 00:05:47,097
Prepáč.
27
00:05:48,640 --> 00:05:50,017
Zomrela pri tej nehode.
28
00:05:50,851 --> 00:05:51,935
Prosím?
29
00:05:52,686 --> 00:05:54,563
Jej telo je stále vo vesmíre.
30
00:05:56,064 --> 00:05:58,358
Strávila si s ňou dva dni na chate.
31
00:05:59,109 --> 00:06:00,110
Počula som to.
32
00:06:00,736 --> 00:06:01,904
Maminka žije.
33
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
Len nie je s nami.
34
00:06:06,283 --> 00:06:07,492
Naša maminka zomrela.
35
00:06:08,285 --> 00:06:10,537
A je druhá Alice.
36
00:06:12,456 --> 00:06:14,958
To jej maminka sa vrátila.
37
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Je aj nejaký druhý svet.
38
00:06:19,379 --> 00:06:21,006
Súvisí to s CAL.
39
00:06:24,009 --> 00:06:25,010
Alice.
40
00:06:26,261 --> 00:06:28,263
Maminka má psychickú poruchu.
41
00:06:30,098 --> 00:06:32,392
Čokoľvek ti povedala, nie je to pravda.
42
00:06:34,770 --> 00:06:35,979
Maminka žije.
43
00:06:40,692 --> 00:06:41,693
Mýliš sa, ocko.
44
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
Niečo s tým prístrojom je.
Obraz je poškodený.
45
00:07:40,043 --> 00:07:41,128
Ukážte mi to.
46
00:07:48,760 --> 00:07:50,053
Pán Caldera je obvinený
47
00:07:50,053 --> 00:07:54,224
z postrelenia veliteľa Paula Lancastera
48
00:07:54,224 --> 00:07:58,061
na Lexington Avenue 60556
49
00:07:58,061 --> 00:08:03,025
približne o 21.05 v pondelok,
8. novembra 2021.
50
00:08:03,734 --> 00:08:07,571
Okrem toho
pán Caldera zhodil pána Iana Rogersa
51
00:08:07,571 --> 00:08:10,282
zo zadnej časti lode SS Bernice
52
00:08:10,282 --> 00:08:12,075
pri pobreží Santa Barbary
53
00:08:12,075 --> 00:08:17,539
o 23.35 v nedeľu, 17. októbra 2021,
54
00:08:17,539 --> 00:08:21,084
čím pánovi Rogersovi
spôsobil smrť utopením.
55
00:08:22,294 --> 00:08:23,629
Hovorte.
56
00:08:23,629 --> 00:08:26,882
Pán Caldera tvrdí,
že on nie je ten, čo tie zločiny spáchal.
57
00:08:27,758 --> 00:08:28,759
Okrem toho
58
00:08:29,259 --> 00:08:31,678
žiada o vyšetrenie detektorom lži,
59
00:08:31,678 --> 00:08:33,722
aby objasnil svoju identitu
60
00:08:33,722 --> 00:08:36,099
a svoje spomienky na tieto udalosti.
61
00:08:36,099 --> 00:08:39,352
Musíte porovnať moje DNA
62
00:08:39,352 --> 00:08:42,813
s DNA obyvateľa bytu Buda Calderu.
63
00:08:42,813 --> 00:08:45,567
Ale nepopierate, že ste Henry Caldera.
64
00:08:45,567 --> 00:08:51,782
Myslím, že sme už zistili,
že nie som takzvaný Bud Caldera.
65
00:08:53,408 --> 00:08:55,035
Ja by som povedala,
66
00:08:55,035 --> 00:08:58,539
že títo dvaja páni sú tá istá osoba.
67
00:08:58,539 --> 00:09:00,207
Pri všetkej úcte, nie sú.
68
00:09:00,207 --> 00:09:03,794
Musíte zistiť, kde žije Bud Caldera
69
00:09:03,794 --> 00:09:07,297
a aké sú jeho osobné a ekonomické pomery.
70
00:09:08,131 --> 00:09:12,511
V skratke:
musíte mi pomôcť zistiť, aký vedie život.
71
00:09:17,724 --> 00:09:18,559
Skúste toto.
72
00:09:18,559 --> 00:09:19,893
SÁM SEBOU
BUD CALDERA
73
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
To som nenapísal ja.
74
00:09:33,407 --> 00:09:35,742
Bohvie, koľko to stálo.
75
00:09:35,742 --> 00:09:36,869
Asi milióny.
76
00:09:37,870 --> 00:09:42,624
Tomu dala na lyžičku, tomu dala
na vidličku a tomu poslednému hovno.
77
00:09:47,671 --> 00:09:48,714
Mrzí ma to.
78
00:09:51,383 --> 00:09:53,385
V mene Európskej vesmírnej agentúry.
79
00:09:57,264 --> 00:10:00,475
Liečia ju. Prepustíme ju zo služby.
80
00:10:01,268 --> 00:10:02,686
- Naozaj?
- Áno.
81
00:10:03,312 --> 00:10:05,772
Spomínam si na prvý nábor
82
00:10:05,772 --> 00:10:10,152
ženských astronautiek v roku 1964.
83
00:10:10,152 --> 00:10:12,404
Práve ukončili fyzické skúšky.
84
00:10:12,404 --> 00:10:15,866
A Steven Winderuss,
vtedajší vedúci operácií,
85
00:10:15,866 --> 00:10:19,453
napísal správu, v ktorej diskutoval
o probléme žien vo vesmíre
86
00:10:19,453 --> 00:10:25,501
a o zložitosti spojenia temperamentného
psychofyziologického objektu,
87
00:10:25,501 --> 00:10:26,919
teda ženy,
88
00:10:26,919 --> 00:10:30,506
a komplikovaného prístroja,
teda kozmickej lode.
89
00:10:32,382 --> 00:10:36,261
Tento problém sme nikdy nevyriešili.
90
00:10:36,803 --> 00:10:39,681
Henry, teba to neznepokojuje?
91
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
Nie.
92
00:10:41,934 --> 00:10:44,311
Nie. Čo je? Veď je to len vec.
93
00:10:45,103 --> 00:10:46,104
My musíme žiť.
94
00:10:52,110 --> 00:10:53,820
Alice?
95
00:12:28,123 --> 00:12:29,458
Čo sa deje?
96
00:12:29,458 --> 00:12:31,293
Prečo som pod zámkom?
97
00:12:31,293 --> 00:12:33,003
Prečo som tu?
98
00:12:33,003 --> 00:12:35,464
Hovoríte po anglicky? Po rusky?
99
00:12:35,464 --> 00:12:37,174
Počkajte! Prosím! Počkajte.
100
00:12:37,174 --> 00:12:39,968
Počkajte, prosím! Haló!
101
00:12:39,968 --> 00:12:42,930
Prosím, vráťte sa! Prosím!
102
00:12:54,525 --> 00:12:55,734
Má svoj mobil?
103
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Neviem.
104
00:12:59,238 --> 00:13:00,322
Prečo to nevieš?
105
00:13:01,615 --> 00:13:03,617
Musím s ňou o niečom hovoriť.
106
00:13:06,036 --> 00:13:07,538
Ja že je podľa teba mŕtva.
107
00:13:13,335 --> 00:13:15,838
Alice. Dojedz si raňajky.
108
00:13:15,838 --> 00:13:18,590
- Chutia ako hovno.
- Nechutia ako hovno.
109
00:13:18,590 --> 00:13:20,175
Hovno si ešte nejedla.
110
00:13:21,218 --> 00:13:22,302
Neuvidíš sa s mamou,
111
00:13:22,302 --> 00:13:24,680
ak budeš veriť všetkým jej hlúpostiam.
112
00:13:26,974 --> 00:13:28,517
Netrpím PTSP.
113
00:13:29,351 --> 00:13:30,894
Ani psychózou.
114
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Ani schizofréniou.
115
00:13:34,523 --> 00:13:37,234
To hovoria všetci
psychotici a schizofrenici.
116
00:13:39,486 --> 00:13:41,822
Musím sa vrátiť k dcére.
117
00:13:41,822 --> 00:13:44,283
Hráte na klavíri, však?
118
00:13:47,411 --> 00:13:48,453
Zahrajte.
119
00:13:49,329 --> 00:13:51,415
V mojej chate horelo.
120
00:13:54,543 --> 00:13:55,544
A predtým...
121
00:13:58,005 --> 00:13:59,381
som videla svoju dcéru.
122
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
Tú pravú.
123
00:14:03,135 --> 00:14:05,971
Nevidela som ju,
odkedy som odišla do vesmíru.
124
00:14:05,971 --> 00:14:07,055
Hrajte.
125
00:14:07,723 --> 00:14:08,974
Ste matka?
126
00:14:12,644 --> 00:14:14,730
Cestovali ste s dcérou.
127
00:14:16,732 --> 00:14:20,861
Po požiari na tom nebola dobre, ale už je.
128
00:14:20,861 --> 00:14:22,446
Je so svojím otcom.
129
00:14:22,446 --> 00:14:23,906
Cítila som ju.
130
00:14:26,658 --> 00:14:27,659
Tú pravú Alice.
131
00:14:30,996 --> 00:14:34,374
Voňala ako moja dcéra. Cítila som ju.
132
00:14:34,374 --> 00:14:39,630
Ak sa toto ochorenie nelieči,
verte mi, zhorší sa.
133
00:14:40,214 --> 00:14:42,508
Prečo mi bránite stretnúť sa s ňou?
134
00:14:43,175 --> 00:14:44,384
Prosím.
135
00:14:44,384 --> 00:14:45,511
Je to moje dieťatko.
136
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
Je moje dieťa a prišla som o ňu.
137
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
Ste tehotná.
138
00:14:55,646 --> 00:14:59,650
Viete, že pred podaním lítia
musíme uskutočniť tehotenský test.
139
00:15:00,984 --> 00:15:03,487
Pre plod môže byť jedovaté.
140
00:15:03,487 --> 00:15:04,571
Čože?
141
00:15:05,113 --> 00:15:07,407
- Normálne by sme vám podali...
- Nie.
142
00:15:07,407 --> 00:15:10,994
...1 800 miligramov lítia-7,
aby sme upokojili symptómy,
143
00:15:10,994 --> 00:15:14,957
ale ste v skorom štádiu tehotenstva.
144
00:15:15,624 --> 00:15:16,625
Štyri týždne.
145
00:15:21,922 --> 00:15:25,509
Navrhli sme pre vás
náhradnú liečbu liekmi,
146
00:15:26,218 --> 00:15:28,387
ale musíte sa k nej zaviazať.
147
00:15:28,929 --> 00:15:30,806
Inak zase použijeme šokovú terapiu.
148
00:15:30,806 --> 00:15:32,266
Nemôžem mať dieťa.
149
00:15:32,266 --> 00:15:35,185
Ak sa narodí, ako sa dostanem späť k nej?
150
00:15:35,185 --> 00:15:36,270
Prosím vás.
151
00:15:37,980 --> 00:15:38,981
Užite tieto lieky.
152
00:15:38,981 --> 00:15:40,566
Vidím vašu bolesť.
153
00:15:40,566 --> 00:15:42,276
Bolesť prežijem!
154
00:15:44,778 --> 00:15:46,530
Nie som blázon.
155
00:15:48,031 --> 00:15:51,827
Musím sa k nej vrátiť.
Rozumiete? Nemôžem tu byť.
156
00:15:59,209 --> 00:16:01,295
Čo je to za zvuk, doriti?
157
00:16:03,589 --> 00:16:04,923
Máme aj iného hosťa.
158
00:16:05,799 --> 00:16:07,259
Neuvidíte ho.
159
00:16:08,969 --> 00:16:10,095
Je nevyliečiteľný.
160
00:16:11,388 --> 00:16:12,556
Nechoďte, prosím.
161
00:16:21,565 --> 00:16:23,650
Ste to vy.
162
00:16:26,904 --> 00:16:28,697
Sú tu plamene.
163
00:16:30,657 --> 00:16:32,576
Horí! Horí!
164
00:16:33,535 --> 00:16:34,620
Kapsula horí.
165
00:16:35,287 --> 00:16:36,538
Štyridsať, 42.
166
00:16:36,914 --> 00:16:38,040
Je mi teplo.
167
00:16:38,540 --> 00:16:40,918
Svet je hore nohami.
168
00:17:06,734 --> 00:17:07,736
Áno?
169
00:17:08,819 --> 00:17:09,820
Henry?
170
00:17:10,364 --> 00:17:11,365
Hej.
171
00:17:11,865 --> 00:17:15,868
Tu Irena. Musím ťa vidieť. Je to urgentné.
172
00:17:17,287 --> 00:17:19,498
Stretli ste niekedy Iana Rogersa?
173
00:17:19,498 --> 00:17:21,250
Neviem, kto to je.
174
00:17:22,000 --> 00:17:24,461
Boli ste niekedy na palube SS Bernice?
175
00:17:24,461 --> 00:17:26,003
Pokiaľ viem, tak nie.
176
00:17:26,630 --> 00:17:30,050
Stretli ste sa s Paulom Lancasterom
u vás vo východnom Hollywoode?
177
00:17:30,050 --> 00:17:32,177
Nebývam vo východnom Hollywoode,
178
00:17:32,177 --> 00:17:34,429
takže som sa tam s ním nestretol.
179
00:17:36,807 --> 00:17:39,059
Stretli ste niekedy Paula Lancastera?
180
00:17:39,059 --> 00:17:40,143
Veľakrát.
181
00:17:41,270 --> 00:17:43,230
A za akých okolností?
182
00:17:43,230 --> 00:17:45,941
Pôvodné okolnosti nepamätám,
183
00:17:45,941 --> 00:17:50,070
ale obaja sme pracovali pre NASA
na programe ISS.
184
00:17:50,571 --> 00:17:54,074
Ja som bol hlavný technik
Laboratória raketového pohonu
185
00:17:54,074 --> 00:17:56,952
a on bol astronaut a veliteľ misie.
186
00:18:01,874 --> 00:18:03,584
Zastrelili ste Paula Lancastera?
187
00:18:03,584 --> 00:18:04,668
Nie.
188
00:18:07,629 --> 00:18:09,339
Ale verím, že som ho asi zabil.
189
00:18:09,882 --> 00:18:11,133
Ako?
190
00:18:12,759 --> 00:18:15,137
Vymyslel som prístroj, ktorý spôsobil...
191
00:18:15,929 --> 00:18:20,392
alebo skôr dopustil okolnosti
vedúce k smrteľnej nehode vo vesmíre.
192
00:18:35,657 --> 00:18:37,618
Rád by som ťa počul hrať.
193
00:18:38,869 --> 00:18:39,870
Ahoj!
194
00:18:39,870 --> 00:18:40,954
Iľja!
195
00:18:41,747 --> 00:18:43,415
Zavolali ťa sem?
196
00:18:44,249 --> 00:18:47,169
Hovoril si s Magnusom? Videl si Alice?
197
00:18:52,466 --> 00:18:56,470
Mal som toľko otázok o tomto ochorení.
198
00:18:57,262 --> 00:19:00,307
Prečo nezahráš?
Ešte nikdy som ťa nepočul hrať.
199
00:19:00,891 --> 00:19:05,145
Iľja, bude to znieť bláznivo,
ale nie je to ochorenie.
200
00:19:05,145 --> 00:19:08,065
Pozri, čítala som o Henryho práci.
201
00:19:08,065 --> 00:19:10,025
Vieš, kde je teraz Henry Caldera?
202
00:19:10,025 --> 00:19:12,486
Čo robí? Mohla by som s ním hovoriť.
203
00:19:14,029 --> 00:19:16,156
Nazývajú to „vyhorenie astronauta“.
204
00:19:18,742 --> 00:19:21,328
Pocit odlúčenia. Paranoja.
205
00:19:22,120 --> 00:19:25,541
Pocit, že známe miesta sú falošné
a ľudia sú podvodníci.
206
00:19:26,542 --> 00:19:27,793
Stalo sa to mnohokrát.
207
00:19:28,710 --> 00:19:31,839
Dobrá správa je, že je to liečiteľné.
208
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
Prečo si sem prišiel?
209
00:19:38,762 --> 00:19:39,930
Irena je chorá.
210
00:19:41,098 --> 00:19:42,474
Dúfa, že ju zastúpim.
211
00:19:45,143 --> 00:19:48,647
Potrebujú človeka,
ktorý sa dokáže postarať o druhých.
212
00:19:49,147 --> 00:19:50,148
Iľja,
213
00:19:51,483 --> 00:19:52,901
počula som nahrávky
214
00:19:53,569 --> 00:19:55,696
z rádiového vysielania z jej kapsule.
215
00:19:56,613 --> 00:19:58,156
Rozpadla sa vo vesmíre.
216
00:19:59,032 --> 00:20:00,033
A ona umrela.
217
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
Irena bola tá mŕtvola,
ktorá narazila do ISS.
218
00:20:03,579 --> 00:20:06,039
Paul neumrel, ale ja áno.
219
00:20:06,999 --> 00:20:12,504
Jo, ak bola to telo,
ktoré narazilo do ISS, ako to, že je tu?
220
00:20:13,088 --> 00:20:14,590
Rovnako ako aj ja.
221
00:20:15,966 --> 00:20:18,594
Prišli sme z nejakého iného miesta.
222
00:20:18,594 --> 00:20:22,181
Najjednoduchšie vysvetlenie toho,
že tu obe ste, je,
223
00:20:22,890 --> 00:20:24,516
že ste sa obe vrátili živé.
224
00:20:24,516 --> 00:20:26,226
Nespomínam si na ňu.
225
00:20:27,519 --> 00:20:30,105
Je riaditeľkou Roskosmosu,
a ja si na ňu nespomínam.
226
00:20:30,606 --> 00:20:32,232
Nespomínam si na CAL.
227
00:20:32,232 --> 00:20:35,485
Nespomínam si na Henryho Calderu.
Ani na svoju dcéru.
228
00:20:35,485 --> 00:20:37,654
Nemáš v poriadku pamäť.
229
00:20:41,783 --> 00:20:42,784
Odíď.
230
00:20:48,123 --> 00:20:49,833
Je tu pre teba toho toľko.
231
00:20:57,549 --> 00:21:00,177
Prestaň smútiť a uzdrav sa.
232
00:21:01,762 --> 00:21:02,763
Prosím.
233
00:21:03,972 --> 00:21:07,976
Ak sa neuzdravíš, iba sa to zhorší.
234
00:21:30,040 --> 00:21:31,041
Akoby som ju videl.
235
00:21:33,001 --> 00:21:34,002
V tom snehu.
236
00:21:36,380 --> 00:21:38,006
A na chvíľu som bol...
237
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
Veľmi som sa tešil, ju zas vidím.
238
00:21:45,681 --> 00:21:47,516
Cítil som, ako mi chýbala,
239
00:21:48,183 --> 00:21:49,518
ako veľmi som ju miloval...
240
00:21:52,729 --> 00:21:53,981
a ako mi to bolo ľúto.
241
00:21:58,777 --> 00:21:59,987
A zrazu bola preč.
242
00:22:03,490 --> 00:22:04,700
A ja som sa zasekol.
243
00:22:06,577 --> 00:22:11,415
Obe zažívajú niečo, o čom ani len netuším.
244
00:22:12,457 --> 00:22:15,210
Majú tajomstvá, ktoré sa ma netýkajú.
245
00:22:15,210 --> 00:22:17,212
Neviem, ako sa pohnúť ďalej.
246
00:22:20,048 --> 00:22:22,634
A neviem, ako od toho odtrhnúť Alice.
247
00:22:25,512 --> 00:22:28,849
Ako budeme zas rodina?
248
00:22:30,976 --> 00:22:33,270
Chceš byť zase rodina?
249
00:22:35,856 --> 00:22:38,192
Mám pocit,
že sa všetci znášame vo vesmíre.
250
00:22:39,151 --> 00:22:44,114
Akoby sme sa všetci znášali vo vesmíre.
251
00:23:12,434 --> 00:23:13,977
Teda, poviem ti,
252
00:23:15,354 --> 00:23:17,814
- že na toto nie som zvyknutý.
- Henry.
253
00:23:19,775 --> 00:23:23,403
Pri tebe sa cítim lepšie.
254
00:23:30,244 --> 00:23:31,245
Čo je?
255
00:23:33,497 --> 00:23:34,706
Čo sa zmenilo?
256
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Poď.
257
00:23:43,215 --> 00:23:46,969
Vieš, kedysi dávno, keď som bol v zácviku,
258
00:23:48,220 --> 00:23:50,556
Irena Lysenková vycestovala do vesmíru.
259
00:23:51,098 --> 00:23:52,099
A...
260
00:23:53,392 --> 00:23:56,311
A vrátila sa na Zem celá.
261
00:23:56,311 --> 00:23:57,604
A, teda.
262
00:23:59,189 --> 00:24:02,651
Bola to ale kočka.
263
00:24:08,824 --> 00:24:10,367
Nikdy som ju nestretol.
264
00:24:10,367 --> 00:24:13,203
A potom som odišiel.
265
00:24:13,954 --> 00:24:16,415
Dlho som nebol sám sebou.
266
00:24:16,415 --> 00:24:19,626
Ale vtedy som sa dozvedel,
že sa vo vesmíre
267
00:24:19,626 --> 00:24:21,003
stala nehoda
268
00:24:21,003 --> 00:24:25,007
a Irena Valentina Lysenková
sa udusila na smrť.
269
00:24:26,758 --> 00:24:28,886
Presviedča ťa o tom tvoja choroba.
270
00:24:28,886 --> 00:24:32,556
Henry, obaja sme prežili nehodu.
271
00:24:33,390 --> 00:24:34,558
Bolo zvláštne vrátiť sa.
272
00:24:34,558 --> 00:24:35,893
To teda bolo.
273
00:24:35,893 --> 00:24:38,478
Povedal si, že si pri sebe cítil
kráčať iného človeka.
274
00:24:38,478 --> 00:24:42,149
Niekto spával v mojej posteli,
275
00:24:42,149 --> 00:24:46,737
nosil moje oblečenie
a jedol moju skurvenú ovsenú kašu.
276
00:24:49,072 --> 00:24:50,240
Ty si odborníčka.
277
00:24:50,908 --> 00:24:52,826
Povedz, ak ich začnem užívať,
278
00:24:52,826 --> 00:24:56,246
vylieči to moju malú poruchu osobnosti?
279
00:24:57,122 --> 00:25:00,626
Henry. Čo sa deje?
280
00:25:01,210 --> 00:25:02,336
Nie som Henry.
281
00:25:08,634 --> 00:25:09,968
Henry je preč.
282
00:25:09,968 --> 00:25:14,389
A radšej si zaklopem,
lebo ak budem mať šťastie, už sa nevráti.
283
00:25:14,389 --> 00:25:19,645
Ale bude si pamätať,
kým bol a dožije sa mojej staroby,
284
00:25:19,645 --> 00:25:22,397
mojich závislostí a posratých neúspechov.
285
00:25:22,397 --> 00:25:25,359
Musíš sa so mnou vrátiť
do St. Sergius. Pomôžem ti.
286
00:25:25,359 --> 00:25:26,610
Nepotrebujem pomoc.
287
00:25:26,610 --> 00:25:29,571
To ja som vyhral nobelovku.
288
00:25:29,571 --> 00:25:33,492
Ja mám fotku s Reaganom
a poondiatym Muhammadom Alim.
289
00:25:33,992 --> 00:25:35,160
Ja.
290
00:25:35,744 --> 00:25:38,747
Ty sa to môžeš ďalej snažiť
popierať a ututlať,
291
00:25:38,747 --> 00:25:40,457
ako si to robila vždy.
292
00:28:21,869 --> 00:28:23,245
Veríš na duchov?
293
00:28:24,746 --> 00:28:25,747
Neviem.
294
00:28:27,082 --> 00:28:29,877
Niekedy si myslím, že môj ocko je tu.
295
00:28:30,419 --> 00:28:34,590
Viem, že zomrel,
ale niekedy si myslím, že je tu.
296
00:28:36,592 --> 00:28:39,511
Wendy, myslím, že moja mama je mŕtva
297
00:28:40,554 --> 00:28:43,432
a je tu iná, ktorá žije.
298
00:28:43,432 --> 00:28:45,684
Vymenila by som si to s tebou.
299
00:28:45,684 --> 00:28:49,438
Napol nažive a napol mŕtva
je lepšie než úplne mŕtva.
300
00:28:49,438 --> 00:28:53,775
Možno tu niektorí
môžu zároveň byť aj nebyť.
301
00:28:59,698 --> 00:29:01,325
Čo sa stalo s tvojím ockom?
302
00:29:01,325 --> 00:29:04,328
Na maminom pohrebe mu trochu šiblo.
303
00:29:05,746 --> 00:29:06,997
Neviem.
304
00:29:07,748 --> 00:29:11,335
Išiel za nejakým astronautom
a ten ho postrelil.
305
00:29:13,295 --> 00:29:15,130
Teraz je v nemocnici.
306
00:29:16,340 --> 00:29:17,716
Som trochu smutná.
307
00:29:18,217 --> 00:29:20,052
Aj ja som smutná kvôli mame.
308
00:29:21,261 --> 00:29:22,930
Asi som videla jej ducha.
309
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
Ale tvoj ocko je super.
310
00:29:25,516 --> 00:29:26,517
Je mrzutý.
311
00:29:27,559 --> 00:29:29,144
Je to dobrý tato.
312
00:29:30,854 --> 00:29:33,857
Hej. Asi hej.
313
00:29:57,005 --> 00:29:59,299
Oci, viem, že je to všetko vymyslené.
314
00:30:01,301 --> 00:30:02,302
To, čo povedala.
315
00:30:04,096 --> 00:30:05,389
Viem, že nezomrela.
316
00:30:06,390 --> 00:30:08,225
Som rád, že to hovoríš.
317
00:30:08,225 --> 00:30:10,519
Tak za ňou môžeme ísť?
318
00:30:13,689 --> 00:30:14,690
Dobre.
319
00:30:17,234 --> 00:30:19,319
- Chceš tieto veci?
- Čo to je?
320
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
Niečo, čo našli pred chatou.
321
00:30:22,823 --> 00:30:23,907
Áno.
322
00:31:09,161 --> 00:31:10,871
Toto je označené ako obývačka.
323
00:31:10,871 --> 00:31:12,164
- Áno.
- Dobre.
324
00:31:14,291 --> 00:31:18,086
Alice, posledná šanca.
Skontroluješ, či si si hore nič nezabudla?
325
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
Alice?
326
00:32:24,570 --> 00:32:25,571
Alice?
327
00:32:27,614 --> 00:32:28,824
Počuješ ma?
328
00:32:48,177 --> 00:32:49,678
Chceš si zahrať hru?
329
00:32:53,724 --> 00:32:55,017
Je tam mama?
330
00:32:56,810 --> 00:32:59,062
Chcem vedieť,
či som ju vtedy naozaj videla.
331
00:33:02,858 --> 00:33:03,901
Prosím?
332
00:33:17,539 --> 00:33:20,876
Chcem s ňou hovoriť. Prosím.
333
00:33:28,342 --> 00:33:29,885
No, my už odchádzame.
334
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
Alice.
335
00:33:34,598 --> 00:33:35,641
Alice.
336
00:33:41,313 --> 00:33:42,231
Ahoj.
337
00:34:15,848 --> 00:34:16,849
Tak.
338
00:34:21,895 --> 00:34:24,188
Už mamu nebudem hľadať.
339
00:34:26,190 --> 00:34:27,192
Dobre.
340
00:34:28,150 --> 00:34:33,991
Je tu druhá Alice. Žije niekde inde.
341
00:34:35,826 --> 00:34:38,203
Má mamu namiesto mňa.
342
00:34:39,496 --> 00:34:41,373
To je dobrý pohľad na vec.
343
00:34:43,375 --> 00:34:46,003
Nemôžem sa na ňu hnevať,
lebo má väčšie šťastie.
344
00:34:47,462 --> 00:34:48,797
Som na teba veľmi pyšný.
345
00:34:50,215 --> 00:34:51,382
Som statočná?
346
00:34:58,765 --> 00:35:00,184
Si neskutočne statočná.
347
00:35:22,164 --> 00:35:23,665
Moje dieťatko.
348
00:35:51,777 --> 00:35:53,320
A ten detektor lži?
349
00:35:54,571 --> 00:35:55,989
Obstáli ste na výbornú.
350
00:35:56,949 --> 00:35:58,075
A to DNA?
351
00:35:58,075 --> 00:36:01,912
Ak sa nemýlim,
moje DNA sa krúti iným smerom než to,
352
00:36:01,912 --> 00:36:04,748
čo ste našli u Buda Calderu.
353
00:36:09,211 --> 00:36:11,630
Nie. DNA je totožné.
354
00:36:12,422 --> 00:36:16,343
A detektor lži dokazuje len to,
že si myslíte, že hovoríte pravdu.
355
00:36:17,261 --> 00:36:18,262
Je to pravda.
356
00:36:18,262 --> 00:36:20,681
Pravda je v dnešnej dobe vzácna komodita.
357
00:36:21,390 --> 00:36:22,599
Všimli ste si to?
358
00:36:22,599 --> 00:36:25,686
ZOZNAM HOSTÍ
SS BERNICE
359
00:36:25,686 --> 00:36:28,230
Henry, alebo teda aj Bud Caldera,
360
00:36:28,230 --> 00:36:31,775
obviňujem vás z vraždy Iana Rogersa
361
00:36:31,775 --> 00:36:35,195
a z pokusu o vraždu
veliteľa Paula Lancastera.
362
00:36:35,195 --> 00:36:36,530
Nemusíte nič hovoriť,
363
00:36:36,530 --> 00:36:39,658
ak však pri výsluchu nespomeniete niečo,
čo využijete na súde,
364
00:36:39,658 --> 00:36:41,660
môže to ohroziť vašu obhajobu.
365
00:36:41,660 --> 00:36:46,290
A tak sa presúvame k noci
takzvanej „dvojitej udalosti“.
366
00:36:48,083 --> 00:36:50,544
Tri týždne po vražde Annie Chapmanovej,
367
00:36:50,544 --> 00:36:54,464
30. septembra 1888.
368
00:36:55,465 --> 00:36:59,428
Bol to vlhký, skľučujúci večer.
369
00:37:00,512 --> 00:37:03,140
A veľmi temný.
370
00:37:07,603 --> 00:37:08,687
O jednej hodine ráno...
371
00:37:10,772 --> 00:37:15,402
správca klubu viedol svojho poníka
a vozík popod tento oblúk,
372
00:37:16,737 --> 00:37:18,322
až do podjazdu.
373
00:37:19,364 --> 00:37:20,824
Poník sa odvrátil doľava,
374
00:37:20,824 --> 00:37:26,121
vyplašilo ho niečo,
čo sa skrývalo v tieni uličky.
375
00:37:27,915 --> 00:37:30,542
Jack Rozparovač.
376
00:37:32,878 --> 00:37:36,882
Keď sa presunieme na ďalšie miesto,
ukážem vám, kde to bolo.
377
00:38:05,911 --> 00:38:06,912
Čo, doriti?
378
00:38:11,625 --> 00:38:13,126
Som policajt na dôchodku.
379
00:38:15,254 --> 00:38:16,255
Viem.
380
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
Ži svoj najlepší život, Ian Rogers.
381
00:38:49,246 --> 00:38:50,414
Ako sa máte?
382
00:38:55,210 --> 00:38:56,587
Kto sú tí muži na poschodí?
383
00:38:57,129 --> 00:38:58,630
Je tam len jeden muž.
384
00:38:59,965 --> 00:39:00,966
Kto to je?
385
00:39:11,810 --> 00:39:13,937
Prvý muž vo vesmíre.
386
00:39:14,897 --> 00:39:16,857
- Čože?
- Užívajte lieky.
387
00:39:17,357 --> 00:39:18,650
Hrajte na klavíri.
388
00:39:19,735 --> 00:39:22,070
Robte to, čo vaše telo pozná.
389
00:39:22,571 --> 00:39:23,780
Pomáha to.
390
00:39:24,656 --> 00:39:27,784
Inak vás to zlomí na dve časti, verte mi.
391
00:39:32,289 --> 00:39:33,665
Umrela som tam?
392
00:39:38,712 --> 00:39:39,922
Môžem sa vrátiť?
393
00:39:40,839 --> 00:39:42,341
Môžem sa niekedy vrátiť?
394
00:39:45,010 --> 00:39:46,345
Aj vy ste dve?
395
00:39:48,597 --> 00:39:52,059
Jedna mŕtva, druhá živá?
396
00:39:55,896 --> 00:39:57,314
Aj ja mám dve podoby?
397
00:39:59,274 --> 00:40:03,070
Ako to zlepší naše poznanie seba samých?
398
00:40:03,695 --> 00:40:05,531
Ale ak sa tam hore deje toto...
399
00:40:05,531 --> 00:40:06,865
Dosť.
400
00:40:08,575 --> 00:40:11,995
Máte tu dieťa, ktorému musíte byť matkou.
401
00:40:17,334 --> 00:40:20,671
A možno aj ďalšie na ceste.
402
00:40:20,671 --> 00:40:24,633
Prijmite to a nechajte to tak.
403
00:40:29,346 --> 00:40:30,430
Ako by som mohla?
404
00:40:30,430 --> 00:40:33,350
Nemôžem.
405
00:40:33,350 --> 00:40:38,355
Pretože nech je to čokoľvek,
nemožno to odčiniť.
406
00:40:39,064 --> 00:40:41,066
Nemôžete to zmeniť.
407
00:40:43,235 --> 00:40:44,236
Nikdy.
408
00:40:47,197 --> 00:40:48,448
Stalo sa.
409
00:40:52,661 --> 00:40:53,829
Žite.
410
00:41:01,044 --> 00:41:02,212
Žite.
411
00:41:39,791 --> 00:41:41,710
Premýšľala som o tej druhej Alice.
412
00:41:44,630 --> 00:41:46,381
Myslím, že jej nevadí,
413
00:41:48,175 --> 00:41:49,635
že si tu so mnou.
414
00:41:50,135 --> 00:41:52,012
Cítim, že jej to nevadí.
415
00:41:53,680 --> 00:41:58,227
Obe sme o niekoho prišli,
ale aj sme niekoho našli.
416
00:41:59,311 --> 00:42:01,313
A nemusíme na tú druhú zabudnúť.
417
00:42:03,857 --> 00:42:05,609
Iba to musíme prijať.
418
00:42:13,200 --> 00:42:14,409
Prijímame to?
419
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
Si pozoruhodný mladý človek, Alice.
420
00:42:23,460 --> 00:42:26,463
Tvoja mama by na teba bola nesmierne hrdá.
421
00:42:26,964 --> 00:42:27,965
Ty si na mňa pyšná?
422
00:42:29,967 --> 00:42:30,968
Áno.
423
00:42:33,220 --> 00:42:34,263
Potrebujem maminku.
424
00:42:37,057 --> 00:42:38,559
A ja Alice.
425
00:42:41,228 --> 00:42:44,273
To som ja. Mami, to môžem byť ja.
426
00:42:54,324 --> 00:42:55,576
Toto som videla.
427
00:42:57,077 --> 00:42:59,037
Toto narazilo do ISS.
428
00:43:01,999 --> 00:43:03,292
Nakreslila to Alice.
429
00:43:06,837 --> 00:43:07,754
{\an8}VAĎA
430
00:43:07,754 --> 00:43:09,840
{\an8}Asi ťa o tom počula hovoriť.
431
00:43:13,552 --> 00:43:15,470
Snažím sa byť racionálna, Magnus.
432
00:43:15,470 --> 00:43:17,055
Je tu môj manžel.
433
00:43:17,556 --> 00:43:19,183
Je tu moja dcéra.
434
00:43:19,892 --> 00:43:22,102
Zjavne je to rovnaký svet,
aký som opustila.
435
00:43:25,689 --> 00:43:26,690
Ale?
436
00:43:29,860 --> 00:43:34,656
Začnem užívať tie lieky,
ak to bude znamenať,
437
00:43:35,782 --> 00:43:38,160
že nebudem zažívať túto úzkosť.
438
00:43:38,744 --> 00:43:42,623
Ak to bude znamenať,
že môžem ísť s vami domov.
439
00:43:43,999 --> 00:43:45,250
A čo bude s dieťaťom?
440
00:43:46,502 --> 00:43:47,586
Vždy si chcela druhé,
441
00:43:47,586 --> 00:43:51,381
ale pred tvojím odchodom
sme o tom nehovorili.
442
00:43:54,301 --> 00:43:58,805
Sme vôbec v stave, aby sme ho mohli mať?
443
00:44:03,560 --> 00:44:05,354
Chceš ho?
444
00:44:10,651 --> 00:44:11,652
A ty?
445
00:44:44,560 --> 00:44:48,146
Volám sa Irena Valentina Lysenková.
446
00:44:48,730 --> 00:44:51,942
Som výkonnou kontrolórkou Roskosmosu.
447
00:44:51,942 --> 00:44:53,402
PRE: ZOZNAMASTRONAUTOV
448
00:44:53,402 --> 00:44:57,573
V roku 1967 som sa stala druhou ženou,
ktorá sa dostala do vesmíru.
449
00:44:58,282 --> 00:45:03,954
Odvtedy pod záštitou ZSSR
a aj po páde komunizmu
450
00:45:03,954 --> 00:45:07,791
bolo mojím bremenom a zodpovednosťou
451
00:45:08,292 --> 00:45:12,087
zatajiť základnú skutočnosť
o cestovaní vesmírom.
452
00:45:13,005 --> 00:45:15,883
Privádza ľudí do šialenstva.
453
00:45:16,925 --> 00:45:18,844
Vieme o tom.
454
00:45:19,636 --> 00:45:21,221
Viete to aj vy.
455
00:45:23,307 --> 00:45:25,517
Tvárime sa, že to nie je pravda,
456
00:45:26,852 --> 00:45:33,859
ale mnohí z nás vidia a počujú veci,
ktoré nemožno vysvetliť.
457
00:45:38,488 --> 00:45:41,825
Možno by to niekto nazval „bláznovstvom“.
458
00:45:42,784 --> 00:45:46,496
Chcem sa opýtať, či by ste boli ochotní
459
00:45:46,496 --> 00:45:52,503
anonymne mi nahlásiť
akékoľvek vaše problémy.
460
00:46:12,648 --> 00:46:15,192
Paul. Paul.
461
00:46:15,776 --> 00:46:16,944
Pustite ma, Paul.
462
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
- Niečo som videl!
- Pustite ma!
463
00:46:47,391 --> 00:46:48,642
Prepáč.
464
00:46:59,611 --> 00:47:00,779
Veci sú inak.
465
00:47:05,534 --> 00:47:08,620
Magnus, pripadám ti ako tvoja Jo?
466
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
Nie.
467
00:47:23,927 --> 00:47:24,970
Milujem ťa.
468
00:47:26,972 --> 00:47:30,350
Milujem ťa a chcem ťa viac než predtým.
469
00:47:31,018 --> 00:47:32,311
Aj ja teba.
470
00:47:43,655 --> 00:47:44,656
Môžem si prisadnúť?
471
00:47:45,157 --> 00:47:46,158
Jasné.
472
00:47:47,993 --> 00:47:49,828
Ďakujem, že ste sa o ňu postarali.
473
00:47:53,999 --> 00:47:55,083
Tu máš.
474
00:47:58,879 --> 00:47:59,755
Ako sa voláte?
475
00:47:59,755 --> 00:48:02,049
Irena Valentina Lysenková.
476
00:48:03,217 --> 00:48:05,928
Ale kamaráti mi hovoria Vaďa.
477
00:48:13,519 --> 00:48:15,729
Do zajačej nory, Alice.
478
00:48:28,116 --> 00:48:29,117
Alice!
479
00:48:31,495 --> 00:48:33,330
Do nekonečna a ešte ďalej!
480
00:48:33,330 --> 00:48:34,915
Daj mi minútku, dobre?
481
00:49:00,524 --> 00:49:01,525
Mama?
482
00:49:02,025 --> 00:49:03,026
Áno?
483
00:49:03,819 --> 00:49:05,237
Môžem sa niečo opýtať?
484
00:49:08,532 --> 00:49:12,327
Ak sa stalo to, čo sa stalo...
485
00:49:13,495 --> 00:49:20,252
A ja som odtiaľto, ocko je odtiaľto,
ale ty si odtiaľ...
486
00:49:22,296 --> 00:49:24,089
odkiaľ bude to bábätko?
487
00:49:35,142 --> 00:49:38,937
Alice, aj keď tu nie som...
488
00:49:41,940 --> 00:49:43,233
som vždy s tebou...
489
00:49:45,319 --> 00:49:46,320
a ockom.
490
00:49:48,947 --> 00:49:53,911
Nemyslím, že rozumieš, ako veľmi...
491
00:49:53,911 --> 00:49:56,788
Chcela som ťa vidieť vyrastať.
492
00:50:01,210 --> 00:50:02,669
Nech sa stane čokoľvek...
493
00:50:04,213 --> 00:50:07,883
navždy ťa budem sledovať.
494
00:50:11,803 --> 00:50:13,096
A moje srdce...
495
00:50:15,265 --> 00:50:16,892
bije s tým tvojím, dievčatko.
496
00:50:19,394 --> 00:50:24,316
Veľmi ťa ľúbim.
Viac než si vieš predstaviť.
497
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
Láska moja.
498
00:51:45,230 --> 00:51:47,149
D. HEIDEMANNOVI,
B. MCGEEMU A S. BÄROVEJ
499
00:51:47,149 --> 00:51:49,234
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová