1
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
Alice.
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,020
Tudi če me ni tam...
3
00:00:22,689 --> 00:00:23,941
Sem vedno s tabo.
4
00:00:25,567 --> 00:00:27,236
Ne glede na to, kaj bo,
5
00:00:28,612 --> 00:00:33,116
sem v duhu vedno s tabo.
6
00:02:43,205 --> 00:02:44,039
VKLOP
7
00:02:49,795 --> 00:02:51,338
{\an8}ZAŽENI
8
00:03:09,731 --> 00:03:11,608
Houston. Tukaj Birdsong.
9
00:03:14,069 --> 00:03:15,445
Živa sta.
10
00:03:19,825 --> 00:03:23,203
Očitno sem se onesvestil.
Dihata.
11
00:03:23,954 --> 00:03:26,206
Vidim njuno sapo!
12
00:03:27,374 --> 00:03:29,543
Ampak bila sta mrtva. Zaboga!
13
00:03:30,043 --> 00:03:32,379
Vidim njuno sapo.
14
00:03:33,213 --> 00:03:34,548
Živa sta.
15
00:03:36,091 --> 00:03:38,802
Živa sta.
16
00:03:46,560 --> 00:03:49,146
...se onesvestil. Dihata.
17
00:03:49,730 --> 00:03:52,274
Vidim njuno sapo!
18
00:04:00,532 --> 00:04:06,371
Živa sta.
Dihata. Vidim njuno sapo.
19
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Oči, usedi se.
20
00:05:31,623 --> 00:05:32,624
Usedi se.
21
00:05:40,257 --> 00:05:41,258
Poslušaj.
22
00:05:42,676 --> 00:05:43,719
Mami je umrla.
23
00:05:46,096 --> 00:05:47,097
Žal mi je.
24
00:05:48,640 --> 00:05:50,017
Umrla je v nesreči.
25
00:05:50,851 --> 00:05:54,563
- Prosim?
- Njeno truplo je še v vesolju.
26
00:05:56,064 --> 00:05:58,358
Pravkar si bila
dva dni z njo v koči.
27
00:05:59,109 --> 00:06:01,904
- Slišala sem.
- Mami je živa.
28
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
Samo z nama ni.
29
00:06:06,283 --> 00:06:10,537
Najina mami je umrla.
In obstaja še ena Alice.
30
00:06:12,456 --> 00:06:14,958
Njena mami se je vrnila.
31
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Še drug prostor obstaja.
32
00:06:19,379 --> 00:06:21,006
Povezano je s CAL-om.
33
00:06:24,009 --> 00:06:25,010
Alice.
34
00:06:26,261 --> 00:06:28,263
Mami je duševno bolna.
35
00:06:30,098 --> 00:06:32,392
To, kar ti je rekla, ne drži.
36
00:06:34,770 --> 00:06:35,979
Mami je živa.
37
00:06:40,692 --> 00:06:41,693
Oči, motiš se.
38
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
Nekaj je narobe z napravo.
Slika je popačena.
39
00:07:40,043 --> 00:07:41,128
Pokaži.
40
00:07:48,760 --> 00:07:54,224
G. Caldera je obtožen,
da je na Lexington Avenue 60556
41
00:07:54,224 --> 00:07:58,061
ustrelil poveljnika Paula Lancastra.
42
00:07:58,061 --> 00:08:03,025
To se je zgodilo v ponedeljek,
8. novembra 2021, ob 21.05.
43
00:08:03,734 --> 00:08:07,571
Caldero poleg tega obtožujemo,
da je Iana Rogersa
44
00:08:07,571 --> 00:08:12,075
pri Santa Barbari vrgel
čez krov ladje Bernice.
45
00:08:12,075 --> 00:08:17,539
To se je zgodilo v nedeljo,
17. oktobra 2021, ob 23.35,
46
00:08:17,539 --> 00:08:21,084
in povzročilo utopitev g. Rogersa.
47
00:08:22,294 --> 00:08:23,629
Povejte že.
48
00:08:23,629 --> 00:08:26,882
G. Caldera pravi,
da teh kaznivih dejanj ni zagrešil on.
49
00:08:27,758 --> 00:08:33,722
Zahteva preizkus s poligrafom,
da se ugotovita njegova identiteta
50
00:08:33,722 --> 00:08:36,099
in spomin na ta dogodka.
51
00:08:36,099 --> 00:08:39,352
Moj DNK morate primerjati
52
00:08:39,352 --> 00:08:42,813
z DNK stanovalca
v stanovanju Buda Caldere.
53
00:08:42,813 --> 00:08:45,567
Vendar ne zanikate,
da ste Henry Caldera.
54
00:08:45,567 --> 00:08:51,782
To smo že ugotovili.
Nisem pa tako imenovani Bud Caldera.
55
00:08:53,408 --> 00:08:58,539
Rekla bi,
da sta ta gospoda ista oseba.
56
00:08:58,539 --> 00:09:03,794
Brez zamere, nista.
Ugotoviti morate, kje živi Bud Caldera,
57
00:09:03,794 --> 00:09:07,297
v kakšnih osebnih
in ekonomskih razmerah.
58
00:09:08,131 --> 00:09:12,511
Skratka, potrebujem pomoč
pri ugotavljanju njegovega življenja.
59
00:09:17,724 --> 00:09:18,642
Preberite tole.
60
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
Tega nisem napisal jaz.
61
00:09:33,407 --> 00:09:36,869
Kdo ve, koliko je stal.
Verjetno več milijonov.
62
00:09:37,870 --> 00:09:42,624
Ampak ona je prijela jebeno sekiro
in štiridesetkrat zamahnila.
63
00:09:47,671 --> 00:09:48,714
Žal mi je.
64
00:09:51,383 --> 00:09:53,385
V imenu
Evropske vesoljske agencije.
65
00:09:57,264 --> 00:10:00,475
Zdravijo jo.
Odpustili jo bomo.
66
00:10:01,268 --> 00:10:02,686
- Res?
- Ja.
67
00:10:03,312 --> 00:10:05,772
Spomnim se leta 1964,
68
00:10:05,772 --> 00:10:10,152
ko so sprejeli prve astronavtke.
69
00:10:10,152 --> 00:10:12,404
Opravile so sistematski pregled.
70
00:10:12,404 --> 00:10:15,866
Steven Winderuss,
takratni vodja operacij,
71
00:10:15,866 --> 00:10:19,453
je napisal esej o težavah
zaradi žensk v vesolju.
72
00:10:19,453 --> 00:10:25,501
V njem je podrobno govoril o povezovanju
temperamentnega psihofizičnega predmeta,
73
00:10:25,501 --> 00:10:30,506
tj. ženske, z zapleteno napravo,
tj. vesoljskim plovilom.
74
00:10:32,382 --> 00:10:36,261
Te težave nismo nikoli rešili.
75
00:10:36,803 --> 00:10:41,308
- Henry, te to ne skrbi?
- Ne.
76
00:10:41,934 --> 00:10:46,104
Ne. Kaj? Samo predmet je.
Živeti moramo naprej.
77
00:10:52,110 --> 00:10:53,820
Alice?
78
00:12:28,123 --> 00:12:33,003
Kaj se dogaja?
Zakaj sem zaprta? Zakaj sem tukaj?
79
00:12:33,003 --> 00:12:35,464
Govorite angleško?
Rusko?
80
00:12:35,464 --> 00:12:37,174
Počakajte! Prosim! Počakajte.
81
00:12:37,174 --> 00:12:39,968
Počakajte, prosim! Halo?
82
00:12:39,968 --> 00:12:42,930
Samo...
Prosim, vrnite se. Prosim!
83
00:12:54,525 --> 00:12:55,734
Ima svoj telefon?
84
00:12:57,569 --> 00:13:00,322
- Ne vem.
- Zakaj ne veš?
85
00:13:01,615 --> 00:13:03,617
O nečem moram govoriti z njo.
86
00:13:06,036 --> 00:13:07,538
Saj misliš, da je mrtva.
87
00:13:13,335 --> 00:13:15,838
Alice. Pojej zajtrk.
88
00:13:15,838 --> 00:13:20,175
- Za en drek je.
- Ni res. Ne veš, kaj to pomeni.
89
00:13:21,218 --> 00:13:24,680
Ne moreš k mami,
če boš verjela traparijam, ki jih govori.
90
00:13:26,974 --> 00:13:28,517
To ni PTSM.
91
00:13:29,351 --> 00:13:30,894
Ni psihoza.
92
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
Ni shizofrenija.
93
00:13:34,523 --> 00:13:37,234
To rečejo
vsi shizofreniki in psihotiki.
94
00:13:39,486 --> 00:13:44,283
- Vrniti se moram k hčerki.
- Klavir igrate, drži?
95
00:13:47,411 --> 00:13:48,453
Igrajte.
96
00:13:49,329 --> 00:13:51,415
V moji koči je bil požar.
97
00:13:54,543 --> 00:13:55,544
Pred njim...
98
00:13:58,005 --> 00:14:01,008
Videla sem svojo hčerko.
Pravo.
99
00:14:03,135 --> 00:14:05,971
Vse od odhoda v vesolje
je nisem videla.
100
00:14:05,971 --> 00:14:07,055
Igrajte.
101
00:14:07,723 --> 00:14:08,974
Ste mama?
102
00:14:12,644 --> 00:14:14,730
Potovali ste s svojo hčerko.
103
00:14:16,732 --> 00:14:20,861
Po požaru je bila zelo bolna,
vendar je okrevala.
104
00:14:20,861 --> 00:14:23,906
- S svojim očetom je.
- Lahko sem jo vonjala.
105
00:14:26,658 --> 00:14:27,659
Pravo Alice.
106
00:14:30,996 --> 00:14:34,374
Lahko sem vonjala svojo hčerko.
Lahko sem jo.
107
00:14:34,374 --> 00:14:39,630
Če vaše bolezni ne bomo zdravili,
se bo poslabšala, verjemite.
108
00:14:40,214 --> 00:14:42,508
Zakaj mi je ne dovolite videti?
109
00:14:43,175 --> 00:14:45,511
Prosim. Moja hči je.
110
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
Moja hči je. Izgubila sem jo.
111
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
Noseči ste.
112
00:14:55,646 --> 00:14:59,650
Preden damo ženski litij,
moramo preveriti, ali je noseča.
113
00:15:00,984 --> 00:15:03,487
Lahko poškoduje plod.
114
00:15:03,487 --> 00:15:04,571
Kaj?
115
00:15:05,113 --> 00:15:10,994
Navadno bi vam dali 1800 miligramov
litija-7, da ublažimo simptome,
116
00:15:10,994 --> 00:15:16,625
vendar ste noseči.
Štiri tedne.
117
00:15:21,922 --> 00:15:25,509
Za vas smo zasnovali
alternativno zdravljenje,
118
00:15:26,218 --> 00:15:28,387
vendar se ga morate držati.
119
00:15:28,929 --> 00:15:32,266
- Sicer boste spet dobili elektrošok.
- Otroka ne morem obdržati.
120
00:15:32,266 --> 00:15:35,185
Kako se bom potem vrnila k njej?
121
00:15:35,185 --> 00:15:36,270
Prosim.
122
00:15:37,980 --> 00:15:40,566
Vzemite te tablete.
Vidim, da vas boli.
123
00:15:40,566 --> 00:15:42,276
Bolečino prenesem!
124
00:15:44,778 --> 00:15:46,530
To ni norost.
125
00:15:48,031 --> 00:15:51,827
Nazaj k njej moram.
Razumete? Ne morem biti tu.
126
00:15:59,209 --> 00:16:01,295
Kaj je ta hrup?
127
00:16:03,589 --> 00:16:04,923
Še nekdo je tu.
128
00:16:05,799 --> 00:16:07,259
Ne boste ga videli.
129
00:16:08,969 --> 00:16:10,095
Neozdravljiv je.
130
00:16:11,388 --> 00:16:12,556
Prosim, ne odhajajte.
131
00:16:21,565 --> 00:16:23,650
Vi ste.
132
00:16:26,904 --> 00:16:28,697
Plameni...
133
00:16:30,657 --> 00:16:32,576
Ogenj! Ogenj!
134
00:16:33,535 --> 00:16:34,620
Kapsula gori.
135
00:16:35,287 --> 00:16:36,538
40. 42.
136
00:16:36,914 --> 00:16:38,040
Vroče mi je.
137
00:16:38,540 --> 00:16:40,918
Svet je postavljen na glavo.
138
00:17:06,734 --> 00:17:07,736
Ja?
139
00:17:08,819 --> 00:17:09,820
Henry?
140
00:17:10,364 --> 00:17:11,365
Ja.
141
00:17:11,865 --> 00:17:15,868
Irena tukaj.
Moram te videti. Nujno je.
142
00:17:17,287 --> 00:17:19,498
Ste kdaj srečali Iana Rogersa?
143
00:17:19,498 --> 00:17:21,250
Ne vem, kdo je to.
144
00:17:22,000 --> 00:17:26,003
- Ste kdaj bili na krovu ladje Bernice?
- Ne da bi vedel.
145
00:17:26,630 --> 00:17:30,050
Ste se doma v vzhodnem Hollywoodu
dobili s Paulom Lancastrom?
146
00:17:30,050 --> 00:17:34,429
Tam nimam stanovanja,
zato se nisem dobil s Paulom Lancastrom.
147
00:17:36,807 --> 00:17:40,143
- Ste se kdaj srečali z njim?
- Velikokrat.
148
00:17:41,270 --> 00:17:45,941
- V kakšnih okoliščinah?
- Za prvič se ne spomnim,
149
00:17:45,941 --> 00:17:50,070
vendar sva bila oba zaposlena pri Nasi.
Ukvarjala sva se z MVP.
150
00:17:50,571 --> 00:17:54,074
Jaz kot vodja
Laboratorija za raketni pogon,
151
00:17:54,074 --> 00:17:56,952
on kot astronavt
in poveljnik odprave.
152
00:18:01,874 --> 00:18:04,668
- Ste ustrelili Paula Lancastra?
- Ne.
153
00:18:07,629 --> 00:18:11,133
- Ampak morda sem ga ubil.
- Kako?
154
00:18:12,759 --> 00:18:15,137
Iznašel sem napravo,
ki je povzročila
155
00:18:15,929 --> 00:18:20,392
oziroma omogočila razmere
za tragično nesrečo v vesolju.
156
00:18:35,657 --> 00:18:37,618
Rad bi te slišal igrati.
157
00:18:38,869 --> 00:18:40,954
- Zdravo!
- Ilja!
158
00:18:41,747 --> 00:18:47,169
So te prosili, da prideš?
Si govoril z Magnusom? Si videl Alice?
159
00:18:52,466 --> 00:18:56,470
Veliko sprašujem o tej bolezni.
160
00:18:57,262 --> 00:19:00,307
Zaigraj kaj.
Nisem te še slišal igrati klavirja.
161
00:19:00,891 --> 00:19:05,145
Ilja, morda bo zvenelo noro,
ampak to ni bolezen.
162
00:19:05,145 --> 00:19:10,025
Veliko sem brala o Henryjevem delu.
Morda veš, kje je Henry Caldera?
163
00:19:10,025 --> 00:19:12,486
Kaj počne?
Morda bi lahko govorila z njim.
164
00:19:14,029 --> 00:19:16,156
To imenujejo "astronavtova izgorelost".
165
00:19:18,742 --> 00:19:21,328
Občutek nepovezanosti.
Preganjavica.
166
00:19:22,120 --> 00:19:25,541
Občutek, da so znani kraji
in ljudje vsiljivci.
167
00:19:26,542 --> 00:19:31,839
Velikokrat se je zgodilo. Dobra novica je,
da obstajajo zdravila za to.
168
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
Zakaj si prišel?
169
00:19:38,762 --> 00:19:39,930
Irena je bolna.
170
00:19:41,098 --> 00:19:42,474
Upa, da bom prevzel.
171
00:19:45,143 --> 00:19:48,647
Tukaj potrebujejo nekoga,
ki lahko skrbi za ljudi.
172
00:19:49,147 --> 00:19:50,148
Ilja.
173
00:19:51,483 --> 00:19:55,696
Slišala sem posnetke
radijskih prenosov iz njene kapsule.
174
00:19:56,613 --> 00:19:58,156
V vesolju je razpadla.
175
00:19:59,032 --> 00:20:00,033
Umrla je.
176
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
MVP je zadelo Irenino truplo.
177
00:20:03,579 --> 00:20:06,039
Ni umrl Paul. Jaz sem.
178
00:20:06,999 --> 00:20:12,504
Jo, če je MVP zadelo njeno truplo,
kako, da je potem tukaj?
179
00:20:13,088 --> 00:20:14,590
Tako kot jaz.
180
00:20:15,966 --> 00:20:18,594
Prišli sva od nekod drugod.
181
00:20:18,594 --> 00:20:22,181
Najbolj logična razlaga za to,
da sta obe tu,
182
00:20:22,890 --> 00:20:26,226
- je, da sta se obe vrnili živi.
- Ne spomnim se je.
183
00:20:27,519 --> 00:20:30,105
Vodi Roskozmos,
pa se je ne spomnim.
184
00:20:30,606 --> 00:20:35,485
Ne spomnim se CAL-a,
Henryja Caldere, svoje hčerke.
185
00:20:35,485 --> 00:20:37,654
Potem je nekaj narobe
s tvojim spominom.
186
00:20:41,783 --> 00:20:42,784
Odidi.
187
00:20:48,123 --> 00:20:49,833
Jo, tu ti lahko nudimo veliko.
188
00:20:57,549 --> 00:21:00,177
Nehaj žalovati in ozdravi.
189
00:21:01,762 --> 00:21:02,763
Prosim.
190
00:21:03,972 --> 00:21:07,976
Sicer bo samo še slabše.
191
00:21:30,040 --> 00:21:34,002
Mislil sem, da sem jo videl.
V snegu.
192
00:21:36,380 --> 00:21:38,006
In za hip sem bil...
193
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
Presrečen, da jo spet vidim.
194
00:21:45,681 --> 00:21:49,518
Čutil sem, kako zelo jo pogrešam
in kako jo imam rad.
195
00:21:52,729 --> 00:21:53,981
In kako žal mi je bilo.
196
00:21:58,777 --> 00:21:59,987
Nato pa je izginila.
197
00:22:03,490 --> 00:22:04,700
V precepu sem.
198
00:22:06,577 --> 00:22:11,415
Obe preživljata stvari,
o katerih nimam pojma.
199
00:22:12,457 --> 00:22:15,210
Imata svoje skrivnosti.
200
00:22:15,210 --> 00:22:17,212
Ne vem, kako naj grem naprej.
201
00:22:20,048 --> 00:22:22,634
In kako naj gre naprej Alice.
202
00:22:25,512 --> 00:22:28,849
Kako bi lahko spet bili skupaj?
203
00:22:30,976 --> 00:22:33,270
Bi rad, da bi bili?
204
00:22:35,856 --> 00:22:38,192
Tako je,
kot da vsi lebdimo v vesolju.
205
00:22:39,151 --> 00:22:44,114
Počutim se,
kot da vsi lebdimo v vesolju.
206
00:23:12,434 --> 00:23:17,814
- Take noblese nisem vajen.
- Henry.
207
00:23:19,775 --> 00:23:23,403
Mi je že nekoliko bolje.
208
00:23:30,244 --> 00:23:31,245
Kaj je?
209
00:23:33,497 --> 00:23:34,706
Kaj je drugače?
210
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Pridi.
211
00:23:43,215 --> 00:23:46,969
Veš, pred davnim časom,
ko sem se usposabljal,
212
00:23:48,220 --> 00:23:52,099
je šla Irena Lisenko v vesolje.
In...
213
00:23:53,392 --> 00:23:57,604
Vrnila se je v enem kosu.
Mejduš.
214
00:23:59,189 --> 00:24:02,651
Bila je prava lepotica.
215
00:24:08,824 --> 00:24:10,367
Nisem je spoznal.
216
00:24:10,367 --> 00:24:13,203
Toda potem sem odšel.
217
00:24:13,954 --> 00:24:16,415
Dolgo nisem bil pri sebi.
218
00:24:16,415 --> 00:24:19,626
Ampak spomnim se,
da sem slišal o nesreči v vesolju
219
00:24:19,626 --> 00:24:25,007
in da se je Irena Valentina Lisenko
zadušila.
220
00:24:26,758 --> 00:24:28,886
Tako misliš zaradi bolezni.
221
00:24:28,886 --> 00:24:32,556
Henry, oba sva doživela nesrečo.
222
00:24:33,390 --> 00:24:35,893
- Čudno se je bilo vrniti.
- To pa.
223
00:24:35,893 --> 00:24:38,478
Rekel si, da si čutil,
da ob tebi hodi še nekdo.
224
00:24:38,478 --> 00:24:42,149
Nekdo je spal v moji postelji,
225
00:24:42,149 --> 00:24:46,737
nosil moja oblačila
in jedel mojo jebeno kašo.
226
00:24:49,072 --> 00:24:50,240
Strokovnjakinja si.
227
00:24:50,908 --> 00:24:56,246
Se bo moja osebnostna motnja umirila,
če jih bom spet začel jemati?
228
00:24:57,122 --> 00:25:00,626
Henry, kaj je narobe?
229
00:25:01,210 --> 00:25:02,336
Nisem Henry.
230
00:25:08,634 --> 00:25:09,968
Henryja ni več.
231
00:25:09,968 --> 00:25:14,389
In če bom imel srečo,
se ne bo več prikazal.
232
00:25:14,389 --> 00:25:19,645
Se bo pa spominjal, kdo je bil,
in preživljal moja stara leta,
233
00:25:19,645 --> 00:25:22,397
moje odvisnosti
in moje jebene neuspehe.
234
00:25:22,397 --> 00:25:25,359
Vrni se z mano v Sv. Sergeja.
Lahko ti pomagam.
235
00:25:25,359 --> 00:25:29,571
Ne potrebujem pomoči.
Nobelov nagrajenec sem.
236
00:25:29,571 --> 00:25:33,492
Fotografiral sem se
z Reaganom in jebenim Mohamedom Alijem.
237
00:25:33,992 --> 00:25:35,160
To sem.
238
00:25:35,744 --> 00:25:40,457
Zaradi mene lahko to
še naprej zanikaš in prikrivaš.
239
00:28:21,869 --> 00:28:23,245
Verjameš v prikazni?
240
00:28:24,746 --> 00:28:25,747
Ne vem.
241
00:28:27,082 --> 00:28:29,877
Včasih mislim,
da je oči tukaj.
242
00:28:30,419 --> 00:28:34,590
Vem, da je umrl,
ampak včasih mislim, da je tukaj.
243
00:28:36,592 --> 00:28:39,511
Wendy, mislim,
da je moja mami mrtva
244
00:28:40,554 --> 00:28:43,432
in da je tu tista druga,
ki je živa.
245
00:28:43,432 --> 00:28:45,684
Zamenjala bi s tabo.
246
00:28:45,684 --> 00:28:49,438
Napol živa in napol mrtva
je bolje kot čisto mrtva.
247
00:28:49,438 --> 00:28:53,775
Morda so nekateri lahko
hkrati tukaj in ne.
248
00:28:59,698 --> 00:29:04,328
Kaj se je zgodilo s tvojim očijem?
Na maminem pogrebu je bil čuden.
249
00:29:05,746 --> 00:29:06,997
Ne vem.
250
00:29:07,748 --> 00:29:11,335
Šel je k nekemu astronavtu.
Ustreljen je bil.
251
00:29:13,295 --> 00:29:15,130
Zdaj je v bolnišnici.
252
00:29:16,340 --> 00:29:20,052
- Žalostna sem.
- Še vedno sem žalostna zaradi mame.
253
00:29:21,261 --> 00:29:22,930
Njeno prikazen sem videla.
254
00:29:23,430 --> 00:29:26,517
- Tvoj oči pa je kul.
- Tečen je.
255
00:29:27,559 --> 00:29:29,144
Dober očka je.
256
00:29:30,854 --> 00:29:33,857
Ja. Verjetno res.
257
00:29:57,005 --> 00:29:59,299
Oči, vem, da je vse izmišljeno.
258
00:30:01,301 --> 00:30:02,302
Njene besede.
259
00:30:04,096 --> 00:30:05,389
Vem, da ni umrla.
260
00:30:06,390 --> 00:30:10,519
- Vesel sem, da to praviš.
- Jo greva lahko obiskat?
261
00:30:13,689 --> 00:30:14,690
Prav.
262
00:30:17,234 --> 00:30:19,319
- Hočeš reči iz te škatle?
- Kakšne?
263
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
Pred kočo so jih našli.
264
00:30:22,823 --> 00:30:23,907
Ja.
265
00:31:09,161 --> 00:31:10,871
Povsod piše "dnevna soba".
266
00:31:10,871 --> 00:31:12,164
- Ja.
- V redu.
267
00:31:14,291 --> 00:31:18,086
Alice, zadnja priložnost,
da preveriš, ali nisi česa pozabila.
268
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
Alice?
269
00:32:24,570 --> 00:32:25,571
Alice?
270
00:32:27,614 --> 00:32:28,824
Me slišiš?
271
00:32:48,177 --> 00:32:49,678
Bi se igrala?
272
00:32:53,724 --> 00:32:55,017
Je mama tam?
273
00:32:56,810 --> 00:32:59,062
Vedeti hočem,
ali sem jo v koči res videla.
274
00:33:02,858 --> 00:33:03,901
Prosim?
275
00:33:17,539 --> 00:33:20,876
Rada bi govorila z njo. Prosim.
276
00:33:28,342 --> 00:33:29,885
Odpravila se bova.
277
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
Alice.
278
00:33:34,598 --> 00:33:35,641
Alice.
279
00:33:41,313 --> 00:33:42,231
Adijo.
280
00:34:15,848 --> 00:34:16,849
Tako.
281
00:34:21,895 --> 00:34:24,188
Ne bom več iskala mame.
282
00:34:26,190 --> 00:34:27,192
Prav.
283
00:34:28,150 --> 00:34:33,991
Še ena Alice je.
Nekje drugje.
284
00:34:35,826 --> 00:34:38,203
Mamo je dobila namesto mene.
285
00:34:39,496 --> 00:34:41,373
Dober pogled.
286
00:34:43,375 --> 00:34:46,003
Ne morem biti jezna nanjo,
ker ima več sreče.
287
00:34:47,462 --> 00:34:48,797
Zelo ponosen sem nate.
288
00:34:50,215 --> 00:34:51,382
Sem pogumna?
289
00:34:58,765 --> 00:35:00,184
Neznansko.
290
00:35:22,164 --> 00:35:23,665
Moja punčka.
291
00:35:51,777 --> 00:35:53,320
In poligraf?
292
00:35:54,571 --> 00:35:55,989
Zelo uspešni ste bili.
293
00:35:56,949 --> 00:35:58,075
Pa DNK?
294
00:35:58,075 --> 00:36:01,912
Če imam prav,
je moja vijačnica zavita v drugi smeri
295
00:36:01,912 --> 00:36:04,748
kot tista,
ki ste jo našli pri Budu Calderi.
296
00:36:09,211 --> 00:36:11,630
Ne. DNK je popolnoma enak.
297
00:36:12,422 --> 00:36:16,343
In poligraf dokazuje le to,
da si verjamete.
298
00:36:17,261 --> 00:36:18,262
Resnico govorim.
299
00:36:18,262 --> 00:36:20,681
Resnica je v teh časih
redka dobrina.
300
00:36:21,390 --> 00:36:22,599
Ste to spregledali?
301
00:36:22,599 --> 00:36:25,686
SEZNAM GOSTOV
302
00:36:25,686 --> 00:36:28,230
Henry, znani tudi kot Bud Caldera,
303
00:36:28,230 --> 00:36:31,775
obtožujem vas umora
Iana Rogersa
304
00:36:31,775 --> 00:36:35,195
in poskusa umora
poveljnika Paula Lancastra.
305
00:36:35,195 --> 00:36:39,658
Lahko molčite,
čeprav lahko to pozneje
306
00:36:39,658 --> 00:36:41,660
na sodišču škodi vaši obrambi.
307
00:36:41,660 --> 00:36:46,290
Posvetimo se večeru
t. i. dvojnega dogodka.
308
00:36:48,083 --> 00:36:50,544
Tri tedne po umoru
Annie Chapman,
309
00:36:50,544 --> 00:36:54,464
30. septembra 1888.
310
00:36:55,465 --> 00:36:59,428
Večer je bil deževen in turoben.
311
00:37:00,512 --> 00:37:03,140
In zelo temen.
312
00:37:07,603 --> 00:37:08,687
Ob enih ponoči
313
00:37:10,772 --> 00:37:15,402
je vodja kluba s ponijem in vozičkom
pod obokom zapeljal
314
00:37:16,737 --> 00:37:18,322
v prehod.
315
00:37:19,364 --> 00:37:20,824
Poni je zavil levo.
316
00:37:20,824 --> 00:37:26,121
Prestrašilo ga je nekaj,
kar je ždelo v senci uličice.
317
00:37:27,915 --> 00:37:30,542
Jack Razparač.
318
00:37:32,878 --> 00:37:36,882
Pojdimo na naslednjo lokacijo,
da vam pokažem, kje.
319
00:38:05,911 --> 00:38:06,912
Kaj, jebenti...
320
00:38:11,625 --> 00:38:13,126
Upokojen policist sem.
321
00:38:15,254 --> 00:38:16,255
Vem.
322
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
Živi čim lepše, Ian Rogers.
323
00:38:49,246 --> 00:38:50,414
Kako ste?
324
00:38:55,210 --> 00:38:56,587
Kdo so moški zgoraj?
325
00:38:57,129 --> 00:38:58,630
Samo eden je.
326
00:38:59,965 --> 00:39:00,966
Kdo?
327
00:39:11,810 --> 00:39:13,937
Prvi človek v vesolju.
328
00:39:14,897 --> 00:39:16,857
- Kaj?
- Jemljite zdravila.
329
00:39:17,357 --> 00:39:18,650
Igrajte klavir.
330
00:39:19,735 --> 00:39:23,780
Počnite stvari,
ki jih vaše telo pozna. Pomaga.
331
00:39:24,656 --> 00:39:27,784
Sicer boste duševno trpeli, verjemite.
332
00:39:32,289 --> 00:39:33,665
Sem v vesolju umrla?
333
00:39:38,712 --> 00:39:39,922
Se lahko vrnem?
334
00:39:40,839 --> 00:39:42,341
Se lahko kdaj vrnem?
335
00:39:45,010 --> 00:39:46,345
Ste tudi vi dve osebi?
336
00:39:48,597 --> 00:39:52,059
Ena mrtva, ena živa?
337
00:39:55,896 --> 00:39:57,314
Sem jaz dve osebi?
338
00:39:59,274 --> 00:40:03,070
Kako to izboljša
naše znanje o nas?
339
00:40:03,695 --> 00:40:06,865
- Toda če se tam to dogaja...
- Dovolj.
340
00:40:08,575 --> 00:40:11,995
Imate otroka,
ki mu morate biti mama.
341
00:40:17,334 --> 00:40:20,671
In morda boste dobili še enega.
342
00:40:20,671 --> 00:40:24,633
Sprejmite to.
Ne oklepajte se želje po vrnitvi.
343
00:40:29,346 --> 00:40:33,350
Kako naj se je ne? Ne morem.
344
00:40:33,350 --> 00:40:38,355
Tega ne morete izbrisati.
345
00:40:39,064 --> 00:40:41,066
Ali spremeniti.
346
00:40:43,235 --> 00:40:44,236
Nikoli.
347
00:40:47,197 --> 00:40:48,448
Je, kar je.
348
00:40:52,661 --> 00:40:53,829
Živite.
349
00:41:01,044 --> 00:41:02,212
Živite.
350
00:41:39,791 --> 00:41:41,710
Razmišljala sem o drugi Alice.
351
00:41:44,630 --> 00:41:46,381
Mislim, da ji je prav,
352
00:41:48,175 --> 00:41:52,012
da si z mano.
Čutim, da je ne moti.
353
00:41:53,680 --> 00:41:58,227
Obe sva nekoga izgubili,
vendar tudi nekoga našli.
354
00:41:59,311 --> 00:42:01,313
Ni treba, da ju pozabiva.
355
00:42:03,857 --> 00:42:05,609
Samo sprejeti morava.
356
00:42:13,200 --> 00:42:14,409
Sprejemava?
357
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
Alice, izjemna mladenka si.
358
00:42:23,460 --> 00:42:26,463
Tvoja mama
bi bila neznansko ponosna nate.
359
00:42:26,964 --> 00:42:27,965
Si ponosna ti?
360
00:42:29,967 --> 00:42:30,968
Ja.
361
00:42:33,220 --> 00:42:34,263
Mami potrebujem.
362
00:42:37,057 --> 00:42:38,559
Jaz pa Alice.
363
00:42:41,228 --> 00:42:44,273
To sem jaz.
Mami, lahko sem jaz.
364
00:42:54,324 --> 00:42:55,576
To sem videla.
365
00:42:57,077 --> 00:42:59,037
To je udarilo v MVP.
366
00:43:01,999 --> 00:43:03,292
To je narisala Alice.
367
00:43:06,837 --> 00:43:07,754
{\an8}VALJA
368
00:43:07,754 --> 00:43:09,840
{\an8}Verjetno te je slišala
govoriti o tem.
369
00:43:13,552 --> 00:43:17,055
Razumna poskušam biti.
Moj mož je tukaj.
370
00:43:17,556 --> 00:43:22,102
Moja hči tudi.
Očitno je to isti svet kot prej.
371
00:43:25,689 --> 00:43:26,690
Ampak?
372
00:43:29,860 --> 00:43:34,656
Začela bom jemati tablete.
Če to pomeni,
373
00:43:35,782 --> 00:43:38,160
da ne bom živela v negotovosti.
374
00:43:38,744 --> 00:43:42,623
Če to pomeni,
da se lahko vrnem domov in sem z vama.
375
00:43:43,999 --> 00:43:45,250
Pa otroček?
376
00:43:46,502 --> 00:43:51,381
Vedno si želela še enega, a pred tvojim
odhodom v vesolje nisva govorila o tem.
377
00:43:54,301 --> 00:43:58,805
Je pravi čas zanj?
378
00:44:03,560 --> 00:44:05,354
Ga hočeš?
379
00:44:10,651 --> 00:44:11,652
Ga hočeš ti?
380
00:44:44,560 --> 00:44:48,146
Sem Irena Valentina Lisenko.
381
00:44:48,730 --> 00:44:51,942
Izvršna nadzornica Roskozmosa.
382
00:44:51,942 --> 00:44:53,402
ZA: VSE ASTRONAVTE
383
00:44:53,402 --> 00:44:57,573
Leta 1967
sem postala druga ženska v vesolju.
384
00:44:58,282 --> 00:45:03,954
Od tistega časa pod ZSSR
in od padca komunizma
385
00:45:03,954 --> 00:45:07,791
sta moje breme in dolžnost
386
00:45:08,292 --> 00:45:12,087
prikrivanje osnovnih dejstev
o potovanju v vesolje.
387
00:45:13,005 --> 00:45:15,883
Ljudi spravlja ob pamet.
388
00:45:16,925 --> 00:45:18,844
To vemo.
389
00:45:19,636 --> 00:45:21,221
Vi tudi.
390
00:45:23,307 --> 00:45:25,517
Delamo se, da ni res,
391
00:45:26,852 --> 00:45:33,859
vendar smo mnogi videli in slišali stvari,
ki jih ni mogoče razložiti.
392
00:45:38,488 --> 00:45:41,825
Morda niti z "norostjo" ne.
393
00:45:42,784 --> 00:45:46,496
Sprašujem,
ali ste mi pripravljeni
394
00:45:46,496 --> 00:45:52,503
anonimno zaupati
katerokoli od svojih težav.
395
00:46:12,648 --> 00:46:15,192
Paul. Paul.
396
00:46:15,776 --> 00:46:16,944
Paul, izpustite me.
397
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
- Nekaj sem videl!
- Izpustite me!
398
00:46:47,391 --> 00:46:48,642
Oprosti.
399
00:46:59,611 --> 00:47:00,779
Stvari so drugačne.
400
00:47:05,534 --> 00:47:08,620
Magnus, se ti zdim kot tvoja Jo?
401
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
Ne.
402
00:47:23,927 --> 00:47:24,970
Rada te imam.
403
00:47:26,972 --> 00:47:30,350
Rada te imam
in bolj kot prej želim biti s tabo.
404
00:47:31,018 --> 00:47:32,311
Enako.
405
00:47:43,655 --> 00:47:44,656
Lahko prisedem?
406
00:47:45,157 --> 00:47:46,158
Seveda.
407
00:47:47,993 --> 00:47:49,828
Hvala, ker ste skrbeli zanjo.
408
00:47:53,999 --> 00:47:55,083
Izvoli.
409
00:47:58,879 --> 00:48:02,049
- Kako vam je ime?
- Irena Valentina Lisenko.
410
00:48:03,217 --> 00:48:05,928
Toda prijatelji
me kličejo Valja.
411
00:48:13,519 --> 00:48:15,729
S tabo v neznano, Alice.
412
00:48:28,116 --> 00:48:29,117
Alice!
413
00:48:31,495 --> 00:48:33,330
V neskončnost in še dlje!
414
00:48:33,330 --> 00:48:34,915
Lahko hipec počakaš?
415
00:49:00,524 --> 00:49:03,026
- Mama?
- Ja?
416
00:49:03,819 --> 00:49:05,237
Te smem nekaj vprašati?
417
00:49:08,532 --> 00:49:12,327
Če se je tisto res zgodilo...
418
00:49:13,495 --> 00:49:20,252
Če sva jaz in oči od tukaj,
ti pa si od tam...
419
00:49:22,296 --> 00:49:24,089
Od kod bo dojenček?
420
00:49:35,142 --> 00:49:38,937
Alice, tudi če me ni tam...
421
00:49:41,940 --> 00:49:43,233
Sem vedno s tabo.
422
00:49:45,319 --> 00:49:46,320
In z očkom.
423
00:49:48,947 --> 00:49:53,911
Ne verjamem,
da razumeš, kako zelo...
424
00:49:53,911 --> 00:49:56,788
Želela sem biti ob tebi,
spremljati tvoje odraščanje.
425
00:50:01,210 --> 00:50:02,669
Ne glede na to, kaj bo...
426
00:50:04,213 --> 00:50:07,883
V duhu sem vedno s tabo.
427
00:50:11,803 --> 00:50:13,096
In moje srce...
428
00:50:15,265 --> 00:50:16,892
S tabo bije, miška.
429
00:50:19,394 --> 00:50:24,316
Neznansko te imam rada.
Bolj, kot si predstavljaš.
430
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
Moja srčica.
431
00:51:45,230 --> 00:51:47,149
ZA D. HEIDEMANNA,
B. MCGEEJA IN S. BÄR
432
00:51:47,149 --> 00:51:49,234
Prevedla Polona Mertelj