1 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 Alice. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,020 Tudi če me ni tam... 3 00:00:22,689 --> 00:00:23,941 Sem vedno s tabo. 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,236 Ne glede na to, kaj bo, 5 00:00:28,612 --> 00:00:33,116 sem v duhu vedno s tabo. 6 00:02:43,205 --> 00:02:44,039 VKLOP 7 00:02:49,795 --> 00:02:51,338 {\an8}ZAŽENI 8 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 Houston. Tukaj Birdsong. 9 00:03:14,069 --> 00:03:15,445 Živa sta. 10 00:03:19,825 --> 00:03:23,203 Očitno sem se onesvestil. Dihata. 11 00:03:23,954 --> 00:03:26,206 Vidim njuno sapo! 12 00:03:27,374 --> 00:03:29,543 Ampak bila sta mrtva. Zaboga! 13 00:03:30,043 --> 00:03:32,379 Vidim njuno sapo. 14 00:03:33,213 --> 00:03:34,548 Živa sta. 15 00:03:36,091 --> 00:03:38,802 Živa sta. 16 00:03:46,560 --> 00:03:49,146 ...se onesvestil. Dihata. 17 00:03:49,730 --> 00:03:52,274 Vidim njuno sapo! 18 00:04:00,532 --> 00:04:06,371 Živa sta. Dihata. Vidim njuno sapo. 19 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Oči, usedi se. 20 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 Usedi se. 21 00:05:40,257 --> 00:05:41,258 Poslušaj. 22 00:05:42,676 --> 00:05:43,719 Mami je umrla. 23 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 Žal mi je. 24 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 Umrla je v nesreči. 25 00:05:50,851 --> 00:05:54,563 - Prosim? - Njeno truplo je še v vesolju. 26 00:05:56,064 --> 00:05:58,358 Pravkar si bila dva dni z njo v koči. 27 00:05:59,109 --> 00:06:01,904 - Slišala sem. - Mami je živa. 28 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 Samo z nama ni. 29 00:06:06,283 --> 00:06:10,537 Najina mami je umrla. In obstaja še ena Alice. 30 00:06:12,456 --> 00:06:14,958 Njena mami se je vrnila. 31 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Še drug prostor obstaja. 32 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 Povezano je s CAL-om. 33 00:06:24,009 --> 00:06:25,010 Alice. 34 00:06:26,261 --> 00:06:28,263 Mami je duševno bolna. 35 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 To, kar ti je rekla, ne drži. 36 00:06:34,770 --> 00:06:35,979 Mami je živa. 37 00:06:40,692 --> 00:06:41,693 Oči, motiš se. 38 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 Nekaj je narobe z napravo. Slika je popačena. 39 00:07:40,043 --> 00:07:41,128 Pokaži. 40 00:07:48,760 --> 00:07:54,224 G. Caldera je obtožen, da je na Lexington Avenue 60556 41 00:07:54,224 --> 00:07:58,061 ustrelil poveljnika Paula Lancastra. 42 00:07:58,061 --> 00:08:03,025 To se je zgodilo v ponedeljek, 8. novembra 2021, ob 21.05. 43 00:08:03,734 --> 00:08:07,571 Caldero poleg tega obtožujemo, da je Iana Rogersa 44 00:08:07,571 --> 00:08:12,075 pri Santa Barbari vrgel čez krov ladje Bernice. 45 00:08:12,075 --> 00:08:17,539 To se je zgodilo v nedeljo, 17. oktobra 2021, ob 23.35, 46 00:08:17,539 --> 00:08:21,084 in povzročilo utopitev g. Rogersa. 47 00:08:22,294 --> 00:08:23,629 Povejte že. 48 00:08:23,629 --> 00:08:26,882 G. Caldera pravi, da teh kaznivih dejanj ni zagrešil on. 49 00:08:27,758 --> 00:08:33,722 Zahteva preizkus s poligrafom, da se ugotovita njegova identiteta 50 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 in spomin na ta dogodka. 51 00:08:36,099 --> 00:08:39,352 Moj DNK morate primerjati 52 00:08:39,352 --> 00:08:42,813 z DNK stanovalca v stanovanju Buda Caldere. 53 00:08:42,813 --> 00:08:45,567 Vendar ne zanikate, da ste Henry Caldera. 54 00:08:45,567 --> 00:08:51,782 To smo že ugotovili. Nisem pa tako imenovani Bud Caldera. 55 00:08:53,408 --> 00:08:58,539 Rekla bi, da sta ta gospoda ista oseba. 56 00:08:58,539 --> 00:09:03,794 Brez zamere, nista. Ugotoviti morate, kje živi Bud Caldera, 57 00:09:03,794 --> 00:09:07,297 v kakšnih osebnih in ekonomskih razmerah. 58 00:09:08,131 --> 00:09:12,511 Skratka, potrebujem pomoč pri ugotavljanju njegovega življenja. 59 00:09:17,724 --> 00:09:18,642 Preberite tole. 60 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Tega nisem napisal jaz. 61 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 Kdo ve, koliko je stal. Verjetno več milijonov. 62 00:09:37,870 --> 00:09:42,624 Ampak ona je prijela jebeno sekiro in štiridesetkrat zamahnila. 63 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 Žal mi je. 64 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 V imenu Evropske vesoljske agencije. 65 00:09:57,264 --> 00:10:00,475 Zdravijo jo. Odpustili jo bomo. 66 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 - Res? - Ja. 67 00:10:03,312 --> 00:10:05,772 Spomnim se leta 1964, 68 00:10:05,772 --> 00:10:10,152 ko so sprejeli prve astronavtke. 69 00:10:10,152 --> 00:10:12,404 Opravile so sistematski pregled. 70 00:10:12,404 --> 00:10:15,866 Steven Winderuss, takratni vodja operacij, 71 00:10:15,866 --> 00:10:19,453 je napisal esej o težavah zaradi žensk v vesolju. 72 00:10:19,453 --> 00:10:25,501 V njem je podrobno govoril o povezovanju temperamentnega psihofizičnega predmeta, 73 00:10:25,501 --> 00:10:30,506 tj. ženske, z zapleteno napravo, tj. vesoljskim plovilom. 74 00:10:32,382 --> 00:10:36,261 Te težave nismo nikoli rešili. 75 00:10:36,803 --> 00:10:41,308 - Henry, te to ne skrbi? - Ne. 76 00:10:41,934 --> 00:10:46,104 Ne. Kaj? Samo predmet je. Živeti moramo naprej. 77 00:10:52,110 --> 00:10:53,820 Alice? 78 00:12:28,123 --> 00:12:33,003 Kaj se dogaja? Zakaj sem zaprta? Zakaj sem tukaj? 79 00:12:33,003 --> 00:12:35,464 Govorite angleško? Rusko? 80 00:12:35,464 --> 00:12:37,174 Počakajte! Prosim! Počakajte. 81 00:12:37,174 --> 00:12:39,968 Počakajte, prosim! Halo? 82 00:12:39,968 --> 00:12:42,930 Samo... Prosim, vrnite se. Prosim! 83 00:12:54,525 --> 00:12:55,734 Ima svoj telefon? 84 00:12:57,569 --> 00:13:00,322 - Ne vem. - Zakaj ne veš? 85 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 O nečem moram govoriti z njo. 86 00:13:06,036 --> 00:13:07,538 Saj misliš, da je mrtva. 87 00:13:13,335 --> 00:13:15,838 Alice. Pojej zajtrk. 88 00:13:15,838 --> 00:13:20,175 - Za en drek je. - Ni res. Ne veš, kaj to pomeni. 89 00:13:21,218 --> 00:13:24,680 Ne moreš k mami, če boš verjela traparijam, ki jih govori. 90 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 To ni PTSM. 91 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 Ni psihoza. 92 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Ni shizofrenija. 93 00:13:34,523 --> 00:13:37,234 To rečejo vsi shizofreniki in psihotiki. 94 00:13:39,486 --> 00:13:44,283 - Vrniti se moram k hčerki. - Klavir igrate, drži? 95 00:13:47,411 --> 00:13:48,453 Igrajte. 96 00:13:49,329 --> 00:13:51,415 V moji koči je bil požar. 97 00:13:54,543 --> 00:13:55,544 Pred njim... 98 00:13:58,005 --> 00:14:01,008 Videla sem svojo hčerko. Pravo. 99 00:14:03,135 --> 00:14:05,971 Vse od odhoda v vesolje je nisem videla. 100 00:14:05,971 --> 00:14:07,055 Igrajte. 101 00:14:07,723 --> 00:14:08,974 Ste mama? 102 00:14:12,644 --> 00:14:14,730 Potovali ste s svojo hčerko. 103 00:14:16,732 --> 00:14:20,861 Po požaru je bila zelo bolna, vendar je okrevala. 104 00:14:20,861 --> 00:14:23,906 - S svojim očetom je. - Lahko sem jo vonjala. 105 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Pravo Alice. 106 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Lahko sem vonjala svojo hčerko. Lahko sem jo. 107 00:14:34,374 --> 00:14:39,630 Če vaše bolezni ne bomo zdravili, se bo poslabšala, verjemite. 108 00:14:40,214 --> 00:14:42,508 Zakaj mi je ne dovolite videti? 109 00:14:43,175 --> 00:14:45,511 Prosim. Moja hči je. 110 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 Moja hči je. Izgubila sem jo. 111 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 Noseči ste. 112 00:14:55,646 --> 00:14:59,650 Preden damo ženski litij, moramo preveriti, ali je noseča. 113 00:15:00,984 --> 00:15:03,487 Lahko poškoduje plod. 114 00:15:03,487 --> 00:15:04,571 Kaj? 115 00:15:05,113 --> 00:15:10,994 Navadno bi vam dali 1800 miligramov litija-7, da ublažimo simptome, 116 00:15:10,994 --> 00:15:16,625 vendar ste noseči. Štiri tedne. 117 00:15:21,922 --> 00:15:25,509 Za vas smo zasnovali alternativno zdravljenje, 118 00:15:26,218 --> 00:15:28,387 vendar se ga morate držati. 119 00:15:28,929 --> 00:15:32,266 - Sicer boste spet dobili elektrošok. - Otroka ne morem obdržati. 120 00:15:32,266 --> 00:15:35,185 Kako se bom potem vrnila k njej? 121 00:15:35,185 --> 00:15:36,270 Prosim. 122 00:15:37,980 --> 00:15:40,566 Vzemite te tablete. Vidim, da vas boli. 123 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 Bolečino prenesem! 124 00:15:44,778 --> 00:15:46,530 To ni norost. 125 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 Nazaj k njej moram. Razumete? Ne morem biti tu. 126 00:15:59,209 --> 00:16:01,295 Kaj je ta hrup? 127 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 Še nekdo je tu. 128 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 Ne boste ga videli. 129 00:16:08,969 --> 00:16:10,095 Neozdravljiv je. 130 00:16:11,388 --> 00:16:12,556 Prosim, ne odhajajte. 131 00:16:21,565 --> 00:16:23,650 Vi ste. 132 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 Plameni... 133 00:16:30,657 --> 00:16:32,576 Ogenj! Ogenj! 134 00:16:33,535 --> 00:16:34,620 Kapsula gori. 135 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 40. 42. 136 00:16:36,914 --> 00:16:38,040 Vroče mi je. 137 00:16:38,540 --> 00:16:40,918 Svet je postavljen na glavo. 138 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 Ja? 139 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 Henry? 140 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 Ja. 141 00:17:11,865 --> 00:17:15,868 Irena tukaj. Moram te videti. Nujno je. 142 00:17:17,287 --> 00:17:19,498 Ste kdaj srečali Iana Rogersa? 143 00:17:19,498 --> 00:17:21,250 Ne vem, kdo je to. 144 00:17:22,000 --> 00:17:26,003 - Ste kdaj bili na krovu ladje Bernice? - Ne da bi vedel. 145 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 Ste se doma v vzhodnem Hollywoodu dobili s Paulom Lancastrom? 146 00:17:30,050 --> 00:17:34,429 Tam nimam stanovanja, zato se nisem dobil s Paulom Lancastrom. 147 00:17:36,807 --> 00:17:40,143 - Ste se kdaj srečali z njim? - Velikokrat. 148 00:17:41,270 --> 00:17:45,941 - V kakšnih okoliščinah? - Za prvič se ne spomnim, 149 00:17:45,941 --> 00:17:50,070 vendar sva bila oba zaposlena pri Nasi. Ukvarjala sva se z MVP. 150 00:17:50,571 --> 00:17:54,074 Jaz kot vodja Laboratorija za raketni pogon, 151 00:17:54,074 --> 00:17:56,952 on kot astronavt in poveljnik odprave. 152 00:18:01,874 --> 00:18:04,668 - Ste ustrelili Paula Lancastra? - Ne. 153 00:18:07,629 --> 00:18:11,133 - Ampak morda sem ga ubil. - Kako? 154 00:18:12,759 --> 00:18:15,137 Iznašel sem napravo, ki je povzročila 155 00:18:15,929 --> 00:18:20,392 oziroma omogočila razmere za tragično nesrečo v vesolju. 156 00:18:35,657 --> 00:18:37,618 Rad bi te slišal igrati. 157 00:18:38,869 --> 00:18:40,954 - Zdravo! - Ilja! 158 00:18:41,747 --> 00:18:47,169 So te prosili, da prideš? Si govoril z Magnusom? Si videl Alice? 159 00:18:52,466 --> 00:18:56,470 Veliko sprašujem o tej bolezni. 160 00:18:57,262 --> 00:19:00,307 Zaigraj kaj. Nisem te še slišal igrati klavirja. 161 00:19:00,891 --> 00:19:05,145 Ilja, morda bo zvenelo noro, ampak to ni bolezen. 162 00:19:05,145 --> 00:19:10,025 Veliko sem brala o Henryjevem delu. Morda veš, kje je Henry Caldera? 163 00:19:10,025 --> 00:19:12,486 Kaj počne? Morda bi lahko govorila z njim. 164 00:19:14,029 --> 00:19:16,156 To imenujejo "astronavtova izgorelost". 165 00:19:18,742 --> 00:19:21,328 Občutek nepovezanosti. Preganjavica. 166 00:19:22,120 --> 00:19:25,541 Občutek, da so znani kraji in ljudje vsiljivci. 167 00:19:26,542 --> 00:19:31,839 Velikokrat se je zgodilo. Dobra novica je, da obstajajo zdravila za to. 168 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 Zakaj si prišel? 169 00:19:38,762 --> 00:19:39,930 Irena je bolna. 170 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Upa, da bom prevzel. 171 00:19:45,143 --> 00:19:48,647 Tukaj potrebujejo nekoga, ki lahko skrbi za ljudi. 172 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Ilja. 173 00:19:51,483 --> 00:19:55,696 Slišala sem posnetke radijskih prenosov iz njene kapsule. 174 00:19:56,613 --> 00:19:58,156 V vesolju je razpadla. 175 00:19:59,032 --> 00:20:00,033 Umrla je. 176 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 MVP je zadelo Irenino truplo. 177 00:20:03,579 --> 00:20:06,039 Ni umrl Paul. Jaz sem. 178 00:20:06,999 --> 00:20:12,504 Jo, če je MVP zadelo njeno truplo, kako, da je potem tukaj? 179 00:20:13,088 --> 00:20:14,590 Tako kot jaz. 180 00:20:15,966 --> 00:20:18,594 Prišli sva od nekod drugod. 181 00:20:18,594 --> 00:20:22,181 Najbolj logična razlaga za to, da sta obe tu, 182 00:20:22,890 --> 00:20:26,226 - je, da sta se obe vrnili živi. - Ne spomnim se je. 183 00:20:27,519 --> 00:20:30,105 Vodi Roskozmos, pa se je ne spomnim. 184 00:20:30,606 --> 00:20:35,485 Ne spomnim se CAL-a, Henryja Caldere, svoje hčerke. 185 00:20:35,485 --> 00:20:37,654 Potem je nekaj narobe s tvojim spominom. 186 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 Odidi. 187 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 Jo, tu ti lahko nudimo veliko. 188 00:20:57,549 --> 00:21:00,177 Nehaj žalovati in ozdravi. 189 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 Prosim. 190 00:21:03,972 --> 00:21:07,976 Sicer bo samo še slabše. 191 00:21:30,040 --> 00:21:34,002 Mislil sem, da sem jo videl. V snegu. 192 00:21:36,380 --> 00:21:38,006 In za hip sem bil... 193 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 Presrečen, da jo spet vidim. 194 00:21:45,681 --> 00:21:49,518 Čutil sem, kako zelo jo pogrešam in kako jo imam rad. 195 00:21:52,729 --> 00:21:53,981 In kako žal mi je bilo. 196 00:21:58,777 --> 00:21:59,987 Nato pa je izginila. 197 00:22:03,490 --> 00:22:04,700 V precepu sem. 198 00:22:06,577 --> 00:22:11,415 Obe preživljata stvari, o katerih nimam pojma. 199 00:22:12,457 --> 00:22:15,210 Imata svoje skrivnosti. 200 00:22:15,210 --> 00:22:17,212 Ne vem, kako naj grem naprej. 201 00:22:20,048 --> 00:22:22,634 In kako naj gre naprej Alice. 202 00:22:25,512 --> 00:22:28,849 Kako bi lahko spet bili skupaj? 203 00:22:30,976 --> 00:22:33,270 Bi rad, da bi bili? 204 00:22:35,856 --> 00:22:38,192 Tako je, kot da vsi lebdimo v vesolju. 205 00:22:39,151 --> 00:22:44,114 Počutim se, kot da vsi lebdimo v vesolju. 206 00:23:12,434 --> 00:23:17,814 - Take noblese nisem vajen. - Henry. 207 00:23:19,775 --> 00:23:23,403 Mi je že nekoliko bolje. 208 00:23:30,244 --> 00:23:31,245 Kaj je? 209 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 Kaj je drugače? 210 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Pridi. 211 00:23:43,215 --> 00:23:46,969 Veš, pred davnim časom, ko sem se usposabljal, 212 00:23:48,220 --> 00:23:52,099 je šla Irena Lisenko v vesolje. In... 213 00:23:53,392 --> 00:23:57,604 Vrnila se je v enem kosu. Mejduš. 214 00:23:59,189 --> 00:24:02,651 Bila je prava lepotica. 215 00:24:08,824 --> 00:24:10,367 Nisem je spoznal. 216 00:24:10,367 --> 00:24:13,203 Toda potem sem odšel. 217 00:24:13,954 --> 00:24:16,415 Dolgo nisem bil pri sebi. 218 00:24:16,415 --> 00:24:19,626 Ampak spomnim se, da sem slišal o nesreči v vesolju 219 00:24:19,626 --> 00:24:25,007 in da se je Irena Valentina Lisenko zadušila. 220 00:24:26,758 --> 00:24:28,886 Tako misliš zaradi bolezni. 221 00:24:28,886 --> 00:24:32,556 Henry, oba sva doživela nesrečo. 222 00:24:33,390 --> 00:24:35,893 - Čudno se je bilo vrniti. - To pa. 223 00:24:35,893 --> 00:24:38,478 Rekel si, da si čutil, da ob tebi hodi še nekdo. 224 00:24:38,478 --> 00:24:42,149 Nekdo je spal v moji postelji, 225 00:24:42,149 --> 00:24:46,737 nosil moja oblačila in jedel mojo jebeno kašo. 226 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 Strokovnjakinja si. 227 00:24:50,908 --> 00:24:56,246 Se bo moja osebnostna motnja umirila, če jih bom spet začel jemati? 228 00:24:57,122 --> 00:25:00,626 Henry, kaj je narobe? 229 00:25:01,210 --> 00:25:02,336 Nisem Henry. 230 00:25:08,634 --> 00:25:09,968 Henryja ni več. 231 00:25:09,968 --> 00:25:14,389 In če bom imel srečo, se ne bo več prikazal. 232 00:25:14,389 --> 00:25:19,645 Se bo pa spominjal, kdo je bil, in preživljal moja stara leta, 233 00:25:19,645 --> 00:25:22,397 moje odvisnosti in moje jebene neuspehe. 234 00:25:22,397 --> 00:25:25,359 Vrni se z mano v Sv. Sergeja. Lahko ti pomagam. 235 00:25:25,359 --> 00:25:29,571 Ne potrebujem pomoči. Nobelov nagrajenec sem. 236 00:25:29,571 --> 00:25:33,492 Fotografiral sem se z Reaganom in jebenim Mohamedom Alijem. 237 00:25:33,992 --> 00:25:35,160 To sem. 238 00:25:35,744 --> 00:25:40,457 Zaradi mene lahko to še naprej zanikaš in prikrivaš. 239 00:28:21,869 --> 00:28:23,245 Verjameš v prikazni? 240 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 Ne vem. 241 00:28:27,082 --> 00:28:29,877 Včasih mislim, da je oči tukaj. 242 00:28:30,419 --> 00:28:34,590 Vem, da je umrl, ampak včasih mislim, da je tukaj. 243 00:28:36,592 --> 00:28:39,511 Wendy, mislim, da je moja mami mrtva 244 00:28:40,554 --> 00:28:43,432 in da je tu tista druga, ki je živa. 245 00:28:43,432 --> 00:28:45,684 Zamenjala bi s tabo. 246 00:28:45,684 --> 00:28:49,438 Napol živa in napol mrtva je bolje kot čisto mrtva. 247 00:28:49,438 --> 00:28:53,775 Morda so nekateri lahko hkrati tukaj in ne. 248 00:28:59,698 --> 00:29:04,328 Kaj se je zgodilo s tvojim očijem? Na maminem pogrebu je bil čuden. 249 00:29:05,746 --> 00:29:06,997 Ne vem. 250 00:29:07,748 --> 00:29:11,335 Šel je k nekemu astronavtu. Ustreljen je bil. 251 00:29:13,295 --> 00:29:15,130 Zdaj je v bolnišnici. 252 00:29:16,340 --> 00:29:20,052 - Žalostna sem. - Še vedno sem žalostna zaradi mame. 253 00:29:21,261 --> 00:29:22,930 Njeno prikazen sem videla. 254 00:29:23,430 --> 00:29:26,517 - Tvoj oči pa je kul. - Tečen je. 255 00:29:27,559 --> 00:29:29,144 Dober očka je. 256 00:29:30,854 --> 00:29:33,857 Ja. Verjetno res. 257 00:29:57,005 --> 00:29:59,299 Oči, vem, da je vse izmišljeno. 258 00:30:01,301 --> 00:30:02,302 Njene besede. 259 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 Vem, da ni umrla. 260 00:30:06,390 --> 00:30:10,519 - Vesel sem, da to praviš. - Jo greva lahko obiskat? 261 00:30:13,689 --> 00:30:14,690 Prav. 262 00:30:17,234 --> 00:30:19,319 - Hočeš reči iz te škatle? - Kakšne? 263 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 Pred kočo so jih našli. 264 00:30:22,823 --> 00:30:23,907 Ja. 265 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 Povsod piše "dnevna soba". 266 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 - Ja. - V redu. 267 00:31:14,291 --> 00:31:18,086 Alice, zadnja priložnost, da preveriš, ali nisi česa pozabila. 268 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 Alice? 269 00:32:24,570 --> 00:32:25,571 Alice? 270 00:32:27,614 --> 00:32:28,824 Me slišiš? 271 00:32:48,177 --> 00:32:49,678 Bi se igrala? 272 00:32:53,724 --> 00:32:55,017 Je mama tam? 273 00:32:56,810 --> 00:32:59,062 Vedeti hočem, ali sem jo v koči res videla. 274 00:33:02,858 --> 00:33:03,901 Prosim? 275 00:33:17,539 --> 00:33:20,876 Rada bi govorila z njo. Prosim. 276 00:33:28,342 --> 00:33:29,885 Odpravila se bova. 277 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 Alice. 278 00:33:34,598 --> 00:33:35,641 Alice. 279 00:33:41,313 --> 00:33:42,231 Adijo. 280 00:34:15,848 --> 00:34:16,849 Tako. 281 00:34:21,895 --> 00:34:24,188 Ne bom več iskala mame. 282 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 Prav. 283 00:34:28,150 --> 00:34:33,991 Še ena Alice je. Nekje drugje. 284 00:34:35,826 --> 00:34:38,203 Mamo je dobila namesto mene. 285 00:34:39,496 --> 00:34:41,373 Dober pogled. 286 00:34:43,375 --> 00:34:46,003 Ne morem biti jezna nanjo, ker ima več sreče. 287 00:34:47,462 --> 00:34:48,797 Zelo ponosen sem nate. 288 00:34:50,215 --> 00:34:51,382 Sem pogumna? 289 00:34:58,765 --> 00:35:00,184 Neznansko. 290 00:35:22,164 --> 00:35:23,665 Moja punčka. 291 00:35:51,777 --> 00:35:53,320 In poligraf? 292 00:35:54,571 --> 00:35:55,989 Zelo uspešni ste bili. 293 00:35:56,949 --> 00:35:58,075 Pa DNK? 294 00:35:58,075 --> 00:36:01,912 Če imam prav, je moja vijačnica zavita v drugi smeri 295 00:36:01,912 --> 00:36:04,748 kot tista, ki ste jo našli pri Budu Calderi. 296 00:36:09,211 --> 00:36:11,630 Ne. DNK je popolnoma enak. 297 00:36:12,422 --> 00:36:16,343 In poligraf dokazuje le to, da si verjamete. 298 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 Resnico govorim. 299 00:36:18,262 --> 00:36:20,681 Resnica je v teh časih redka dobrina. 300 00:36:21,390 --> 00:36:22,599 Ste to spregledali? 301 00:36:22,599 --> 00:36:25,686 SEZNAM GOSTOV 302 00:36:25,686 --> 00:36:28,230 Henry, znani tudi kot Bud Caldera, 303 00:36:28,230 --> 00:36:31,775 obtožujem vas umora Iana Rogersa 304 00:36:31,775 --> 00:36:35,195 in poskusa umora poveljnika Paula Lancastra. 305 00:36:35,195 --> 00:36:39,658 Lahko molčite, čeprav lahko to pozneje 306 00:36:39,658 --> 00:36:41,660 na sodišču škodi vaši obrambi. 307 00:36:41,660 --> 00:36:46,290 Posvetimo se večeru t. i. dvojnega dogodka. 308 00:36:48,083 --> 00:36:50,544 Tri tedne po umoru Annie Chapman, 309 00:36:50,544 --> 00:36:54,464 30. septembra 1888. 310 00:36:55,465 --> 00:36:59,428 Večer je bil deževen in turoben. 311 00:37:00,512 --> 00:37:03,140 In zelo temen. 312 00:37:07,603 --> 00:37:08,687 Ob enih ponoči 313 00:37:10,772 --> 00:37:15,402 je vodja kluba s ponijem in vozičkom pod obokom zapeljal 314 00:37:16,737 --> 00:37:18,322 v prehod. 315 00:37:19,364 --> 00:37:20,824 Poni je zavil levo. 316 00:37:20,824 --> 00:37:26,121 Prestrašilo ga je nekaj, kar je ždelo v senci uličice. 317 00:37:27,915 --> 00:37:30,542 Jack Razparač. 318 00:37:32,878 --> 00:37:36,882 Pojdimo na naslednjo lokacijo, da vam pokažem, kje. 319 00:38:05,911 --> 00:38:06,912 Kaj, jebenti... 320 00:38:11,625 --> 00:38:13,126 Upokojen policist sem. 321 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 Vem. 322 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 Živi čim lepše, Ian Rogers. 323 00:38:49,246 --> 00:38:50,414 Kako ste? 324 00:38:55,210 --> 00:38:56,587 Kdo so moški zgoraj? 325 00:38:57,129 --> 00:38:58,630 Samo eden je. 326 00:38:59,965 --> 00:39:00,966 Kdo? 327 00:39:11,810 --> 00:39:13,937 Prvi človek v vesolju. 328 00:39:14,897 --> 00:39:16,857 - Kaj? - Jemljite zdravila. 329 00:39:17,357 --> 00:39:18,650 Igrajte klavir. 330 00:39:19,735 --> 00:39:23,780 Počnite stvari, ki jih vaše telo pozna. Pomaga. 331 00:39:24,656 --> 00:39:27,784 Sicer boste duševno trpeli, verjemite. 332 00:39:32,289 --> 00:39:33,665 Sem v vesolju umrla? 333 00:39:38,712 --> 00:39:39,922 Se lahko vrnem? 334 00:39:40,839 --> 00:39:42,341 Se lahko kdaj vrnem? 335 00:39:45,010 --> 00:39:46,345 Ste tudi vi dve osebi? 336 00:39:48,597 --> 00:39:52,059 Ena mrtva, ena živa? 337 00:39:55,896 --> 00:39:57,314 Sem jaz dve osebi? 338 00:39:59,274 --> 00:40:03,070 Kako to izboljša naše znanje o nas? 339 00:40:03,695 --> 00:40:06,865 - Toda če se tam to dogaja... - Dovolj. 340 00:40:08,575 --> 00:40:11,995 Imate otroka, ki mu morate biti mama. 341 00:40:17,334 --> 00:40:20,671 In morda boste dobili še enega. 342 00:40:20,671 --> 00:40:24,633 Sprejmite to. Ne oklepajte se želje po vrnitvi. 343 00:40:29,346 --> 00:40:33,350 Kako naj se je ne? Ne morem. 344 00:40:33,350 --> 00:40:38,355 Tega ne morete izbrisati. 345 00:40:39,064 --> 00:40:41,066 Ali spremeniti. 346 00:40:43,235 --> 00:40:44,236 Nikoli. 347 00:40:47,197 --> 00:40:48,448 Je, kar je. 348 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 Živite. 349 00:41:01,044 --> 00:41:02,212 Živite. 350 00:41:39,791 --> 00:41:41,710 Razmišljala sem o drugi Alice. 351 00:41:44,630 --> 00:41:46,381 Mislim, da ji je prav, 352 00:41:48,175 --> 00:41:52,012 da si z mano. Čutim, da je ne moti. 353 00:41:53,680 --> 00:41:58,227 Obe sva nekoga izgubili, vendar tudi nekoga našli. 354 00:41:59,311 --> 00:42:01,313 Ni treba, da ju pozabiva. 355 00:42:03,857 --> 00:42:05,609 Samo sprejeti morava. 356 00:42:13,200 --> 00:42:14,409 Sprejemava? 357 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 Alice, izjemna mladenka si. 358 00:42:23,460 --> 00:42:26,463 Tvoja mama bi bila neznansko ponosna nate. 359 00:42:26,964 --> 00:42:27,965 Si ponosna ti? 360 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 Ja. 361 00:42:33,220 --> 00:42:34,263 Mami potrebujem. 362 00:42:37,057 --> 00:42:38,559 Jaz pa Alice. 363 00:42:41,228 --> 00:42:44,273 To sem jaz. Mami, lahko sem jaz. 364 00:42:54,324 --> 00:42:55,576 To sem videla. 365 00:42:57,077 --> 00:42:59,037 To je udarilo v MVP. 366 00:43:01,999 --> 00:43:03,292 To je narisala Alice. 367 00:43:06,837 --> 00:43:07,754 {\an8}VALJA 368 00:43:07,754 --> 00:43:09,840 {\an8}Verjetno te je slišala govoriti o tem. 369 00:43:13,552 --> 00:43:17,055 Razumna poskušam biti. Moj mož je tukaj. 370 00:43:17,556 --> 00:43:22,102 Moja hči tudi. Očitno je to isti svet kot prej. 371 00:43:25,689 --> 00:43:26,690 Ampak? 372 00:43:29,860 --> 00:43:34,656 Začela bom jemati tablete. Če to pomeni, 373 00:43:35,782 --> 00:43:38,160 da ne bom živela v negotovosti. 374 00:43:38,744 --> 00:43:42,623 Če to pomeni, da se lahko vrnem domov in sem z vama. 375 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 Pa otroček? 376 00:43:46,502 --> 00:43:51,381 Vedno si želela še enega, a pred tvojim odhodom v vesolje nisva govorila o tem. 377 00:43:54,301 --> 00:43:58,805 Je pravi čas zanj? 378 00:44:03,560 --> 00:44:05,354 Ga hočeš? 379 00:44:10,651 --> 00:44:11,652 Ga hočeš ti? 380 00:44:44,560 --> 00:44:48,146 Sem Irena Valentina Lisenko. 381 00:44:48,730 --> 00:44:51,942 Izvršna nadzornica Roskozmosa. 382 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 ZA: VSE ASTRONAVTE 383 00:44:53,402 --> 00:44:57,573 Leta 1967 sem postala druga ženska v vesolju. 384 00:44:58,282 --> 00:45:03,954 Od tistega časa pod ZSSR in od padca komunizma 385 00:45:03,954 --> 00:45:07,791 sta moje breme in dolžnost 386 00:45:08,292 --> 00:45:12,087 prikrivanje osnovnih dejstev o potovanju v vesolje. 387 00:45:13,005 --> 00:45:15,883 Ljudi spravlja ob pamet. 388 00:45:16,925 --> 00:45:18,844 To vemo. 389 00:45:19,636 --> 00:45:21,221 Vi tudi. 390 00:45:23,307 --> 00:45:25,517 Delamo se, da ni res, 391 00:45:26,852 --> 00:45:33,859 vendar smo mnogi videli in slišali stvari, ki jih ni mogoče razložiti. 392 00:45:38,488 --> 00:45:41,825 Morda niti z "norostjo" ne. 393 00:45:42,784 --> 00:45:46,496 Sprašujem, ali ste mi pripravljeni 394 00:45:46,496 --> 00:45:52,503 anonimno zaupati katerokoli od svojih težav. 395 00:46:12,648 --> 00:46:15,192 Paul. Paul. 396 00:46:15,776 --> 00:46:16,944 Paul, izpustite me. 397 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 - Nekaj sem videl! - Izpustite me! 398 00:46:47,391 --> 00:46:48,642 Oprosti. 399 00:46:59,611 --> 00:47:00,779 Stvari so drugačne. 400 00:47:05,534 --> 00:47:08,620 Magnus, se ti zdim kot tvoja Jo? 401 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 Ne. 402 00:47:23,927 --> 00:47:24,970 Rada te imam. 403 00:47:26,972 --> 00:47:30,350 Rada te imam in bolj kot prej želim biti s tabo. 404 00:47:31,018 --> 00:47:32,311 Enako. 405 00:47:43,655 --> 00:47:44,656 Lahko prisedem? 406 00:47:45,157 --> 00:47:46,158 Seveda. 407 00:47:47,993 --> 00:47:49,828 Hvala, ker ste skrbeli zanjo. 408 00:47:53,999 --> 00:47:55,083 Izvoli. 409 00:47:58,879 --> 00:48:02,049 - Kako vam je ime? - Irena Valentina Lisenko. 410 00:48:03,217 --> 00:48:05,928 Toda prijatelji me kličejo Valja. 411 00:48:13,519 --> 00:48:15,729 S tabo v neznano, Alice. 412 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 Alice! 413 00:48:31,495 --> 00:48:33,330 V neskončnost in še dlje! 414 00:48:33,330 --> 00:48:34,915 Lahko hipec počakaš? 415 00:49:00,524 --> 00:49:03,026 - Mama? - Ja? 416 00:49:03,819 --> 00:49:05,237 Te smem nekaj vprašati? 417 00:49:08,532 --> 00:49:12,327 Če se je tisto res zgodilo... 418 00:49:13,495 --> 00:49:20,252 Če sva jaz in oči od tukaj, ti pa si od tam... 419 00:49:22,296 --> 00:49:24,089 Od kod bo dojenček? 420 00:49:35,142 --> 00:49:38,937 Alice, tudi če me ni tam... 421 00:49:41,940 --> 00:49:43,233 Sem vedno s tabo. 422 00:49:45,319 --> 00:49:46,320 In z očkom. 423 00:49:48,947 --> 00:49:53,911 Ne verjamem, da razumeš, kako zelo... 424 00:49:53,911 --> 00:49:56,788 Želela sem biti ob tebi, spremljati tvoje odraščanje. 425 00:50:01,210 --> 00:50:02,669 Ne glede na to, kaj bo... 426 00:50:04,213 --> 00:50:07,883 V duhu sem vedno s tabo. 427 00:50:11,803 --> 00:50:13,096 In moje srce... 428 00:50:15,265 --> 00:50:16,892 S tabo bije, miška. 429 00:50:19,394 --> 00:50:24,316 Neznansko te imam rada. Bolj, kot si predstavljaš. 430 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 Moja srčica. 431 00:51:45,230 --> 00:51:47,149 ZA D. HEIDEMANNA, B. MCGEEJA IN S. BÄR 432 00:51:47,149 --> 00:51:49,234 Prevedla Polona Mertelj