1 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 ஆலிஸ். 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,020 நான் இங்கே இல்லையென்றாலும்... 3 00:00:22,689 --> 00:00:23,941 எப்போதும் உன்னுடன் இருப்பேன். 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,236 என்ன நடந்தாலும், 5 00:00:28,612 --> 00:00:33,116 நான் எப்போதும் உன்னைப் பார்த்துக்கொண்டிருப்பேன். 6 00:02:43,205 --> 00:02:44,039 பவர் 7 00:02:49,795 --> 00:02:51,338 {\an8}சிகிச்சையளி 8 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 ஹியூஸ்டன். இது பேர்ட்சாங். 9 00:03:11,608 --> 00:03:13,277 ஹெச். கால்டேரா - ஹியூஸ்டன் 1977 10 00:03:14,069 --> 00:03:15,445 இவர்கள் உயிருடன் இருக்கின்றனர். 11 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 நான் மயங்கியிருக்க வேண்டும். 12 00:03:21,952 --> 00:03:23,203 அவர்கள் சுவாசிக்கின்றனர். 13 00:03:23,954 --> 00:03:26,206 அவர்கள் சுவாசிப்பது தெரிகிறது! 14 00:03:27,374 --> 00:03:29,543 ஆனால் அவர்கள் இறந்திருந்தனர்... கடவுளே! 15 00:03:30,043 --> 00:03:32,379 அவர்கள் சுவாசிப்பது தெரிகிறது. 16 00:03:33,213 --> 00:03:34,548 இவர்கள் உயிருடன் இருக்கின்றனர். 17 00:03:36,091 --> 00:03:38,802 இவர்கள் உயிருடன் இருக்கின்றனர். 18 00:03:46,560 --> 00:03:47,644 ...மயங்கியிருக்க வேண்டும். 19 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 இவர்கள் சுவாசிக்கின்றனர். 20 00:03:49,730 --> 00:03:52,274 இவர்கள் சுவாசிப்பது தெரிகிறது! 21 00:04:00,532 --> 00:04:01,783 இவர்கள் உயிருடன் இருக்கின்றனர். 22 00:04:01,783 --> 00:04:03,285 இவர்கள் சுவாசிக்கின்றனர். 23 00:04:03,285 --> 00:04:06,371 இவர்கள் சுவாசிப்பது தெரிகிறது. 24 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 அப்பா, உட்காருங்கள். 25 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 உட்காருங்கள். 26 00:05:40,257 --> 00:05:41,258 கேளுங்கள். 27 00:05:42,676 --> 00:05:43,719 அம்மா இறந்துவிட்டார். 28 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 நான் வருந்துகிறேன். 29 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 அவர் விபத்தில் இறந்துவிட்டார். 30 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 என்ன? 31 00:05:52,686 --> 00:05:54,563 அவரது உடல் இன்னும் விண்வெளியில் இருக்கிறது. 32 00:05:56,064 --> 00:05:58,358 நீ அவருடன் கேபினில் இரண்டு நாட்கள் இருந்துள்ளாய். 33 00:05:59,109 --> 00:06:00,110 நான் கேட்டேன். 34 00:06:00,736 --> 00:06:01,904 அம்மா உயிருடன் இருக்கிறார். 35 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 அவர் நம்முடன் இல்லை, அவ்வளவுதான். 36 00:06:06,283 --> 00:06:07,492 நாம் நம் அம்மாவை இழந்துவிட்டோம். 37 00:06:08,285 --> 00:06:10,537 இன்னொரு ஆலிஸ் இருக்கிறாள். 38 00:06:12,456 --> 00:06:14,958 அவளது அம்மாதான் திரும்பி வந்திருக்கிறார். 39 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 இன்னொரு இடம் உள்ளது. 40 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 ’கால்’ சம்பந்தமான ஒன்று. 41 00:06:24,009 --> 00:06:25,010 ஆலிஸ். 42 00:06:26,261 --> 00:06:28,263 அம்மாவுக்கு மனநோய் உள்ளது. 43 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 அவர் உன்னிடம் என்ன கூறியிருந்தாலும், அது உண்மையில்லை. 44 00:06:34,770 --> 00:06:35,979 அம்மா உயிருடன் இருக்கிறார். 45 00:06:40,692 --> 00:06:41,693 நீங்கள் கூறுவது தவறு, அப்பா. 46 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 இந்த இயந்திரத்தில் கோளாறு உள்ளது. படம் சிதைந்துள்ளது. 47 00:07:40,043 --> 00:07:41,128 காட்டுங்கள். 48 00:07:48,760 --> 00:07:50,053 சாட்டப்பட்டுள்ள குற்றங்கள் 49 00:07:50,053 --> 00:07:54,224 திரு. கால்டேரா, கமாண்டர் பால் லான்காஸ்டரை 50 00:07:54,224 --> 00:07:58,061 60556 லெக்ஸிங்டன் அவென்யூவில் 51 00:07:58,061 --> 00:08:03,025 2021 நவம்பர் 8, திங்கள் அன்று சுமார் 21:05 மணிக்கு சுட்டுள்ளார். 52 00:08:03,734 --> 00:08:07,571 மேலும், திரு. கால்டேரா, திரு. இயன் ராஜர்ஸை SS பெர்னிஸின் பின்பக்கத்தில் இருந்து 53 00:08:07,571 --> 00:08:10,282 2021 அக்டோபர் 17, ஞாயிறு அன்று 23:35 மணிக்கு 54 00:08:10,282 --> 00:08:12,075 சான்டா பார்பராவின் 55 00:08:12,075 --> 00:08:17,539 கடற்கரையின் அருகே தள்ளிவிட்டுள்ளார், 56 00:08:17,539 --> 00:08:21,084 அதனால் மேலே கூறிய திரு. ராஜர்ஸ், அவர் மூழ்கி இறந்துவிட்டார். 57 00:08:22,294 --> 00:08:23,629 சொல்லுங்கள். 58 00:08:23,629 --> 00:08:26,882 இந்தக் குற்றங்களைச் செய்தவர் தான் இல்லை என்று திரு. கால்டேரா கூறுகிறார். 59 00:08:27,758 --> 00:08:28,759 மேலும், 60 00:08:29,259 --> 00:08:31,678 தன் அடையாளத்தையும் இந்த நிகழ்வுகளின் 61 00:08:31,678 --> 00:08:33,722 நினைவுகளையும் நிறுவ 62 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 பாலிகிராஃப் சோதனையைக் கோருகிறார். 63 00:08:36,099 --> 00:08:39,352 என் டிஎன்ஏவையும் பட் கால்டேராவின் 64 00:08:39,352 --> 00:08:42,813 அபார்ட்மென்டில் வசிப்பவரின் டிஎன்ஏவையும் ஒப்பிட வேண்டும். 65 00:08:42,813 --> 00:08:45,567 ஆனால் நீங்கள் ஹென்றி கால்டேரா இல்லை என்று மறுக்கவில்லை. 66 00:08:45,567 --> 00:08:51,782 நான் பட் கால்டேரா இல்லை என்பதை நாங்கள் ஏற்கனவே கூறிவிட்டோம். 67 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 நான் கூறுவது 68 00:08:55,035 --> 00:08:58,539 இந்த இரண்டு நபர்களும் ஒரே நபர்தான். 69 00:08:58,539 --> 00:09:00,207 மரியாதையுடன் கூறுகிறேன், அப்படி இல்லை. 70 00:09:00,207 --> 00:09:03,794 பட் கால்டேரா எங்கே வசிக்கிறார், அவரது தனிப்பட்ட மற்றும் 71 00:09:03,794 --> 00:09:07,297 நிதிச் சூழல்கள் என்னென்ன என்பதைக் கூற வேண்டும். 72 00:09:08,131 --> 00:09:12,511 சுருக்கமாக, அவரது வாழ்க்கை எப்படிப்பட்டது என்று தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 73 00:09:17,724 --> 00:09:18,559 இதைப் படியுங்கள். 74 00:09:18,559 --> 00:09:19,893 பீயிங் மைசெல்ஃப் பட் கால்டேரா 75 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 நான் இதை எழுதவில்லை. 76 00:09:33,407 --> 00:09:35,742 இதற்கு எவ்வளவு செலவானது என்று கடவுளுக்குத்தான் தெரியும். 77 00:09:35,742 --> 00:09:36,869 கோடிக்கணக்கில் இருக்கலாம். 78 00:09:37,870 --> 00:09:42,624 ஆனால் அவள் கோடாரியை எடுத்து அதை 40 முறை வெட்டினாள். 79 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 நான் வருந்துகிறேன். 80 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 ஐரோப்பிய விண்வெளி ஏஜென்சி சார்பாக. 81 00:09:57,264 --> 00:10:00,475 அவருக்கு சிகிச்சையளிக்கப்படுகிறது. அவரை வேலையை விட்டு நீக்கப் போகிறோம். 82 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 - நிஜமாகவா? - ஆம். 83 00:10:03,312 --> 00:10:05,772 எனக்கு நினைவிருக்கிறது, 1964-ம் ஆண்டில், 84 00:10:05,772 --> 00:10:10,152 பெண் ஆஸ்ட்ரோனாட்களை முதன்முதலாகச் சேர்த்தோம். 85 00:10:10,152 --> 00:10:12,404 அவர்கள் தங்களது உடற்பரிசோதனையை முடித்திருந்தனர், சரியா? 86 00:10:12,404 --> 00:10:15,866 அப்போதைய ஆபரேஷன் தலைவரான ஸ்டீவன் விண்டரஸ் 87 00:10:15,866 --> 00:10:19,453 விண்வெளியில் பெண்கள் இருப்பது பற்றிய பிரச்சினையை விவாதித்தும் 88 00:10:19,453 --> 00:10:25,501 கோபம் வரக்கூடிய மனநிலை இருக்கும் விஷயத்தை, அதாவது பெண்ணை 89 00:10:25,501 --> 00:10:26,919 ஒரு சிக்கலான இயந்திரத்துடன், அதாவது விண்கலத்துடன் பொருத்துவதன் 90 00:10:26,919 --> 00:10:30,506 நுணுக்கங்கள் பற்றியும் சுருக்கமாக ஓர் அறிக்கை எழுதினார். 91 00:10:32,382 --> 00:10:36,261 அது நாம் தீர்க்காத ஒரு பிரச்சினை. 92 00:10:36,803 --> 00:10:39,681 ஹென்றி, இதைப் பற்றி உங்களுக்கு வருத்தம் இல்லையா? 93 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 இல்லை. 94 00:10:41,934 --> 00:10:44,311 இல்லை. என்ன? அது ஒரு பொருள். 95 00:10:45,103 --> 00:10:46,104 நாம் வாழ வாழ்க்கை உள்ளது. 96 00:10:52,110 --> 00:10:53,820 ஆலிஸ்? 97 00:12:28,123 --> 00:12:29,458 என்ன நடக்கிறது? 98 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 என்னை ஏன் உள்ளே வைத்துப் பூட்டியுள்ளீர்கள்? 99 00:12:31,293 --> 00:12:33,003 நான் ஏன் இங்கே இருக்கிறேன்? 100 00:12:33,003 --> 00:12:35,464 உங்களுக்கு ஆங்கிலம் தெரியுமா? ரஷ்யன் தெரியுமா? 101 00:12:35,464 --> 00:12:37,174 இருங்கள். இருங்கள். ப்ளீஸ்! 102 00:12:37,174 --> 00:12:39,968 ப்ளீஸ். இருங்கள், ப்ளீஸ்! ஹலோ? 103 00:12:39,968 --> 00:12:42,930 திரும்ப வாருங்கள்! ப்ளீஸ்! 104 00:12:54,525 --> 00:12:55,734 அவரிடம் ஃபோன் உள்ளதா? 105 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 தெரியவில்லை. 106 00:12:59,238 --> 00:13:00,322 ஏன் உங்களுக்குத் தெரியவில்லை? 107 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 நான் அவரிடம் சில விஷயங்கள் பற்றிப் பேசினேன். 108 00:13:06,036 --> 00:13:07,538 நீ அவர் இறந்ததாக நினைத்ததாக நினைத்தேன். 109 00:13:13,335 --> 00:13:15,838 ஆலிஸ். உன் உணவைச் சாப்பிடு. 110 00:13:15,838 --> 00:13:18,590 - அது சாணம் போல இருக்கிறது. - இது சாணம் போல இல்லை. 111 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 உனக்கு சாணத்தின் சுவை தெரியாது. 112 00:13:21,218 --> 00:13:22,302 உன் அம்மா உன்னிடம் கூறிய பொய்களை 113 00:13:22,302 --> 00:13:24,680 நீ நம்பினால், உன்னால் அவரைப் பார்க்க முடியாது. 114 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 இது பிடிஎஸ்டி இல்லை. 115 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 இது மனநோய் இல்லை. 116 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 இது ஸ்கிஸோப்ரீனியா இல்லை. 117 00:13:34,523 --> 00:13:37,234 ஸ்கிஸோப்ரீனியா நோயாளிகளும் மனநோயாளிகளும் அதைத்தான் கூறுவார்கள். 118 00:13:39,486 --> 00:13:41,822 நான் என் மகளிடம் செல்ல வேண்டும். 119 00:13:41,822 --> 00:13:44,283 நீங்கள் பியானோ வாசிப்பீர்கள்தானே? 120 00:13:47,411 --> 00:13:48,453 வாசியுங்கள். 121 00:13:49,329 --> 00:13:51,415 என் கேபினில் தீப்பற்றியது. 122 00:13:54,543 --> 00:13:55,544 அதற்கு முன்... 123 00:13:58,005 --> 00:13:59,381 என் மகளைப் பார்த்தேன். 124 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 நிஜமான மகளை. 125 00:14:03,135 --> 00:14:05,971 நான் விண்வெளிக்குச் செல்வதற்கு முன்பிலிருந்து அவளைப் பார்க்கவில்லை. 126 00:14:05,971 --> 00:14:07,055 வாசியுங்கள். 127 00:14:07,723 --> 00:14:08,974 நீங்கள் ஒரு தாயா? 128 00:14:12,644 --> 00:14:14,730 நீங்கள் உங்கள் மகளுடன் பயணித்துக்கொண்டிருந்தீர்கள். 129 00:14:16,732 --> 00:14:20,861 தீவிபத்துக்குப் பிறகு அவள் உடல்நிலை மோசமாகிவிட்டது, இப்போது நலமாக இருக்கிறாள். 130 00:14:20,861 --> 00:14:22,446 அவளது அப்பாவுடன் இருக்கிறாள். 131 00:14:22,446 --> 00:14:23,906 என்னால் அவளை முகர முடிந்தது. 132 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 நிஜமான ஆலிஸை. 133 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 என் மகளை முகர முடிந்தது. 134 00:14:34,374 --> 00:14:39,630 இந்த நோய்க்கு சிகிச்சையளிக்கவில்லை எனில், இது மோசமாகிவிடும், நம்புங்கள். 135 00:14:40,214 --> 00:14:42,508 அவளைப் பார்க்க விடாமல் ஏன் தடுக்கிறீர்கள்? 136 00:14:43,175 --> 00:14:44,384 ப்ளீஸ். 137 00:14:44,384 --> 00:14:45,511 அவள் என் குழந்தை. 138 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 அவள் என் குழந்தை, அவளை நான் இழந்துவிட்டேன். 139 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 நீங்கள் கர்ப்பமாக இருக்கிறீர்கள். 140 00:14:55,646 --> 00:14:59,650 லித்தியம் கொடுப்பதற்கு முன் கர்ப்பப் பரிசோதனை செய்ய வேண்டும். 141 00:15:00,984 --> 00:15:03,487 அது கருவுக்கு மிகவும் ஆபத்தானது. 142 00:15:03,487 --> 00:15:04,571 என்ன? 143 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 - வழக்கமாக, உங்களுக்கு... - ஓ, இல்லை. 144 00:15:07,407 --> 00:15:10,994 ...அறிகுறிகளைக் குறைக்க 1,800 மில்லிகிராம் லித்தியம்-7 கொடுப்போம், 145 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 ஆனால் நீங்கள் ஆரம்ப கால கர்ப்பத்தில் இருக்கிறீர்கள். 146 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 நான்கு வாரங்கள். 147 00:15:21,922 --> 00:15:25,509 உங்களுக்கு சிகிச்சையளிக்க மாற்று மருந்து சிகிச்சையை உருவாக்கியுள்ளோம், 148 00:15:26,218 --> 00:15:28,387 ஆனால் நீங்கள் அதற்கு அர்ப்பணிக்க வேண்டும். 149 00:15:28,929 --> 00:15:30,806 இல்லையெனில் உங்களுக்கு மீண்டும் ஷாக் கொடுக்க வேண்டும். 150 00:15:30,806 --> 00:15:32,266 என்னால் இந்தக் குழந்தையைப் பெற முடியாது. 151 00:15:32,266 --> 00:15:35,185 இந்தக் குழந்தையைப் பெற்றால், என்னால் எப்படி அவளிடம் போக முடியும்? 152 00:15:35,185 --> 00:15:36,270 ப்ளீஸ். 153 00:15:37,980 --> 00:15:38,981 இந்த மாத்திரைகளை எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். 154 00:15:38,981 --> 00:15:40,566 நீ வலியில் இருப்பது தெரிகிறது. 155 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 என்னால் வலியைத் தாங்கிக்கொள்ள முடியும்! 156 00:15:44,778 --> 00:15:46,530 இது பைத்தியக்காரத்தனம் இல்லை. 157 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 நான் அவளிடம் போக வேண்டும். புரிகிறதா? என்னால் இங்கிருக்க முடியாது. 158 00:15:59,209 --> 00:16:01,295 என்ன அது சத்தம்? 159 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 இன்னொரு விருந்தினர் இருக்கிறார். 160 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 நீங்கள் இவரைப் பார்க்க முடியாது. 161 00:16:08,969 --> 00:16:10,095 சிகிச்சையளிக்க முடியாதவர். 162 00:16:11,388 --> 00:16:12,556 ப்ளீஸ் போகாதீர்கள்... 163 00:16:21,565 --> 00:16:23,650 அது நீங்கள்தான். 164 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 நெருப்பு உள்ளது... 165 00:16:30,657 --> 00:16:32,576 நெருப்பு! நெருப்பு! 166 00:16:33,535 --> 00:16:34,620 கேப்சூல் எரிகிறது. 167 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 நாற்பது. நாற்பத்து இரண்டு. 168 00:16:36,914 --> 00:16:38,040 நான் சூடாக இருக்கிறேன். 169 00:16:38,540 --> 00:16:40,918 உலகமே தலைகீழாக உள்ளது. 170 00:17:02,105 --> 00:17:03,106 இரீனா 171 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 என்ன? 172 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 ஹென்றி? 173 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 ஆம். 174 00:17:11,865 --> 00:17:15,868 நான் இரீனா. உன்னைப் பார்க்க வேண்டும். அவசரம். 175 00:17:17,287 --> 00:17:19,498 இயன் ராஜர்ஸைச் சந்தித்துள்ளீர்களா? 176 00:17:19,498 --> 00:17:21,250 அது யாரென்று தெரியாது. 177 00:17:22,000 --> 00:17:24,461 SS பெர்னிஸில் இதுவரை பயணித்துள்ளீர்களா? 178 00:17:24,461 --> 00:17:26,003 எனக்குத் தெரிந்து இல்லை. 179 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 கிழக்கு ஹாலிவுட்டில் உங்கள் வீட்டில் பால் லான்காஸ்டரைச் சந்தித்தீர்களா? 180 00:17:30,050 --> 00:17:32,177 எனக்கு கிழக்கு ஹாலிவுட்டில் வீடு இல்லை, 181 00:17:32,177 --> 00:17:34,429 எனவே நான் பால் லான்காஸ்டரைச் சந்திக்கவில்லை. 182 00:17:36,807 --> 00:17:39,059 பால் லான்காஸ்டரை இதுவரை சந்தித்துள்ளீர்களா? 183 00:17:39,059 --> 00:17:40,143 பல முறை. 184 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 அவரை எந்தெந்தச் சூழ்நிலைகளில் சந்தித்தீர்கள்? 185 00:17:43,230 --> 00:17:45,941 சூழ்நிலைகள் எனக்கு நினைவில்லை, 186 00:17:45,941 --> 00:17:50,070 ஆனால் நாங்கள் இருவரும் நாசாவில் ISS திட்டத்தில் வேலை செய்தோம்: 187 00:17:50,571 --> 00:17:54,074 நான் ராக்கெட் ப்ரொபல்ஷன் ஆய்வகத்தில் தலைமை டெக்னீஷியனாக இருந்தேன், 188 00:17:54,074 --> 00:17:56,952 அவன் ஆஸ்ட்ரோனாட் மற்றும் மிஷன் கமாண்டர். 189 00:18:01,874 --> 00:18:03,584 பால் லான்காஸ்டரை நீங்கள் சுட்டீர்களா? 190 00:18:03,584 --> 00:18:04,668 இல்லை. 191 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 ஆனால் நான் அவனைக் கொன்றிருக்கலாம் என நம்புகிறேன். 192 00:18:09,882 --> 00:18:11,133 எப்படி? 193 00:18:12,759 --> 00:18:15,137 நான் ஒரு இயந்திரத்தை உருவாக்கினேன், 194 00:18:15,929 --> 00:18:20,392 விண்வெளியில் ஒரு மோசமான விபத்திற்கான சூழலை உருவாக்கியுள்ளது அல்லது அனுமதித்துள்ளது. 195 00:18:35,657 --> 00:18:37,618 நீ வாசிப்பதைக் கேட்க விரும்புகிறேன். 196 00:18:38,869 --> 00:18:39,870 ஹலோ! 197 00:18:39,870 --> 00:18:40,954 இலியா! 198 00:18:41,747 --> 00:18:43,415 அவர்கள் உன்னை வரச் சொன்னார்களா? 199 00:18:44,249 --> 00:18:47,169 நீ... நீ மேக்னஸிடம் பேசினாயா? ஆலிஸைப் பார்த்தாயா? 200 00:18:52,466 --> 00:18:56,470 இந்த நோய் பற்றி என்னிடம் நிறைய கேள்விகள் கேட்கின்றனர். 201 00:18:57,262 --> 00:19:00,307 நீ ஏன் வாசிக்கக் கூடாது? நீ இதற்கு முன் பியானோ வாசித்து நான் கேட்டதில்லை. 202 00:19:00,891 --> 00:19:05,145 இலியா, இது நம்ப முடியாததாக இருக்கலாம், ஆனால் இது நோயில்லை. 203 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 நான் ஹென்றியின் வேலை பற்றி படித்துக்கொண்டிருந்தேன். 204 00:19:08,065 --> 00:19:10,025 ஹென்றி கால்டேரா எங்கே என்று தெரியுமா? 205 00:19:10,025 --> 00:19:12,486 அவர் என்ன செய்கிறார்? என்னால் அவரிடம் பேச முடியலாம். 206 00:19:14,029 --> 00:19:16,156 அவர்கள் இதை “ஆஸ்ட்ரோனாட்டின் களைப்பு” என்கின்றனர். 207 00:19:18,742 --> 00:19:21,328 நிஜவுலகிலிருந்து விலகும் உணர்வு. பயம். 208 00:19:22,120 --> 00:19:25,541 பழக்கப்பட்ட இடங்களும் மக்களும் போலியானவையாக உணர்வது. 209 00:19:26,542 --> 00:19:27,793 அது பல முறை நடந்துள்ளது. 210 00:19:28,710 --> 00:19:31,839 நல்ல விஷயம் என்னவெனில் இதற்கு சிகிச்சையளிக்க முடியும். 211 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 நீ ஏன் இங்கே வந்தாய்? 212 00:19:38,762 --> 00:19:39,930 இரீனாவுக்கு உடல்நிலை சரியில்லை. 213 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 என்னைப் பொறுப்பேற்கச் சொன்னார். 214 00:19:45,143 --> 00:19:48,647 பிறரைப் பார்த்துக்கொள்ள இங்கே யாராவது இருக்க வேண்டும். 215 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 இலியா, 216 00:19:51,483 --> 00:19:52,901 அவரது கேப்சூலில் இருந்து 217 00:19:53,569 --> 00:19:55,696 ரேடியோ டிரான்ஸ்மிஷன்களின் ரெக்கார்டிங்குகளைக் கேட்டேன். 218 00:19:56,613 --> 00:19:58,156 அது விண்வெளியில் உடைந்துவிட்டது. 219 00:19:59,032 --> 00:20:00,033 அவர் இறந்துவிட்டார். 220 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 ISS-ஐ மோதிய சடலம் இரீனாதான். 221 00:20:03,579 --> 00:20:06,039 பால் இறக்கவில்லை. நான்தான் இறந்தேன். 222 00:20:06,999 --> 00:20:12,504 ஜோ, அவர்தான் ISS-ஐ மோதிய சடலம் எனில், அவர் எப்படி இங்கே இருக்கிறார்? 223 00:20:13,088 --> 00:20:14,590 நான் இங்கே இருப்பது போலத்தான். 224 00:20:15,966 --> 00:20:18,594 நாங்கள் வேறெங்கிருந்தோ வந்துள்ளோம். 225 00:20:18,594 --> 00:20:22,181 நீங்கள் இருவரும் இங்கே இருப்பதற்கான மிகவும் வெளிப்படையான விளக்கம் 226 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 நீங்கள் இருவரும் உயிருடன் திரும்பியுள்ளீர்கள். 227 00:20:24,516 --> 00:20:26,226 எனக்கு அவரை நினைவில்லை. 228 00:20:27,519 --> 00:20:30,105 அவர்தான் ராஸ்காஸ்மோஸின் தலைவர், எனக்கு அவரை நினைவில்லை. 229 00:20:30,606 --> 00:20:32,232 எனக்கு ‘கால்’-ஐ நினைவில்லை. 230 00:20:32,232 --> 00:20:35,485 ஹென்றி கால்டேராவை நினைவில்லை. என் மகளை நினைவில்லை. 231 00:20:35,485 --> 00:20:37,654 எனில் உன் நினைவில்தான் ஏதோ பிரச்சினை. 232 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 போய்விடு. 233 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 உனக்கு இங்கே நிறைய உள்ளன, ஜோ. 234 00:20:57,549 --> 00:21:00,177 வேதனைப்படுவதை விட்டுவிட்டு, குணமடையப் பார். 235 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 ப்ளீஸ். 236 00:21:03,972 --> 00:21:07,976 நீ குணமடையவில்லை எனில், இது இன்னும் மோசமாகத்தான் மாறும். 237 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 நான் அவளைப் பார்த்ததாக நினைத்தேன். 238 00:21:33,001 --> 00:21:34,002 பனியில். 239 00:21:36,380 --> 00:21:38,006 ஒரு கணத்திற்கு, நான்... 240 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 அவளை மீண்டும் பார்த்ததற்கு மிகவும் மகிழ்ச்சியடைந்தேன். 241 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 நான் அவளை எவ்வளவு மிஸ் செய்கிறேன் 242 00:21:48,183 --> 00:21:49,518 மற்றும் எவ்வளவு நேசிக்கிறேன் மற்றும்... 243 00:21:52,729 --> 00:21:53,981 எவ்வளவு வருந்தினேன் என்று உணர்ந்தேன். 244 00:21:58,777 --> 00:21:59,987 பிறகு அவள் போய்விட்டாள். 245 00:22:03,490 --> 00:22:04,700 நான் குழப்பத்தில் இருக்கிறேன். 246 00:22:06,577 --> 00:22:11,415 எனக்குப் புரியாத விஷயங்களில் அவர்கள் இருவரும் கஷ்டப்படுகின்றனர். 247 00:22:12,457 --> 00:22:15,210 நான் சம்பந்தப்படாத ரகசியங்கள் அவர்களிடம் உள்ளன. 248 00:22:15,210 --> 00:22:17,212 அதை எப்படிக் கடப்பது எனத் தெரியவில்லை. 249 00:22:20,048 --> 00:22:22,634 ஆலிஸை அதை எப்படிக் கடக்க வைப்பது எனத் தெரியவில்லை. 250 00:22:25,512 --> 00:22:28,849 நாங்கள் எப்படி மீண்டும் ஒன்றாக சகஜ நிலைக்குத் திரும்புவது? 251 00:22:30,976 --> 00:22:33,270 நீங்கள் மீண்டும் ஒன்றாக இருக்க விரும்புகிறீர்களா? 252 00:22:35,856 --> 00:22:38,192 நாங்கள் அனைவரும் விண்வெளியில் மிதப்பது போல இருக்கிறது. 253 00:22:39,151 --> 00:22:44,114 நாங்கள் அனைவரும் விண்வெளியில் மிதப்பது போல இருக்கிறது. 254 00:23:12,434 --> 00:23:13,977 கடவுளே, நான் கூறுகிறேன், 255 00:23:15,354 --> 00:23:17,814 - இது எனக்கு பழக்கப்பட்டதைவிட சிறப்பானது. - ஹென்றி. 256 00:23:19,775 --> 00:23:23,403 நீ என்னை மிகவும் சிறப்பாக உணர வைக்கிறாய். 257 00:23:30,244 --> 00:23:31,245 என்ன? 258 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 என்ன வித்தியாசமாக உள்ளது? 259 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 கமான். 260 00:23:43,215 --> 00:23:46,969 நீண்ட காலத்திற்கு முன், நான் பயிற்சியில் இருந்தபோது, 261 00:23:48,220 --> 00:23:50,556 இரீனா லிசென்கோ, விண்வெளிக்குச் சென்றாள். 262 00:23:51,098 --> 00:23:52,099 ம்... 263 00:23:53,392 --> 00:23:56,311 அவள் உயிருடன் திரும்பி வந்தாள். 264 00:23:56,311 --> 00:23:57,604 பிறகு, கடவுளே. 265 00:23:59,189 --> 00:24:02,651 அவள் எவ்வளவு அழகாக இருந்தாள். 266 00:24:08,824 --> 00:24:10,367 நான் அவளைச் சந்தித்ததே இல்லை. 267 00:24:10,367 --> 00:24:13,203 பிறகு நான் போய்விட்டேன். 268 00:24:13,954 --> 00:24:16,415 நீண்ட காலத்திற்கு, நான் நானாக இல்லை. 269 00:24:16,415 --> 00:24:19,626 ஆனால் அப்போதுதான் விண்வெளியில் ஒரு விபத்து நடந்ததாகக் கேள்விப்பட்டது நினைவுக்கு வந்தது, 270 00:24:19,626 --> 00:24:21,003 அதில் 271 00:24:21,003 --> 00:24:25,007 இரீனா வேலன்டினா லிசென்கோ மூச்சுத் திணறி இறந்துவிட்டாள். 272 00:24:26,758 --> 00:24:28,886 அந்த நோயால்தான் நீ அப்படி நினைக்கிறாய். 273 00:24:28,886 --> 00:24:32,556 ஹென்றி, நாம் இருவருக்குமே விபத்து நடந்தது. 274 00:24:33,390 --> 00:24:34,558 திரும்ப வருவது விநோதமாக இருந்தது. 275 00:24:34,558 --> 00:24:35,893 கண்டிப்பாக அப்படித்தான் இருந்தது. 276 00:24:35,893 --> 00:24:38,478 உன்னுடன் இன்னொரு நபர் நடப்பதுபோல உணர்வதாகக் கூறினாய். 277 00:24:38,478 --> 00:24:42,149 என் படுக்கையில் வேறு யாரோ தூங்கிக்கொண்டு, 278 00:24:42,149 --> 00:24:46,737 என் உடைகளை அணிந்துகொண்டு, என் உணவை உண்ணுவதாக. 279 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 நீதான் அதில் நிபுணர். 280 00:24:50,908 --> 00:24:52,826 நான் இவற்றை மீண்டும் எடுத்துக்கொள்ளத் தொடங்கினால், 281 00:24:52,826 --> 00:24:56,246 அது என் குணாதிசயம் தொடர்பான நோயைக் கட்டுப்படுத்துமா? 282 00:24:57,122 --> 00:25:00,626 ஹென்றி, என்ன பிரச்சினை? 283 00:25:01,210 --> 00:25:02,336 நான் ஹென்றி இல்லை. 284 00:25:08,634 --> 00:25:09,968 ஹென்றி போய்விட்டான். 285 00:25:09,968 --> 00:25:14,389 எனக்கு அதிர்ஷ்டம் இருந்தால், அவன் மீண்டும் வர மாட்டான் என நம்புகிறேன். 286 00:25:14,389 --> 00:25:19,645 ஆனால் அவன் யாரென்று அவனுக்கு நினைவிருக்கும், அவன் என் வயதான வாழ்க்கையை வாழ்ந்து 287 00:25:19,645 --> 00:25:22,397 என் போதைப் பழக்கங்களையும் தோல்விகளையும் அனுபவிப்பான். 288 00:25:22,397 --> 00:25:25,359 நீ என்னுடன் செயின்ட் செர்ஜியஸுக்கு வர வேண்டும். என்னால் உனக்கு உதவ முடியும். 289 00:25:25,359 --> 00:25:26,610 இல்லை, எனக்கு உதவி தேவையில்லை. 290 00:25:26,610 --> 00:25:29,571 நான்தான் நோபல் பரிசு பெற்றவன். 291 00:25:29,571 --> 00:25:33,492 நான் ரீகனுடனும் முகமது அலியுடனும் படம்பிடித்துள்ளேன். 292 00:25:33,992 --> 00:25:35,160 அது நான்தான். 293 00:25:35,744 --> 00:25:38,747 நீ தொடர்ந்து அதை மறுக்கலாம், மறைக்கலாம், 294 00:25:38,747 --> 00:25:40,457 நீ எப்போதும் செய்வது போல. 295 00:28:21,869 --> 00:28:23,245 நீ பேய்களை நம்புகிறாயா? 296 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 எனக்குத் தெரியவில்லை. 297 00:28:27,082 --> 00:28:29,877 சில நேரம் என் அப்பா இங்கே இருப்பதாக நினைக்கிறேன். 298 00:28:30,419 --> 00:28:34,590 அவர் இறந்துவிட்டார் எனத் தெரியும், ஆனால் சில நேரம் அவர் இருப்பதாக நினைக்கிறேன். 299 00:28:36,592 --> 00:28:39,511 வெண்டி, என் அம்மா இறந்துவிட்டார் என்றும் 300 00:28:40,554 --> 00:28:43,432 உயிருடன் இருக்கும் இன்னொருவர் இங்கே இருக்கிறார் என்றும் நினைக்கிறேன். 301 00:28:43,432 --> 00:28:45,684 நான் உன் சூழலில் இருப்பேன். 302 00:28:45,684 --> 00:28:49,438 பாதி உயிருடனும் பாதி இறந்தும் இருப்பது முழுவதுமாக இறந்திருப்பதைவிடச் சிறந்தது. 303 00:28:49,438 --> 00:28:53,775 சிலரால் உயிருடனும் இறந்தும் இருக்க முடியலாம். 304 00:28:59,698 --> 00:29:01,325 உன் அப்பாவுக்கு என்னவானது? 305 00:29:01,325 --> 00:29:04,328 அவர் அம்மாவின் இறுதிச்சடங்கில் பைத்தியக்காரர் போல நடந்துகொண்டார். 306 00:29:05,746 --> 00:29:06,997 எனக்குத் தெரியவில்லை. 307 00:29:07,748 --> 00:29:11,335 அவர் ஒரு ஆஸ்ட்ரோனாட்டைப் பார்க்கச் சென்று சுடப்பட்டுள்ளார். 308 00:29:13,295 --> 00:29:15,130 அவர் இப்போது மருத்துவமனையில் இருக்கிறார். 309 00:29:16,340 --> 00:29:17,716 நான் சோகமாக இருக்கிறேன். 310 00:29:18,217 --> 00:29:20,052 நான் இன்னும் என் அம்மாவை நினைத்து சோகமாக இருக்கிறேன். 311 00:29:21,261 --> 00:29:22,930 நான் அவரது பேயைப் பார்த்தேன் என நினைக்கிறேன். 312 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 இருந்தாலும் உன் அப்பா அற்புதமானவர்தான். 313 00:29:25,516 --> 00:29:26,517 அவர் சிடுமூஞ்சி. 314 00:29:27,559 --> 00:29:29,144 அவர் அருமையான அப்பா. 315 00:29:30,854 --> 00:29:33,857 ஆம். உண்மைதான். 316 00:29:57,005 --> 00:29:59,299 அப்பா, அது எல்லாம் நாமாக நம்பிக்கொள்வதுதான்... 317 00:30:01,301 --> 00:30:02,302 அவர் கூறியது. 318 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 அவர் இறக்கவில்லை எனத் தெரியும். 319 00:30:06,390 --> 00:30:08,225 நீ அதைக் கூறுவதில் மிக்க மகிழ்ச்சி. 320 00:30:08,225 --> 00:30:10,519 நாம் அவரைப் பார்க்கப் போகலாமா? 321 00:30:13,689 --> 00:30:14,690 சரி. 322 00:30:17,234 --> 00:30:19,319 - இந்தப் பெட்டியில் இருப்பவை வேண்டுமா? - என்ன அது? 323 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 இது கேபினுக்கு வெளியே கிடைத்த பொருட்கள். 324 00:30:22,823 --> 00:30:23,907 ஆம். 325 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 அந்தப் பொருட்கள் எல்லாம், “அமரும் அறை” என்று குறிக்கப்பட்டுள்ளன. 326 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 - ஆம். - சரி, நல்லது. 327 00:31:14,291 --> 00:31:16,210 ஆலிஸ், கடைசி வாய்ப்பு. 328 00:31:16,210 --> 00:31:18,086 எதையும் விட்டுவிடவில்லை என்று பார்த்துக்கொள்கிறாயா? 329 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 ஆலிஸ்? 330 00:32:24,570 --> 00:32:25,571 ஆலிஸ்? 331 00:32:27,614 --> 00:32:28,824 நான் கூறுவது கேட்கிறதா? 332 00:32:48,177 --> 00:32:49,678 விளையாட விரும்புகிறாயா? 333 00:32:53,724 --> 00:32:55,017 அம்மா அங்கே இருக்கிறாரா? 334 00:32:56,810 --> 00:32:59,062 நான் அவரை கேபினில் உண்மையாகவே பார்த்தேனா எனத் தெரிய வேண்டும். 335 00:33:02,858 --> 00:33:03,901 ப்ளீஸ்? 336 00:33:17,539 --> 00:33:20,876 நான் அவரிடம் பேச வேண்டும். ப்ளீஸ். 337 00:33:28,342 --> 00:33:29,885 நாங்கள் போகிறோம். 338 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 ஆலிஸ். 339 00:33:34,598 --> 00:33:35,641 ஆலிஸ். 340 00:33:41,313 --> 00:33:42,231 பை. 341 00:34:15,848 --> 00:34:16,849 அவ்வளவுதான். 342 00:34:21,895 --> 00:34:24,188 நான் இனி அம்மாவைத் தேடிப் போக மாட்டேன். 343 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 சரி. 344 00:34:28,150 --> 00:34:33,991 இன்னொரு ஆலிஸ் இருக்கிறாள். வேறெங்கோ இருக்கிறாள். 345 00:34:35,826 --> 00:34:38,203 எனக்குப் பதிலாக அம்மா அவளிடம் இருக்கிறாள். 346 00:34:39,496 --> 00:34:41,373 அது ஒரு நேர்மறையான பார்வை. 347 00:34:43,375 --> 00:34:46,003 அதிர்ஷ்டசாலியாக இருப்பதால் இன்னொரு ஆலிஸ் மீது கோபப்பட முடியாது. 348 00:34:47,462 --> 00:34:48,797 உன்னை நினைத்துப் பெருமைப்படுகிறேன். 349 00:34:50,215 --> 00:34:51,382 நான் தைரியமானவளா? 350 00:34:58,765 --> 00:35:00,184 நீ மிகவும் தைரியசாலி. 351 00:35:22,164 --> 00:35:23,665 என் பேபி. 352 00:35:51,777 --> 00:35:53,320 பாலிகிராஃப் என்னவானது? 353 00:35:54,571 --> 00:35:55,989 அது வெற்றிகரமாக முடிந்தது. 354 00:35:56,949 --> 00:35:58,075 டிஎன்ஏ சோதனை? 355 00:35:58,075 --> 00:36:01,912 நான் கூறுவது சரியெனில், பட் கால்டேராவின் சுழற்சியைவிட 356 00:36:01,912 --> 00:36:04,748 என் சுழற்சி வேறு திசையில் உள்ளது. 357 00:36:09,211 --> 00:36:11,630 இல்லை. டிஎன்ஏ ஒரே மாதிரிதான் உள்ளது. 358 00:36:12,422 --> 00:36:16,343 பாலிகிராஃபானது நீங்கள் கூறுவது உண்மையென நீங்கள் நினைப்பதாகக் கூறுகிறது. 359 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 அது உண்மைதான். 360 00:36:18,262 --> 00:36:20,681 உண்மை என்பது இப்போது மிகவும் அரிதானது. 361 00:36:21,390 --> 00:36:22,599 அதை கவனித்தீர்களா? 362 00:36:22,599 --> 00:36:25,686 பெர்னிகான் IV. விருந்தினர் பட்டியல் SS பெர்னிஸ் 363 00:36:25,686 --> 00:36:28,230 பட் கால்டேரா என்றும் அறியப்படும், ஹென்றி, 364 00:36:28,230 --> 00:36:31,775 இயன் ராஜர்ஸின் கொலைக்காகவும் கமாண்டர் பால் லான்காஸ்டரை கொலை முயற்சி 365 00:36:31,775 --> 00:36:35,195 செய்ததற்காகவும் உங்கள் மீது குற்றம் சாட்டுகிறேன். 366 00:36:35,195 --> 00:36:36,530 நீங்கள் எதுவும் கூற வேண்டியதில்லை, 367 00:36:36,530 --> 00:36:39,658 நீங்கள் பின்னர் நீதிமன்றத்தில் சார்ந்திருக்கும் ஒன்றை, கேள்வி கேட்கும் போது குறிப்பிடவில்லை 368 00:36:39,658 --> 00:36:41,660 என்றால் அது உங்கள் டிஃபென்ஸிற்கு பாதிப்பாக அமையலாம். 369 00:36:41,660 --> 00:36:46,290 நாம் “இரட்டை நிகழ்வு” எனப்படும் இரவு பற்றிப் பேசுவோம். 370 00:36:48,083 --> 00:36:50,544 ஆனி சாப்மேனின் கொலைக்கு மூன்று வாரங்கள் கழித்து, 371 00:36:50,544 --> 00:36:54,464 செப்டம்பர் 30, 1888. 372 00:36:55,465 --> 00:36:59,428 அது ஈரமான, பாவமான ஒரு மாலை. 373 00:37:00,512 --> 00:37:03,140 மிகவும் இருட்டாக இருந்தது. 374 00:37:07,603 --> 00:37:08,687 இரவு 1:00 மணிக்கு... 375 00:37:10,772 --> 00:37:15,402 அந்தக் கிளப்பின் பணிப்பெண் தன் குதிரையைத் திருப்பி, வளைவிற்குள் நுழைந்து 376 00:37:16,737 --> 00:37:18,322 பாதைக்குள் சென்றாள். 377 00:37:19,364 --> 00:37:20,824 அந்தக் குதிரை இடதுபக்கம் தாவியது, 378 00:37:20,824 --> 00:37:26,121 சந்தின் நிழல்களில் இருந்த ஏதோவொன்று அதை பயமுறுத்தியது. 379 00:37:27,915 --> 00:37:30,542 ஜாக் தி ரிப்பர். 380 00:37:32,878 --> 00:37:36,882 நாம் அடுத்த இடத்திற்கு நகர்ந்தால், எங்கே எனக் காட்டுகிறேன். 381 00:38:05,911 --> 00:38:06,912 என்ன இது? 382 00:38:11,625 --> 00:38:13,126 நான் ஓய்வுபெற்ற போலீஸ் அதிகாரி. 383 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 தெரியும். 384 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 உன் சிறந்த வாழ்க்கையை வாழ், இயன் ராஜர்ஸ். 385 00:38:49,246 --> 00:38:50,414 எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 386 00:38:55,210 --> 00:38:56,587 மேலே இருக்கும் நபர்கள் யார்? 387 00:38:57,129 --> 00:38:58,630 ஒருவர்தான் இருக்கிறார். 388 00:38:59,965 --> 00:39:00,966 யார் அவர்? 389 00:39:11,810 --> 00:39:13,937 விண்வெளிக்குச் சென்ற முதல் மனிதர். 390 00:39:14,897 --> 00:39:16,857 - என்ன? - உங்கள் மருந்துகளை எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். 391 00:39:17,357 --> 00:39:18,650 பியானோவை வாசியுங்கள். 392 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 உங்கள் உடலுக்குப் பழக்கப்பட்ட விஷயங்களைச் செய்யுங்கள். 393 00:39:22,571 --> 00:39:23,780 அது உதவும். 394 00:39:24,656 --> 00:39:27,784 இல்லையெனில், உங்களுக்கு மன அழுத்தம் அதிகரிக்கும், நம்புங்கள். 395 00:39:32,289 --> 00:39:33,665 நான் விண்வெளியில் இறந்துவிட்டேனா? 396 00:39:38,712 --> 00:39:39,922 என்னால் திரும்ப முடியுமா? 397 00:39:40,839 --> 00:39:42,341 என்னால் எப்போதாவது திரும்ப முடியுமா? 398 00:39:45,010 --> 00:39:46,345 நீங்கள் இரண்டு பேரா? 399 00:39:48,597 --> 00:39:52,059 ஒருவர் இறந்தும், ஒருவர் உயிருடனும் இருக்கிறீர்களா? 400 00:39:55,896 --> 00:39:57,314 நான் இரண்டு பேரா? 401 00:39:59,274 --> 00:40:03,070 அது எப்படி நம்மைப் பற்றிய அறிவை மேம்படுத்தும்? 402 00:40:03,695 --> 00:40:05,531 ஆனால் மேலே இதுதான் நடக்கிறது எனில்... 403 00:40:05,531 --> 00:40:06,865 போதும். 404 00:40:08,575 --> 00:40:11,995 நீங்கள் சீராட்ட வேண்டிய குழந்தை உங்களுக்கு இங்கே உள்ளது. 405 00:40:17,334 --> 00:40:20,671 இன்னொன்றும் பிறக்கலாம். 406 00:40:20,671 --> 00:40:24,633 இதை ஏற்றுக்கொண்டு, அதை மறந்துவிடுங்கள். 407 00:40:29,346 --> 00:40:30,430 எப்படி முடியும்? 408 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 என்னால் முடியாது. 409 00:40:33,350 --> 00:40:38,355 ஏனெனில் அது என்னவாக இருந்தாலும் அதை மாற்ற முடியாது. 410 00:40:39,064 --> 00:40:41,066 உங்களால் அதை மாற்ற முடியாது. 411 00:40:43,235 --> 00:40:44,236 எப்போதும். 412 00:40:47,197 --> 00:40:48,448 அது நடந்து முடிந்தது. 413 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 வாழுங்கள். 414 00:41:01,044 --> 00:41:02,212 வாழுங்கள். 415 00:41:39,791 --> 00:41:41,710 நான் இன்னொரு ஆலிஸ் பற்றி யோசித்துக்கொண்டிருந்தேன். 416 00:41:42,252 --> 00:41:43,253 ம்ம் ஹ்ம்ம். 417 00:41:44,630 --> 00:41:46,381 நீங்கள் என்னுடன் இருப்பது பரவாயில்லை 418 00:41:48,175 --> 00:41:49,635 என்று அவள் நினைப்பாள். 419 00:41:50,135 --> 00:41:52,012 அவள் பரவாயில்லை என நினைப்பாள் என உணர்கிறேன். 420 00:41:53,680 --> 00:41:58,227 நாம் இருவருமே யாரோ ஒருவரை இழந்துள்ளோம், ஆனால் நமக்கு ஒருவர் கிடைத்துள்ளனர். 421 00:41:59,311 --> 00:42:01,313 அதற்காக மற்றவர்களை நாம் மறக்க வேண்டியதில்லை. 422 00:42:03,857 --> 00:42:05,609 நாம் அதை ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும். 423 00:42:13,200 --> 00:42:14,409 நாம் அதை ஏற்றுக்கொள்கிறோமா? 424 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 நீ அற்புதமான சிறுமி, ஆலிஸ். 425 00:42:23,460 --> 00:42:26,463 உன் அம்மா உன்னை நினைத்து மிகவும் பெருமைப்படுவார். 426 00:42:26,964 --> 00:42:27,965 நீங்கள் பெருமைப்படுகிறீர்களா? 427 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 ஆம். 428 00:42:33,220 --> 00:42:34,263 எனக்கு அம்மா தேவை. 429 00:42:37,057 --> 00:42:38,559 எனக்கு ஆலிஸ் தேவை. 430 00:42:41,228 --> 00:42:44,273 அது நான்தான். அம்மாவாக என்னால் இருக்க முடியும். 431 00:42:54,324 --> 00:42:55,576 இதைத்தான் நான் பார்த்தேன். 432 00:42:57,077 --> 00:42:59,037 இதுதான் ISS மீது மோதியது. 433 00:43:01,999 --> 00:43:03,292 ஆலிஸ் இதை வரைந்தாள். 434 00:43:06,837 --> 00:43:07,754 {\an8}வால்யா 435 00:43:07,754 --> 00:43:09,840 {\an8}நீ அதைப் பற்றிப் பேசியதை அவள் கேட்டிருக்க வேண்டும். 436 00:43:13,552 --> 00:43:15,470 நான் அறிவுடன் பேச முயல்கிறேன், மேக்னஸ். 437 00:43:15,470 --> 00:43:17,055 என் கணவர் இங்கே இருக்கிறார். 438 00:43:17,556 --> 00:43:19,183 என் மகள் இங்கே இருக்கிறாள். 439 00:43:19,892 --> 00:43:22,102 இது நான் விட்டுச் சென்ற அதே உலகம்தான். 440 00:43:25,689 --> 00:43:26,690 ஆனால் என்ன? 441 00:43:29,860 --> 00:43:34,656 நான் மாத்திரைகளை எடுத்துக்கொள்ளப் போகிறேன் அதனால் நான்... 442 00:43:35,782 --> 00:43:38,160 நான் இந்தப் பதட்டத்தில் வாழ மாட்டேன். 443 00:43:38,744 --> 00:43:42,623 அதனால் நான் வீட்டுக்கு வந்து உங்களுடன் இருக்க முடியுமெனில். 444 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 இந்தக் குழந்தையை என்ன செய்வது? 445 00:43:46,502 --> 00:43:47,586 நீ எப்போதுமே இன்னொரு குழந்தை வேண்டும் என்று விரும்பினாய், 446 00:43:47,586 --> 00:43:51,381 ஆனால் நீ விண்வெளிக்குப் போய்விட்டதால் அதைப் பற்றிப் பேசவில்லை. 447 00:43:54,301 --> 00:43:58,805 குழந்தை பெற்றுகொள்வதற்கேற்ற நிலையில் இருக்கிறோமா? 448 00:44:03,560 --> 00:44:05,354 நீ பெற்றுக்கொள்ள விரும்புகிறாயா? 449 00:44:10,651 --> 00:44:11,652 நீங்கள்? 450 00:44:44,560 --> 00:44:48,146 என் பெயர் இரீனா வேலன்டினா லிசென்கோ. 451 00:44:48,730 --> 00:44:51,942 நான் ராஸ்காஸ்மோஸின் நிர்வாகக் கட்டுப்பாட்டாளர். 452 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 பெறுநர்: ஆஸ்ட்ரோனாட்அஞ்சல்பட்டியல் 453 00:44:53,402 --> 00:44:57,573 நான், 1967-இல் விண்வெளிக்குச் சென்ற இரண்டாவது பெண்ணாக ஆனேன். 454 00:44:58,282 --> 00:45:03,954 USSR-இன் கீழே அப்போதிலிருந்து, கம்யூனிசத்தின் வீழ்ச்சியிலிருந்து, 455 00:45:03,954 --> 00:45:07,791 விண்வெளிப் பயணம் பற்றிய அடிப்படை உண்மையை மறைப்பது 456 00:45:08,292 --> 00:45:12,087 என் பாரமாகவும் பொறுப்பாகவும் இருந்து வருகிறது. 457 00:45:13,005 --> 00:45:15,883 அது மக்களைப் பைத்தியமாக்குகிறது. 458 00:45:16,925 --> 00:45:18,844 இது எங்களுக்குத் தெரியும். 459 00:45:19,636 --> 00:45:21,221 உங்களுக்குத் தெரியும். 460 00:45:23,307 --> 00:45:25,517 இது உண்மை இல்லாதது போல இருக்கிறோம், 461 00:45:26,852 --> 00:45:33,859 ஆனால் நம்மில் பலர் விளக்க முடியாதவற்றைப் பார்க்கிறோம், கேட்கிறோம்... 462 00:45:38,488 --> 00:45:41,825 அதை “கிறுக்குத்தனம்” என்று கூட அழைக்க முடியாது. 463 00:45:42,784 --> 00:45:46,496 நீங்கள் உங்கள் சிக்கல்களை என்னிடம் 464 00:45:46,496 --> 00:45:52,503 பெயரைக் குறிப்பிடாமல் தெரிவிக்க விரும்புகிறீர்களா என்று கேட்கிறேன். 465 00:46:12,648 --> 00:46:15,192 பால். பால். 466 00:46:15,776 --> 00:46:16,944 பால், விடுங்கள். 467 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 - நான் ஒன்றைப் பார்த்தேன்! - விடுங்கள்! 468 00:46:47,391 --> 00:46:48,642 என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். 469 00:46:59,611 --> 00:47:00,779 எல்லாம் வித்தியாசமாக உள்ளன. 470 00:47:05,534 --> 00:47:08,620 மேக்னஸ், நான் உங்கள் ஜோ போல இருக்கிறேனா? 471 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 இல்லை. 472 00:47:23,927 --> 00:47:24,970 நான் உங்களை நேசிக்கிறேன். 473 00:47:26,972 --> 00:47:30,350 உங்களை நேசிக்கிறேன், மேலும் நான் உங்களுடன் இருக்க விரும்புகிறேன். 474 00:47:31,018 --> 00:47:32,311 நானும்தான். 475 00:47:43,655 --> 00:47:44,656 நான் உன்னுடன் உட்காரலாமா? 476 00:47:45,157 --> 00:47:46,158 கண்டிப்பாக. 477 00:47:47,993 --> 00:47:49,828 அவரைப் பார்த்துக்கொள்வதற்கு நன்றி. 478 00:47:53,999 --> 00:47:55,083 இந்தா. 479 00:47:58,879 --> 00:47:59,755 உங்கள் பெயர் என்ன? 480 00:47:59,755 --> 00:48:02,049 இரீனா வேலன்டினா லிசென்கோ. 481 00:48:03,217 --> 00:48:05,928 ஆனால் நண்பர்கள் என்னை வால்யா என்று அழைப்பார்கள். 482 00:48:13,519 --> 00:48:15,729 அறியாத சாகசத்தை மேற்கொள்வோம், ஆலிஸ். 483 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 ஆலிஸ்! 484 00:48:31,495 --> 00:48:33,330 எல்லைகளைத் தாண்டிச் செல்வோம்! 485 00:48:33,330 --> 00:48:34,915 ஒரு நிமிடம், சரியா? 486 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 அம்மா? 487 00:49:02,025 --> 00:49:03,026 என்ன? 488 00:49:03,819 --> 00:49:05,237 உங்களிடம் ஒன்று கேட்கவா? 489 00:49:08,532 --> 00:49:12,327 நடந்த விஷயம் நடந்திருந்தால்... 490 00:49:13,495 --> 00:49:20,252 நானும் அப்பாவும் இங்கிருப்பவர்கள் மற்றும் நீங்கள் அங்கிருந்து வந்தவர் எனில்... 491 00:49:22,296 --> 00:49:24,089 அந்தக் குழந்தை எந்த இடத்தைச் சேர்ந்தது? 492 00:49:35,142 --> 00:49:38,937 ஆலிஸ், நான் இங்கே இல்லையென்றாலும்... 493 00:49:41,940 --> 00:49:43,233 எப்போதும் உன்னுடனும்... 494 00:49:45,319 --> 00:49:46,320 அப்பாவுடனும் இருப்பேன். 495 00:49:48,947 --> 00:49:53,911 நான் உன்னுடன் இருந்து நீ வளர்ந்து... 496 00:49:53,911 --> 00:49:56,788 நீ வளரும்போது உன்னுடன் இருக்க எவ்வளவு விரும்புகிறேன் என்று உனக்குப் புரியவில்லை. 497 00:50:01,210 --> 00:50:02,669 என்ன நடந்தாலும்... 498 00:50:04,213 --> 00:50:07,883 நான் எப்போதும் உன்னையேதான் பார்த்துக்கொண்டிருப்பேன். 499 00:50:11,803 --> 00:50:13,096 என் இதயம்... 500 00:50:15,265 --> 00:50:16,892 உன்னோடுதான் துடித்துக்கொண்டிருக்கும், கண்ணே. 501 00:50:19,394 --> 00:50:24,316 உன்னை நேசிக்கிறேன். நீ நினைத்துப் பார்க்க முடியாதளவுக்கு. 502 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 என் கண்ணே. 503 00:51:45,230 --> 00:51:46,231 டிர்க் ஹைட்மன், பாபி மெக்கீ மற்றும் சிமோன் பார் 504 00:51:46,231 --> 00:51:47,149 ஆகியோரின் நீங்கா நினைவுகளுடன் 505 00:51:47,149 --> 00:51:49,234 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்