1 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 Еліс. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,020 Навіть якщо я не поряд... 3 00:00:22,689 --> 00:00:23,941 я завжди з тобою. 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,236 Хай що станеться, 5 00:00:28,612 --> 00:00:33,116 я завжди тебе бачитиму. 6 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 Г'юстон, це «Пісня». 7 00:03:11,608 --> 00:03:13,277 Г. КАЛЬДЕРА – Г'ЮСТОН 1977 РІК 8 00:03:14,069 --> 00:03:15,445 Вони живі. 9 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 Мабуть, я відключився. 10 00:03:21,952 --> 00:03:23,203 Вони дихають. 11 00:03:23,954 --> 00:03:26,206 Я бачу, що вони дихають! 12 00:03:27,374 --> 00:03:29,543 Але ж вони загинули... Господи! 13 00:03:30,043 --> 00:03:32,379 Я бачу, що вони дихають. 14 00:03:33,213 --> 00:03:34,548 Вони живі. 15 00:03:36,091 --> 00:03:38,802 Вони живі. 16 00:03:46,560 --> 00:03:47,644 ...відключилися. 17 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Вони дихають. 18 00:03:49,730 --> 00:03:52,274 Я це бачу! 19 00:04:00,532 --> 00:04:01,783 Вони живі. 20 00:04:01,783 --> 00:04:03,285 І дихають. 21 00:04:03,285 --> 00:04:06,371 Я це бачу. 22 00:04:28,602 --> 00:04:31,939 СУЗІРʼЯ 23 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Тату, сядь. 24 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 Сядь. 25 00:05:40,257 --> 00:05:41,258 Послухай. 26 00:05:42,676 --> 00:05:43,719 Мама померла. 27 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 Мені дуже прикро. 28 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 Вона загинула в аварії. 29 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 Вибач, що? 30 00:05:52,686 --> 00:05:54,563 Її тіло й досі там. 31 00:05:56,064 --> 00:05:58,358 Ти ж щойно провела з нею два дні в будиночку. 32 00:05:59,109 --> 00:06:00,110 Я все чула. 33 00:06:00,736 --> 00:06:01,904 Мама жива. 34 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 Просто не з нами. 35 00:06:06,283 --> 00:06:07,492 Ми втратили маму. 36 00:06:08,285 --> 00:06:10,537 Є ще одна Еліс. 37 00:06:12,456 --> 00:06:14,958 І на Землю повернулася її мама. 38 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Є ще один світ. 39 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 Це якось пов'язано з ЛХА. 40 00:06:24,009 --> 00:06:25,010 Еліс. 41 00:06:26,261 --> 00:06:28,263 Мама психічно хвора. 42 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 Хай що вона тобі сказала – це неправда. 43 00:06:34,770 --> 00:06:35,979 Мама жива. 44 00:06:40,692 --> 00:06:41,693 Ти помиляєшся, татку. 45 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 Щось не так з приладом. Зображення пошкоджене. 46 00:07:40,043 --> 00:07:41,128 Покажи. 47 00:07:48,760 --> 00:07:50,053 Містера Кальдеру 48 00:07:50,053 --> 00:07:54,224 звинувачують у тому, що він стріляв у Пола Ланкастера 49 00:07:54,224 --> 00:07:58,061 на Лексінґтон Авеню, 60 556, 50 00:07:58,061 --> 00:08:03,025 приблизно о 21:05 восьмого листопада 2021 року. 51 00:08:03,734 --> 00:08:07,571 Крім того, містер Кальдера скинув м-ра Ієна Роджерса 52 00:08:07,571 --> 00:08:10,282 з корми теплохода «Bernice» 53 00:08:10,282 --> 00:08:12,075 неподалік від Санта-Барбари 54 00:08:12,075 --> 00:08:17,539 о 23:35 17 жовтня 2021 року, 55 00:08:17,539 --> 00:08:21,084 що спричинило смерть через утоплення вищезгаданого м-ра Роджерса. 56 00:08:22,294 --> 00:08:23,629 Ну? 57 00:08:23,629 --> 00:08:26,882 М-р Кальдера стверджує, що ці злочини скоїв не він. 58 00:08:27,758 --> 00:08:28,759 Крім того, 59 00:08:29,259 --> 00:08:31,678 він вимагає проведення перевірки на поліграфі, 60 00:08:31,678 --> 00:08:33,722 щоб встановити особу 61 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 й правдивість спогадів про ті події. 62 00:08:36,099 --> 00:08:39,352 Прошу порівняти мою ДНК 63 00:08:39,352 --> 00:08:42,813 з ДНК мешканця квартири Бада Кальдери. 64 00:08:42,813 --> 00:08:45,567 Але ж ви не заперечуєте, що ви Генрі Кальдера? 65 00:08:45,567 --> 00:08:51,782 Думаю, ми вже встановили, що я – не так званий Бад Кальдера. 66 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 Я вважаю, 67 00:08:55,035 --> 00:08:58,539 що ці два джентльмени – одна особа. 68 00:08:58,539 --> 00:09:00,207 Вибачте, але це не так. 69 00:09:00,207 --> 00:09:03,794 Я прошу вас встановити місце проживання Бада Кальдери, 70 00:09:03,794 --> 00:09:07,297 його матеріальний стан і подробиці особистого життя. 71 00:09:08,131 --> 00:09:12,511 Допоможіть мені дізнатися, яким є його життя. 72 00:09:17,724 --> 00:09:18,559 Ось, прочитайте. 73 00:09:18,559 --> 00:09:19,893 БУТИ СОБОЮ БАД КАЛЬДЕРА 74 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Я цього не писав. 75 00:09:33,407 --> 00:09:35,742 Хтозна, скільки це коштувало. 76 00:09:35,742 --> 00:09:36,869 Не один мільйон. 77 00:09:37,870 --> 00:09:42,624 Вона взяла сокиру й розбила її на крихітні друзки. 78 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 Співчуваю. 79 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 Від імені ЄКА. 80 00:09:57,264 --> 00:10:00,475 Її лікують. Потім ми її звільнимо. 81 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 - Справді? - Так. 82 00:10:03,312 --> 00:10:05,772 Пам'ятаю, як у 1964 році 83 00:10:05,772 --> 00:10:10,152 в астронавти вперше набрали жінок. 84 00:10:10,152 --> 00:10:12,404 Вони пройшли фізичне обстеження. 85 00:10:12,404 --> 00:10:15,866 І от Стівен Віндерас, тодішній керівник, 86 00:10:15,866 --> 00:10:19,453 написав доповідь про жінок у космосі 87 00:10:19,453 --> 00:10:25,501 й про те, як важко поєднати темпераментний психофізичний об'єкт, 88 00:10:25,501 --> 00:10:26,919 тобто жінку, 89 00:10:26,919 --> 00:10:30,506 зі складною машиною, тобто космічним апаратом. 90 00:10:32,382 --> 00:10:36,261 Цю проблему ми так і не вирішили. 91 00:10:36,803 --> 00:10:39,681 Генрі, тебе це не хвилює? 92 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 Ні. 93 00:10:41,934 --> 00:10:44,311 Ні. Це ж лише річ. 94 00:10:45,103 --> 00:10:46,104 Треба жити далі. 95 00:10:52,110 --> 00:10:53,820 Еліс. 96 00:12:28,123 --> 00:12:29,458 Де я? 97 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 Чому мене посадили під замок? 98 00:12:31,293 --> 00:12:33,003 Чому я тут? 99 00:12:33,003 --> 00:12:35,464 Ви говорите англійською? А російською? 100 00:12:35,464 --> 00:12:37,174 Зачекайте! Будь ласка! 101 00:12:37,174 --> 00:12:39,968 Зачекайте! Агов! 102 00:12:39,968 --> 00:12:42,930 Благаю, поверніться! Благаю! 103 00:12:54,525 --> 00:12:55,734 У неї з собою є телефон? 104 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Я не знаю. 105 00:12:59,238 --> 00:13:00,322 Як це ти не знаєш? 106 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Мені треба про дещо з нею поговорити. 107 00:13:06,036 --> 00:13:07,538 Ти ж наче вважала її мертвою. 108 00:13:13,335 --> 00:13:15,838 Еліс. Доїж сніданок. 109 00:13:15,838 --> 00:13:18,590 - Він на смак, як гівно. - Неправда. 110 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 Ти гівна ще не їла. 111 00:13:21,218 --> 00:13:22,302 Ти не побачиш матір, 112 00:13:22,302 --> 00:13:24,680 якщо віриш у маячню, яку вона розповідає. 113 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Це не ПТСР. 114 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 І не психоз. 115 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 І не шизофренія. 116 00:13:34,523 --> 00:13:37,234 Так говорять усі шизофреніки й психопати. 117 00:13:39,486 --> 00:13:41,822 Мені треба повернутися до дочки. 118 00:13:41,822 --> 00:13:44,283 Ви ж граєте на фортепіано? 119 00:13:47,411 --> 00:13:48,453 Зіграйте. 120 00:13:49,329 --> 00:13:51,415 У будиночку сталася пожежа. 121 00:13:54,543 --> 00:13:55,544 Перед цим... 122 00:13:58,005 --> 00:13:59,381 я бачила свою дочку. 123 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 Справжню. 124 00:14:03,135 --> 00:14:05,971 Я не бачила її, відколи полетіла в космос. 125 00:14:05,971 --> 00:14:07,055 Грайте. 126 00:14:07,723 --> 00:14:08,974 У вас є діти? 127 00:14:12,644 --> 00:14:14,730 Ви взяли дочку з собою в будиночок. 128 00:14:16,732 --> 00:14:20,861 Після пожежі вона була в жахливому стані, та тепер усе добре. 129 00:14:20,861 --> 00:14:22,446 Вона з батьком. 130 00:14:22,446 --> 00:14:23,906 Я чула її запах. 131 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Запах справжньої Еліс. 132 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 Вона пахла, як моя рідна дочка. 133 00:14:34,374 --> 00:14:39,630 Якщо не будете лікуватися, вам стане гірше. 134 00:14:40,214 --> 00:14:42,508 Чому ви не дозволяєте з нею побачитися? 135 00:14:43,175 --> 00:14:44,384 Будь ласка. 136 00:14:44,384 --> 00:14:45,511 Це ж моя доня. 137 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 Це доня, яку я втратила. 138 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 Ви вагітні. 139 00:14:55,646 --> 00:14:59,650 Ми робимо тест на вагітність перед тим, як давати літій. 140 00:15:00,984 --> 00:15:03,487 Він токсичний для плода. 141 00:15:03,487 --> 00:15:04,571 Що? 142 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 - За інших обставин ми прописали б вам... - О, ні. 143 00:15:07,407 --> 00:15:10,994 ...1 800 мг літію-7, щоб полегшити симптоми, 144 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 але ви на ранньому етапі вагітності. 145 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 Чотири тижні. 146 00:15:21,922 --> 00:15:25,509 Ми розробили для вас альтернативний метод лікування, 147 00:15:26,218 --> 00:15:28,387 але треба, щоб ви хотіли лікуватися. 148 00:15:28,929 --> 00:15:30,806 Інакше ми знову використаємо електрошок. 149 00:15:30,806 --> 00:15:32,266 Мені не можна народжувати. 150 00:15:32,266 --> 00:15:35,185 Якщо я народжу цю дитину, то як повернуся до дочки? 151 00:15:35,185 --> 00:15:36,270 Будь ласка. 152 00:15:37,980 --> 00:15:38,981 Прийміть ці пігулки. 153 00:15:38,981 --> 00:15:40,566 Я бачу, що вам боляче. 154 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 Я вмію терпіти біль. 155 00:15:44,778 --> 00:15:46,530 Це не божевілля. 156 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 Мені треба до неї повернутися. Розумієте? Я не можу залишитися тут. 157 00:15:59,209 --> 00:16:01,295 Що це за звуки? 158 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 Це інший наш гість. 159 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 Ви його не побачите. 160 00:16:08,969 --> 00:16:10,095 Він невиліковний. 161 00:16:11,388 --> 00:16:12,556 Прошу, не йдіть. 162 00:16:21,565 --> 00:16:23,650 Це ж ви. 163 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 Усюди вогонь... 164 00:16:30,657 --> 00:16:32,576 Вогонь! 165 00:16:33,535 --> 00:16:34,620 Капсула горить. 166 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 Сорок. 42. 167 00:16:36,914 --> 00:16:38,040 Мені спекотно. 168 00:16:38,540 --> 00:16:40,918 Світ навпаки. 169 00:17:02,105 --> 00:17:03,106 ІРЕНА 170 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 Так. 171 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 Генрі? 172 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 Так. 173 00:17:11,865 --> 00:17:15,868 Це Ірена. Треба зустрітися. Це терміново. 174 00:17:17,287 --> 00:17:19,498 Ви були знайомі з Ієном Роджерсом? 175 00:17:19,498 --> 00:17:21,250 Не знаю, хто це. 176 00:17:22,000 --> 00:17:24,461 Чи були ви на борту теплоходу Bernice? 177 00:17:24,461 --> 00:17:26,003 Як мені відомо – ні. 178 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 Чи бачилися ви в себе вдома в Іст-Голлівуд з Полом Ланкастером? 179 00:17:30,050 --> 00:17:32,177 У мене нема житла в Іст-Голлівуд, 180 00:17:32,177 --> 00:17:34,429 отже, я не бачився з Полом Ланкастером. 181 00:17:36,807 --> 00:17:39,059 Ви коли-небудь з ним зустрічалися? 182 00:17:39,059 --> 00:17:40,143 Багато разів. 183 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 За яких умов ви зустрічалися? 184 00:17:43,230 --> 00:17:45,941 Не пам'ятаю, як ми познайомилися, 185 00:17:45,941 --> 00:17:50,070 та ми обидва працювали в НАСА в програмі МКС: 186 00:17:50,571 --> 00:17:54,074 я – головним спеціалістом у Лабораторії реактивного руху, 187 00:17:54,074 --> 00:17:56,952 а він – астронавтом і керівником місії. 188 00:18:01,874 --> 00:18:03,584 Ви стріляли в Пола Ланкастера? 189 00:18:03,584 --> 00:18:04,668 Ні. 190 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 Але, можливо, я його вбив. 191 00:18:09,882 --> 00:18:11,133 Як? 192 00:18:12,759 --> 00:18:15,137 Я створив машину, яка спричинила, 193 00:18:15,929 --> 00:18:20,392 скоріше, створила умови, за яких сталася аварія і смерть. 194 00:18:35,657 --> 00:18:37,618 Я б послухав, як ти граєш. 195 00:18:38,869 --> 00:18:39,870 Привіт! 196 00:18:39,870 --> 00:18:40,954 Ілья! 197 00:18:41,747 --> 00:18:43,415 Ти приїхав на їхнє прохання? 198 00:18:44,249 --> 00:18:47,169 Ти говорив з Маґнусом? Бачив Еліс? 199 00:18:52,466 --> 00:18:56,470 Я багато розпитував про цю хворобу. 200 00:18:57,262 --> 00:19:00,307 Може, зіграєш? Я ніколи не чув, щоб ти грала на фортепіано. 201 00:19:00,891 --> 00:19:05,145 Ілья, хай це звучить божевільно, але це не хвороба. 202 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Я читала про роботу Генрі. 203 00:19:08,065 --> 00:19:10,025 Ти знаєш, де Генрі Кальдера? 204 00:19:10,025 --> 00:19:12,486 Чим він займається? Може, я з ним поговорю. 205 00:19:14,029 --> 00:19:16,156 Це називається «вигоранням астронавта». 206 00:19:18,742 --> 00:19:21,328 Відчуття чужості. Параноя. 207 00:19:22,120 --> 00:19:25,541 Враження, що знайомі місця й люди не такі, як були. 208 00:19:26,542 --> 00:19:27,793 Таке було вже багато разів. 209 00:19:28,710 --> 00:19:31,839 Добре, що це лікується. 210 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 Чому ти приїхав? 211 00:19:38,762 --> 00:19:39,930 Ірена хвора. 212 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Вона думає, що я її заміню. 213 00:19:45,143 --> 00:19:48,647 Хтось мусить дбати про тутешніх гостей. 214 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Ілья, 215 00:19:51,483 --> 00:19:52,901 я чула записи 216 00:19:53,569 --> 00:19:55,696 радіоповідомлень з її капсули. 217 00:19:56,613 --> 00:19:58,156 Капсула розвалилася в космосі. 218 00:19:59,032 --> 00:20:00,033 Вона загинула. 219 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 Ірена й була тим об'єктом, який врізався в МКС. 220 00:20:03,579 --> 00:20:06,039 І Пол не загинув. Я загинула. 221 00:20:06,999 --> 00:20:12,504 Якщо вона була об'єктом, що врізався в МКС, як вона може бути тут? 222 00:20:13,088 --> 00:20:14,590 Так само, як і я тут. 223 00:20:15,966 --> 00:20:18,594 Ми з якогось іншого місця. 224 00:20:18,594 --> 00:20:22,181 Найпростіше пояснення того, що ви обидві тут, це те, 225 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 що ви обидві повернулися живими. 226 00:20:24,516 --> 00:20:26,226 Я її не пам'ятаю. 227 00:20:27,519 --> 00:20:30,105 Вона керує «Роскосмосом», а я її не пам'ятаю. 228 00:20:30,606 --> 00:20:32,232 І не пам'ятаю ЛХА. 229 00:20:32,232 --> 00:20:35,485 Не пам'ятаю Генрі Кальдери. І не пам'ятаю своєї дочки. 230 00:20:35,485 --> 00:20:37,654 Отже, в тебе проблеми з пам'яттю. 231 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 Іди геть. 232 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 Тут тобі буде значно краще, Джо. 233 00:20:57,549 --> 00:21:00,177 Перестань горювати й одужуй. 234 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 Будь ласка. 235 00:21:03,972 --> 00:21:07,976 Якщо тобі не стане краще, стане тільки гірше. 236 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 Я думала, що її бачу. 237 00:21:33,001 --> 00:21:34,002 У заметілі. 238 00:21:36,380 --> 00:21:38,006 У ту мить я... 239 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 був дуже радий знову її бачити. 240 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 Я відчув, як скучив за нею 241 00:21:48,183 --> 00:21:49,518 як її люблю... 242 00:21:52,729 --> 00:21:53,981 і як мені жаль. 243 00:21:58,777 --> 00:21:59,987 Та вона зникла. 244 00:22:03,490 --> 00:22:04,700 Я не розумію, що з ними. 245 00:22:06,577 --> 00:22:11,415 Вони переживають щось, а я й гадки не маю що. 246 00:22:12,457 --> 00:22:15,210 У них є невідомі мені таємниці. 247 00:22:15,210 --> 00:22:17,212 Я не знаю, що робити далі. 248 00:22:20,048 --> 00:22:22,634 І не знаю, що тепер робити з Еліс. 249 00:22:25,512 --> 00:22:28,849 Як нам тепер знову бути сім'єю? 250 00:22:30,976 --> 00:22:33,270 А ви хочете знову бути сім'єю? 251 00:22:35,856 --> 00:22:38,192 Враження, що ми всі наче опинилися в космосі. 252 00:22:39,151 --> 00:22:44,114 Враження, що ми всі наче опинилися в космосі. 253 00:23:12,434 --> 00:23:13,977 Скажу чесно: 254 00:23:15,354 --> 00:23:17,814 - це краще ніж те, до чого я звик. - Генрі. 255 00:23:19,775 --> 00:23:23,403 З тобою я чомусь почуваюся краще. 256 00:23:30,244 --> 00:23:31,245 Що таке? 257 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 Ти якийсь інший. 258 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Сідай. 259 00:23:43,215 --> 00:23:46,969 Колись давно, коли я ще вчився, 260 00:23:48,220 --> 00:23:50,556 Ірена Лисенко полетіла в космос. 261 00:23:51,098 --> 00:23:52,099 І... 262 00:23:53,392 --> 00:23:56,311 повернулася звідти ціла й здорова. 263 00:23:56,311 --> 00:23:57,604 І – боже мій – 264 00:23:59,189 --> 00:24:02,651 яка вона була красуня! 265 00:24:08,824 --> 00:24:10,367 Ми не були знайомі. 266 00:24:10,367 --> 00:24:13,203 А потім я зник. 267 00:24:13,954 --> 00:24:16,415 Я довго не був самим собою. 268 00:24:16,415 --> 00:24:19,626 Але якраз тоді я дізнався, що в космосі сталася аварія, 269 00:24:19,626 --> 00:24:21,003 і 270 00:24:21,003 --> 00:24:25,007 Ірена-Валєнтіна Лисенко задихнулася. 271 00:24:26,758 --> 00:24:28,886 Ти так думаєш через хворобу. 272 00:24:28,886 --> 00:24:32,556 Генрі, і ти, і я пережили аварію. 273 00:24:33,390 --> 00:24:34,558 І на Землі нам було дивно. 274 00:24:34,558 --> 00:24:35,893 Дуже дивно. 275 00:24:35,893 --> 00:24:38,478 Ти казав, що відчуваєш, як поряд існує хтось інший. 276 00:24:38,478 --> 00:24:42,149 Хтось спав у моєму ліжку, 277 00:24:42,149 --> 00:24:46,737 носив мій одяг і їй мою вівсянку. 278 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 Скажи мені як спеціаліст: 279 00:24:50,908 --> 00:24:52,826 якщо я знову почну їх приймати, 280 00:24:52,826 --> 00:24:56,246 чи полегшать вони мій розлад особистості? 281 00:24:57,122 --> 00:25:00,626 Генрі, що сталося? 282 00:25:01,210 --> 00:25:02,336 Я не Генрі. 283 00:25:08,634 --> 00:25:09,968 Генрі вже нема. 284 00:25:09,968 --> 00:25:14,389 І, тьху-тьху, щоб не наврочити, його більше тут не буде. 285 00:25:14,389 --> 00:25:19,645 Але він пам'ятатиме, ким був, хоч буде приречений на мою старість, 286 00:25:19,645 --> 00:25:22,397 мої згубні звички й невдачі. 287 00:25:22,397 --> 00:25:25,359 Їдьмо в лікарню Святого Сергія. Я тобі допоможу. 288 00:25:25,359 --> 00:25:26,610 Мені не потрібна допомога. 289 00:25:26,610 --> 00:25:29,571 Це я отримав Нобелівську премію. 290 00:25:29,571 --> 00:25:33,492 Зі мною фотографувалися Рейґан і Мохаммед Алі. 291 00:25:33,992 --> 00:25:35,160 Це я. 292 00:25:35,744 --> 00:25:38,747 Можеш і далі це заперечувати чи приховувати, 293 00:25:38,747 --> 00:25:40,457 як завжди. 294 00:28:21,869 --> 00:28:23,245 Ти віриш в існування привидів? 295 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 Не знаю. 296 00:28:27,082 --> 00:28:29,877 Мені іноді здається, що тато живий. 297 00:28:30,419 --> 00:28:34,590 Я знаю, що він помер, та іноді мені здається, що він з нами. 298 00:28:36,592 --> 00:28:39,511 Венді, я думаю, що моя мама померла, 299 00:28:40,554 --> 00:28:43,432 а тут, жива, якась інша мама. 300 00:28:43,432 --> 00:28:45,684 Я помінялася б з тобою місцями. 301 00:28:45,684 --> 00:28:49,438 Напівжива й напівмертва краще, ніж цілком мертва. 302 00:28:49,438 --> 00:28:53,775 Може, буває так, що люди наче й живі, й наче ні. 303 00:28:59,698 --> 00:29:01,325 Що сталося з твоїм татом? 304 00:29:01,325 --> 00:29:04,328 Він поводився на маминому похороні, як божевільний. 305 00:29:05,746 --> 00:29:06,997 Не знаю. 306 00:29:07,748 --> 00:29:11,335 Він пішов у гості до астронавта, і в нього стріляли. 307 00:29:13,295 --> 00:29:15,130 Тепер він у лікарні. 308 00:29:16,340 --> 00:29:17,716 Мені сумно. 309 00:29:18,217 --> 00:29:20,052 А мені сумно через маму. 310 00:29:21,261 --> 00:29:22,930 Думаю, я бачила її привид. 311 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 Зате в тебе класний тато. 312 00:29:25,516 --> 00:29:26,517 Він постійно бурчить. 313 00:29:27,559 --> 00:29:29,144 Він хороший тато. 314 00:29:30,854 --> 00:29:33,857 Так. Мабуть, таки класний. 315 00:29:57,005 --> 00:29:59,299 Тату, я знаю, що це вигадки... 316 00:30:01,301 --> 00:30:02,302 Те, що вона говорила. 317 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 Я знаю, що вона не померла. 318 00:30:06,390 --> 00:30:08,225 Я дуже радий, що ти це кажеш. 319 00:30:08,225 --> 00:30:10,519 Можна мені з нею побачитися? 320 00:30:13,689 --> 00:30:14,690 Добре. 321 00:30:17,234 --> 00:30:19,319 - Тобі потрібно те, що в коробці? - А що там? 322 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 Це речі, які знайшли біля будиночка. 323 00:30:22,823 --> 00:30:23,907 Так. 324 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 Тут всюди підпис «вітальня». 325 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 - Так. - Добре. 326 00:31:14,291 --> 00:31:16,210 Еліс, останній шанс піти нагору 327 00:31:16,210 --> 00:31:18,086 й подивитися, чи ти нічого не забула. 328 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 Еліс. 329 00:32:24,570 --> 00:32:25,571 Еліс? 330 00:32:27,614 --> 00:32:28,824 Ти мене чуєш? 331 00:32:48,177 --> 00:32:49,678 Хочеш зіграти в гру? 332 00:32:53,724 --> 00:32:55,017 Мама поряд? 333 00:32:56,810 --> 00:32:59,062 Я хочу зрозуміти, чи справді я її тоді бачила. 334 00:33:02,858 --> 00:33:03,901 Будь ласка. 335 00:33:17,539 --> 00:33:20,876 Я хочу з нею поговорити. Будь ласка. 336 00:33:28,342 --> 00:33:29,885 Заходимо до неї. 337 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 Еліс. 338 00:33:34,598 --> 00:33:35,641 Еліс. 339 00:33:41,313 --> 00:33:42,231 Бувай. 340 00:34:15,848 --> 00:34:16,849 Ну, все. 341 00:34:21,895 --> 00:34:24,188 Я більше не шукатиму маму. 342 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 Добре. 343 00:34:28,150 --> 00:34:33,991 Є ще одна Еліс. Десь в іншому місці. 344 00:34:35,826 --> 00:34:38,203 Їй дісталася моя мама. 345 00:34:39,496 --> 00:34:41,373 Може, так думати краще. 346 00:34:43,375 --> 00:34:46,003 Не можна злитися на іншу Еліс, бо їй більше пощастило. 347 00:34:47,462 --> 00:34:48,797 Я дуже тобою пишаюся. 348 00:34:50,215 --> 00:34:51,382 Я смілива? 349 00:34:58,765 --> 00:35:00,184 Надзвичайно смілива. 350 00:35:22,164 --> 00:35:23,665 Доню. 351 00:35:51,777 --> 00:35:53,320 А перевірка на поліграфі? 352 00:35:54,571 --> 00:35:55,989 Ви успішно її пройшли. 353 00:35:56,949 --> 00:35:58,075 А ДНК? 354 00:35:58,075 --> 00:36:01,912 Якщо я маю рацію, моя ДНК закручена в інший бік, 355 00:36:01,912 --> 00:36:04,748 ніж у Бада Кальдери. 356 00:36:09,211 --> 00:36:11,630 Ні. ДНК така сама. 357 00:36:12,422 --> 00:36:16,343 А поліграф лише довів, що ви вірите в те, що говорите. 358 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 Це правда. 359 00:36:18,262 --> 00:36:20,681 У наші дні правда – рідкісний товар. 360 00:36:21,390 --> 00:36:22,599 Ви помітили? 361 00:36:22,599 --> 00:36:25,686 СПИСОК ГОСТЕЙ «БЕРНІКОН-IV». ТЕПЛОХІД BERNICE 362 00:36:25,686 --> 00:36:28,230 Генрі, також відомий як Бад Кальдера, 363 00:36:28,230 --> 00:36:31,775 я офіційно обвинувачую вас у вбивстві Ієна Роджерса 364 00:36:31,775 --> 00:36:35,195 і замаху на вбивство командира Пола Ланкастера. 365 00:36:35,195 --> 00:36:36,530 Ви не мусите нічого казати, 366 00:36:36,530 --> 00:36:39,658 однак, якщо приховаєте на допиті свої аргументи для суду, 367 00:36:39,658 --> 00:36:41,660 це може зашкодити вашому захисту. 368 00:36:41,660 --> 00:36:46,290 Перейдемо до вечора, коли сталася так звана «подвійна подія». 369 00:36:48,083 --> 00:36:50,544 Три тижні після вбивства Енні Чемпен, 370 00:36:50,544 --> 00:36:54,464 тридцяте вересня 1888 року. 371 00:36:55,465 --> 00:36:59,428 То був мрячний, непогожий вечір. 372 00:37:00,512 --> 00:37:03,140 А ще було дуже темно. 373 00:37:07,603 --> 00:37:08,687 О першій ночі... 374 00:37:10,772 --> 00:37:15,402 слуга клубу направив поні, запряженого у возика, в цю арку, 375 00:37:16,737 --> 00:37:18,322 в цей прохід. 376 00:37:19,364 --> 00:37:20,824 Поні сахнувся ліворуч, 377 00:37:20,824 --> 00:37:26,121 злякавшись того, хто причаївся в тінях провулка. 378 00:37:27,915 --> 00:37:30,542 Джека-Різника. 379 00:37:32,878 --> 00:37:36,882 Ходімо далі – і я покажу вам, де саме. 380 00:38:05,911 --> 00:38:06,912 Чорт! 381 00:38:11,625 --> 00:38:13,126 Я колишній офіцер поліції. 382 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 Я знаю. 383 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 Живи своє найкраще життя, Ієне Роджерсе. 384 00:38:49,246 --> 00:38:50,414 Як ви? 385 00:38:55,210 --> 00:38:56,587 Хто ті чоловіки нагорі? 386 00:38:57,129 --> 00:38:58,630 Там лише один чоловік. 387 00:38:59,965 --> 00:39:00,966 Хто він? 388 00:39:11,810 --> 00:39:13,937 Перша людина в космосі. 389 00:39:14,897 --> 00:39:16,857 - Що? - Приймайте ліки. 390 00:39:17,357 --> 00:39:18,650 Грайте на фортепіано. 391 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 Робіть те, до чого звикло ваше тіло. 392 00:39:22,571 --> 00:39:23,780 Це допомагає. 393 00:39:24,656 --> 00:39:27,784 Інакше, повірте, ви розпадетеся надвоє. 394 00:39:32,289 --> 00:39:33,665 Я загинула в космосі? 395 00:39:38,712 --> 00:39:39,922 Я можу повернутися? 396 00:39:40,839 --> 00:39:42,341 Я коли-небудь повернуся? 397 00:39:45,010 --> 00:39:46,345 Вас дві? 398 00:39:48,597 --> 00:39:52,059 Одна – мертва, друга – жива? 399 00:39:55,896 --> 00:39:57,314 І мене теж дві? 400 00:39:59,274 --> 00:40:03,070 Як це знання допоможе нам зрозуміти себе? 401 00:40:03,695 --> 00:40:05,531 Але якщо в космосі таке стається... 402 00:40:05,531 --> 00:40:06,865 Годі. 403 00:40:08,575 --> 00:40:11,995 У вас тут є дитина, якій ви маєте бути матір'ю. 404 00:40:17,334 --> 00:40:20,671 І, може, народиться ще одна. 405 00:40:20,671 --> 00:40:24,633 Прийміть це й змиріться. 406 00:40:29,346 --> 00:40:30,430 Як можна змиритися? 407 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 Я не можу. 408 00:40:33,350 --> 00:40:38,355 Хай що це є, цього вже не змінити. 409 00:40:39,064 --> 00:40:41,066 Цього вже не змінити. 410 00:40:43,235 --> 00:40:44,236 Ніколи. 411 00:40:47,197 --> 00:40:48,448 Це сталося. 412 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 Живіть. 413 00:41:01,044 --> 00:41:02,212 Живіть. 414 00:41:39,791 --> 00:41:41,710 Я думала про іншу Еліс. 415 00:41:42,252 --> 00:41:43,253 Ага. 416 00:41:44,630 --> 00:41:46,381 Думаю, вона не проти, 417 00:41:48,175 --> 00:41:49,635 що ти тут зі мною. 418 00:41:50,135 --> 00:41:52,012 Я відчуваю, що вона не проти. 419 00:41:53,680 --> 00:41:58,227 Ми обидві когось утратили, але й знайшли теж. 420 00:41:59,311 --> 00:42:01,313 Це не значить, що треба забути про тих, інших. 421 00:42:03,857 --> 00:42:05,609 Це значить, що треба це прийняти. 422 00:42:13,200 --> 00:42:14,409 Ти це приймаєш? 423 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 Ти дивовижна дівчина, Еліс. 424 00:42:23,460 --> 00:42:26,463 Твоя мама дуже тобою пишалася б. 425 00:42:26,964 --> 00:42:27,965 А ти пишаєшся? 426 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 Так. 427 00:42:33,220 --> 00:42:34,263 Мені потрібна мама. 428 00:42:37,057 --> 00:42:38,559 А мені потрібна Еліс. 429 00:42:41,228 --> 00:42:44,273 Це я. Мамо, це можу бути я. 430 00:42:54,324 --> 00:42:55,576 Ось що я бачила. 431 00:42:57,077 --> 00:42:59,037 Ось що врізалося в МКС. 432 00:43:01,999 --> 00:43:03,292 Це намалювала Еліс. 433 00:43:06,837 --> 00:43:07,754 {\an8}ВАЛЯ 434 00:43:07,754 --> 00:43:09,840 {\an8}Мабуть, почула, як ти про це говорила. 435 00:43:13,552 --> 00:43:15,470 Я намагаюся мислити раціонально. 436 00:43:15,470 --> 00:43:17,055 Мій чоловік – тут. 437 00:43:17,556 --> 00:43:19,183 Дочка – тут. 438 00:43:19,892 --> 00:43:22,102 Безперечно, це той світ, з якого я полетіла. 439 00:43:25,689 --> 00:43:26,690 Але? 440 00:43:29,860 --> 00:43:34,656 Я почну приймати пігулки, якщо вони допоможуть мені... 441 00:43:35,782 --> 00:43:38,160 здолати мою бентегу. 442 00:43:38,744 --> 00:43:42,623 Якщо допоможуть повернутися додому, до вас. 443 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 А як же дитина? 444 00:43:46,502 --> 00:43:47,586 Ти завжди хотіла ще одну, 445 00:43:47,586 --> 00:43:51,381 але ми востаннє говорили про це до того, як ти полетіла. 446 00:43:54,301 --> 00:43:58,805 Ми готові до її народження? 447 00:44:03,560 --> 00:44:05,354 Ти хочеш її народжувати? 448 00:44:10,651 --> 00:44:11,652 А ти? 449 00:44:44,560 --> 00:44:48,146 Мене звати Ірена-Валєнтіна Лисенко. 450 00:44:48,730 --> 00:44:51,942 Я старший диспетчер «Роскосмосу». 451 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 КОМУ: АСТОНАВТИ, СПИСОК РОЗСИЛКИ 452 00:44:53,402 --> 00:44:57,573 У 1967 році я стала другою жінкою, яка полетіла в космос. 453 00:44:58,282 --> 00:45:03,954 Відтоді, за часів СРСР і після падіння комунізму, 454 00:45:03,954 --> 00:45:07,791 я несла тягар відповідальності за приховування 455 00:45:08,292 --> 00:45:12,087 основного факту про польоти в космос. 456 00:45:13,005 --> 00:45:15,883 Вони зводять людей з розуму. 457 00:45:16,925 --> 00:45:18,844 Нам це відомо. 458 00:45:19,636 --> 00:45:21,221 І вам це відомо. 459 00:45:23,307 --> 00:45:25,517 Ми вдаємо, що це не так, 460 00:45:26,852 --> 00:45:33,859 та багато хто з нас бачить і чує таке, чого не можна пояснити... 461 00:45:38,488 --> 00:45:41,825 навіть назвавши це божевіллям. 462 00:45:42,784 --> 00:45:46,496 Я хочу спитати, чи хотіли б ви 463 00:45:46,496 --> 00:45:52,503 анонімно поділитися зі мною власними проблемами. 464 00:46:12,648 --> 00:46:15,192 Поле. 465 00:46:15,776 --> 00:46:16,944 Поле, пустіть. 466 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 - Я щось бачив! - Пустіть! 467 00:46:47,391 --> 00:46:48,642 Вибач. 468 00:46:59,611 --> 00:47:00,779 Усе інакше. 469 00:47:05,534 --> 00:47:08,620 Маґнусе, ти вважаєш мене своєю рідною Джо? 470 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 Ні. 471 00:47:23,927 --> 00:47:24,970 Я тебе люблю. 472 00:47:26,972 --> 00:47:30,350 Я тебе люблю й хочу бути з тобою більше, ніж будь-коли. 473 00:47:31,018 --> 00:47:32,311 Я теж. 474 00:47:43,655 --> 00:47:44,656 Можна сісти поряд? 475 00:47:45,157 --> 00:47:46,158 Авжеж. 476 00:47:47,993 --> 00:47:49,828 Дякую, що подбали про неї. 477 00:47:53,999 --> 00:47:55,083 На. 478 00:47:58,879 --> 00:47:59,755 Як вас звати? 479 00:47:59,755 --> 00:48:02,049 Ірена-Валєнтіна Лисенко. 480 00:48:03,217 --> 00:48:05,928 Але друзі звуть мене Валя. 481 00:48:13,519 --> 00:48:15,729 Я теж, як і ти, Еліс, побігла в кролячу нору. 482 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 Еліс! 483 00:48:31,495 --> 00:48:33,330 У безкінечність і ще далі! 484 00:48:33,330 --> 00:48:34,915 Дай мені хвилинку, добре? 485 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 Мамо. 486 00:49:02,025 --> 00:49:03,026 Що? 487 00:49:03,819 --> 00:49:05,237 Можна в тебе щось спитати? 488 00:49:08,532 --> 00:49:12,327 Якщо справді сталося те, що сталося... 489 00:49:13,495 --> 00:49:20,252 Якщо ми з татом звідси, а ти – звідти... 490 00:49:22,296 --> 00:49:24,089 звідки буде дитина? 491 00:49:35,142 --> 00:49:38,937 Еліс, навіть якщо я не поряд... 492 00:49:41,940 --> 00:49:43,233 я завжди з тобою... 493 00:49:45,319 --> 00:49:46,320 і татом. 494 00:49:48,947 --> 00:49:53,911 Не знаю, чи ти розумієш, як... я хотіла бути поряд 495 00:49:53,911 --> 00:49:56,788 і бачити, як ти дорослішаєш. 496 00:50:01,210 --> 00:50:02,669 Хай що станеться... 497 00:50:04,213 --> 00:50:07,883 я завжди тебе бачитиму. 498 00:50:11,803 --> 00:50:13,096 А моє серце... 499 00:50:15,265 --> 00:50:16,892 б'ється, бо ти є, доню. 500 00:50:19,394 --> 00:50:24,316 Я дуже тебе люблю. Більше, ніж ти можеш собі уявити. 501 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 Моє сонечко. 502 00:51:45,230 --> 00:51:46,231 СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ ДІРКА ГАЙДЕМАННА, 503 00:51:46,231 --> 00:51:47,149 БОББІ МАКДЖІ І СІМОНИ БЕР 504 00:51:47,149 --> 00:51:49,234 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко