1
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
Еліс.
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,020
Навіть якщо я не поряд...
3
00:00:22,689 --> 00:00:23,941
я завжди з тобою.
4
00:00:25,567 --> 00:00:27,236
Хай що станеться,
5
00:00:28,612 --> 00:00:33,116
я завжди тебе бачитиму.
6
00:03:09,731 --> 00:03:11,608
Г'юстон, це «Пісня».
7
00:03:11,608 --> 00:03:13,277
Г. КАЛЬДЕРА – Г'ЮСТОН
1977 РІК
8
00:03:14,069 --> 00:03:15,445
Вони живі.
9
00:03:19,825 --> 00:03:21,159
Мабуть, я відключився.
10
00:03:21,952 --> 00:03:23,203
Вони дихають.
11
00:03:23,954 --> 00:03:26,206
Я бачу, що вони дихають!
12
00:03:27,374 --> 00:03:29,543
Але ж вони загинули... Господи!
13
00:03:30,043 --> 00:03:32,379
Я бачу, що вони дихають.
14
00:03:33,213 --> 00:03:34,548
Вони живі.
15
00:03:36,091 --> 00:03:38,802
Вони живі.
16
00:03:46,560 --> 00:03:47,644
...відключилися.
17
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Вони дихають.
18
00:03:49,730 --> 00:03:52,274
Я це бачу!
19
00:04:00,532 --> 00:04:01,783
Вони живі.
20
00:04:01,783 --> 00:04:03,285
І дихають.
21
00:04:03,285 --> 00:04:06,371
Я це бачу.
22
00:04:28,602 --> 00:04:31,939
СУЗІРʼЯ
23
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Тату, сядь.
24
00:05:31,623 --> 00:05:32,624
Сядь.
25
00:05:40,257 --> 00:05:41,258
Послухай.
26
00:05:42,676 --> 00:05:43,719
Мама померла.
27
00:05:46,096 --> 00:05:47,097
Мені дуже прикро.
28
00:05:48,640 --> 00:05:50,017
Вона загинула в аварії.
29
00:05:50,851 --> 00:05:51,935
Вибач, що?
30
00:05:52,686 --> 00:05:54,563
Її тіло й досі там.
31
00:05:56,064 --> 00:05:58,358
Ти ж щойно провела з нею
два дні в будиночку.
32
00:05:59,109 --> 00:06:00,110
Я все чула.
33
00:06:00,736 --> 00:06:01,904
Мама жива.
34
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
Просто не з нами.
35
00:06:06,283 --> 00:06:07,492
Ми втратили маму.
36
00:06:08,285 --> 00:06:10,537
Є ще одна Еліс.
37
00:06:12,456 --> 00:06:14,958
І на Землю повернулася її мама.
38
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Є ще один світ.
39
00:06:19,379 --> 00:06:21,006
Це якось пов'язано з ЛХА.
40
00:06:24,009 --> 00:06:25,010
Еліс.
41
00:06:26,261 --> 00:06:28,263
Мама психічно хвора.
42
00:06:30,098 --> 00:06:32,392
Хай що вона тобі сказала – це неправда.
43
00:06:34,770 --> 00:06:35,979
Мама жива.
44
00:06:40,692 --> 00:06:41,693
Ти помиляєшся, татку.
45
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
Щось не так з приладом.
Зображення пошкоджене.
46
00:07:40,043 --> 00:07:41,128
Покажи.
47
00:07:48,760 --> 00:07:50,053
Містера Кальдеру
48
00:07:50,053 --> 00:07:54,224
звинувачують у тому,
що він стріляв у Пола Ланкастера
49
00:07:54,224 --> 00:07:58,061
на Лексінґтон Авеню, 60 556,
50
00:07:58,061 --> 00:08:03,025
приблизно о 21:05 восьмого
листопада 2021 року.
51
00:08:03,734 --> 00:08:07,571
Крім того, містер Кальдера
скинув м-ра Ієна Роджерса
52
00:08:07,571 --> 00:08:10,282
з корми теплохода «Bernice»
53
00:08:10,282 --> 00:08:12,075
неподалік від Санта-Барбари
54
00:08:12,075 --> 00:08:17,539
о 23:35 17 жовтня 2021 року,
55
00:08:17,539 --> 00:08:21,084
що спричинило смерть через утоплення
вищезгаданого м-ра Роджерса.
56
00:08:22,294 --> 00:08:23,629
Ну?
57
00:08:23,629 --> 00:08:26,882
М-р Кальдера стверджує,
що ці злочини скоїв не він.
58
00:08:27,758 --> 00:08:28,759
Крім того,
59
00:08:29,259 --> 00:08:31,678
він вимагає проведення
перевірки на поліграфі,
60
00:08:31,678 --> 00:08:33,722
щоб встановити особу
61
00:08:33,722 --> 00:08:36,099
й правдивість спогадів про ті події.
62
00:08:36,099 --> 00:08:39,352
Прошу порівняти мою ДНК
63
00:08:39,352 --> 00:08:42,813
з ДНК мешканця квартири Бада Кальдери.
64
00:08:42,813 --> 00:08:45,567
Але ж ви не заперечуєте,
що ви Генрі Кальдера?
65
00:08:45,567 --> 00:08:51,782
Думаю, ми вже встановили,
що я – не так званий Бад Кальдера.
66
00:08:53,408 --> 00:08:55,035
Я вважаю,
67
00:08:55,035 --> 00:08:58,539
що ці два джентльмени – одна особа.
68
00:08:58,539 --> 00:09:00,207
Вибачте, але це не так.
69
00:09:00,207 --> 00:09:03,794
Я прошу вас встановити
місце проживання Бада Кальдери,
70
00:09:03,794 --> 00:09:07,297
його матеріальний стан
і подробиці особистого життя.
71
00:09:08,131 --> 00:09:12,511
Допоможіть мені дізнатися,
яким є його життя.
72
00:09:17,724 --> 00:09:18,559
Ось, прочитайте.
73
00:09:18,559 --> 00:09:19,893
БУТИ СОБОЮ
БАД КАЛЬДЕРА
74
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
Я цього не писав.
75
00:09:33,407 --> 00:09:35,742
Хтозна, скільки це коштувало.
76
00:09:35,742 --> 00:09:36,869
Не один мільйон.
77
00:09:37,870 --> 00:09:42,624
Вона взяла сокиру й розбила її
на крихітні друзки.
78
00:09:47,671 --> 00:09:48,714
Співчуваю.
79
00:09:51,383 --> 00:09:53,385
Від імені ЄКА.
80
00:09:57,264 --> 00:10:00,475
Її лікують. Потім ми її звільнимо.
81
00:10:01,268 --> 00:10:02,686
- Справді?
- Так.
82
00:10:03,312 --> 00:10:05,772
Пам'ятаю, як у 1964 році
83
00:10:05,772 --> 00:10:10,152
в астронавти вперше набрали жінок.
84
00:10:10,152 --> 00:10:12,404
Вони пройшли фізичне обстеження.
85
00:10:12,404 --> 00:10:15,866
І от Стівен Віндерас,
тодішній керівник,
86
00:10:15,866 --> 00:10:19,453
написав доповідь про жінок у космосі
87
00:10:19,453 --> 00:10:25,501
й про те, як важко поєднати
темпераментний психофізичний об'єкт,
88
00:10:25,501 --> 00:10:26,919
тобто жінку,
89
00:10:26,919 --> 00:10:30,506
зі складною машиною,
тобто космічним апаратом.
90
00:10:32,382 --> 00:10:36,261
Цю проблему ми так і не вирішили.
91
00:10:36,803 --> 00:10:39,681
Генрі, тебе це не хвилює?
92
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
Ні.
93
00:10:41,934 --> 00:10:44,311
Ні. Це ж лише річ.
94
00:10:45,103 --> 00:10:46,104
Треба жити далі.
95
00:10:52,110 --> 00:10:53,820
Еліс.
96
00:12:28,123 --> 00:12:29,458
Де я?
97
00:12:29,458 --> 00:12:31,293
Чому мене посадили під замок?
98
00:12:31,293 --> 00:12:33,003
Чому я тут?
99
00:12:33,003 --> 00:12:35,464
Ви говорите англійською? А російською?
100
00:12:35,464 --> 00:12:37,174
Зачекайте! Будь ласка!
101
00:12:37,174 --> 00:12:39,968
Зачекайте! Агов!
102
00:12:39,968 --> 00:12:42,930
Благаю, поверніться! Благаю!
103
00:12:54,525 --> 00:12:55,734
У неї з собою є телефон?
104
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Я не знаю.
105
00:12:59,238 --> 00:13:00,322
Як це ти не знаєш?
106
00:13:01,615 --> 00:13:03,617
Мені треба про дещо з нею поговорити.
107
00:13:06,036 --> 00:13:07,538
Ти ж наче вважала її мертвою.
108
00:13:13,335 --> 00:13:15,838
Еліс. Доїж сніданок.
109
00:13:15,838 --> 00:13:18,590
- Він на смак, як гівно.
- Неправда.
110
00:13:18,590 --> 00:13:20,175
Ти гівна ще не їла.
111
00:13:21,218 --> 00:13:22,302
Ти не побачиш матір,
112
00:13:22,302 --> 00:13:24,680
якщо віриш у маячню,
яку вона розповідає.
113
00:13:26,974 --> 00:13:28,517
Це не ПТСР.
114
00:13:29,351 --> 00:13:30,894
І не психоз.
115
00:13:32,229 --> 00:13:33,730
І не шизофренія.
116
00:13:34,523 --> 00:13:37,234
Так говорять усі
шизофреніки й психопати.
117
00:13:39,486 --> 00:13:41,822
Мені треба повернутися до дочки.
118
00:13:41,822 --> 00:13:44,283
Ви ж граєте на фортепіано?
119
00:13:47,411 --> 00:13:48,453
Зіграйте.
120
00:13:49,329 --> 00:13:51,415
У будиночку сталася пожежа.
121
00:13:54,543 --> 00:13:55,544
Перед цим...
122
00:13:58,005 --> 00:13:59,381
я бачила свою дочку.
123
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
Справжню.
124
00:14:03,135 --> 00:14:05,971
Я не бачила її, відколи
полетіла в космос.
125
00:14:05,971 --> 00:14:07,055
Грайте.
126
00:14:07,723 --> 00:14:08,974
У вас є діти?
127
00:14:12,644 --> 00:14:14,730
Ви взяли дочку з собою в будиночок.
128
00:14:16,732 --> 00:14:20,861
Після пожежі вона була
в жахливому стані, та тепер усе добре.
129
00:14:20,861 --> 00:14:22,446
Вона з батьком.
130
00:14:22,446 --> 00:14:23,906
Я чула її запах.
131
00:14:26,658 --> 00:14:27,659
Запах справжньої Еліс.
132
00:14:30,996 --> 00:14:34,374
Вона пахла, як моя рідна дочка.
133
00:14:34,374 --> 00:14:39,630
Якщо не будете лікуватися,
вам стане гірше.
134
00:14:40,214 --> 00:14:42,508
Чому ви не дозволяєте з нею побачитися?
135
00:14:43,175 --> 00:14:44,384
Будь ласка.
136
00:14:44,384 --> 00:14:45,511
Це ж моя доня.
137
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
Це доня, яку я втратила.
138
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
Ви вагітні.
139
00:14:55,646 --> 00:14:59,650
Ми робимо тест на вагітність
перед тим, як давати літій.
140
00:15:00,984 --> 00:15:03,487
Він токсичний для плода.
141
00:15:03,487 --> 00:15:04,571
Що?
142
00:15:05,113 --> 00:15:07,407
- За інших обставин ми прописали б вам...
- О, ні.
143
00:15:07,407 --> 00:15:10,994
...1 800 мг літію-7,
щоб полегшити симптоми,
144
00:15:10,994 --> 00:15:14,957
але ви на ранньому етапі вагітності.
145
00:15:15,624 --> 00:15:16,625
Чотири тижні.
146
00:15:21,922 --> 00:15:25,509
Ми розробили для вас
альтернативний метод лікування,
147
00:15:26,218 --> 00:15:28,387
але треба, щоб ви хотіли лікуватися.
148
00:15:28,929 --> 00:15:30,806
Інакше ми знову використаємо
електрошок.
149
00:15:30,806 --> 00:15:32,266
Мені не можна народжувати.
150
00:15:32,266 --> 00:15:35,185
Якщо я народжу цю дитину,
то як повернуся до дочки?
151
00:15:35,185 --> 00:15:36,270
Будь ласка.
152
00:15:37,980 --> 00:15:38,981
Прийміть ці пігулки.
153
00:15:38,981 --> 00:15:40,566
Я бачу, що вам боляче.
154
00:15:40,566 --> 00:15:42,276
Я вмію терпіти біль.
155
00:15:44,778 --> 00:15:46,530
Це не божевілля.
156
00:15:48,031 --> 00:15:51,827
Мені треба до неї повернутися.
Розумієте? Я не можу залишитися тут.
157
00:15:59,209 --> 00:16:01,295
Що це за звуки?
158
00:16:03,589 --> 00:16:04,923
Це інший наш гість.
159
00:16:05,799 --> 00:16:07,259
Ви його не побачите.
160
00:16:08,969 --> 00:16:10,095
Він невиліковний.
161
00:16:11,388 --> 00:16:12,556
Прошу, не йдіть.
162
00:16:21,565 --> 00:16:23,650
Це ж ви.
163
00:16:26,904 --> 00:16:28,697
Усюди вогонь...
164
00:16:30,657 --> 00:16:32,576
Вогонь!
165
00:16:33,535 --> 00:16:34,620
Капсула горить.
166
00:16:35,287 --> 00:16:36,538
Сорок. 42.
167
00:16:36,914 --> 00:16:38,040
Мені спекотно.
168
00:16:38,540 --> 00:16:40,918
Світ навпаки.
169
00:17:02,105 --> 00:17:03,106
ІРЕНА
170
00:17:06,734 --> 00:17:07,736
Так.
171
00:17:08,819 --> 00:17:09,820
Генрі?
172
00:17:10,364 --> 00:17:11,365
Так.
173
00:17:11,865 --> 00:17:15,868
Це Ірена.
Треба зустрітися. Це терміново.
174
00:17:17,287 --> 00:17:19,498
Ви були знайомі з Ієном Роджерсом?
175
00:17:19,498 --> 00:17:21,250
Не знаю, хто це.
176
00:17:22,000 --> 00:17:24,461
Чи були ви на борту теплоходу Bernice?
177
00:17:24,461 --> 00:17:26,003
Як мені відомо – ні.
178
00:17:26,630 --> 00:17:30,050
Чи бачилися ви в себе вдома
в Іст-Голлівуд з Полом Ланкастером?
179
00:17:30,050 --> 00:17:32,177
У мене нема житла в Іст-Голлівуд,
180
00:17:32,177 --> 00:17:34,429
отже, я не бачився з Полом Ланкастером.
181
00:17:36,807 --> 00:17:39,059
Ви коли-небудь з ним зустрічалися?
182
00:17:39,059 --> 00:17:40,143
Багато разів.
183
00:17:41,270 --> 00:17:43,230
За яких умов ви зустрічалися?
184
00:17:43,230 --> 00:17:45,941
Не пам'ятаю, як ми познайомилися,
185
00:17:45,941 --> 00:17:50,070
та ми обидва працювали в НАСА
в програмі МКС:
186
00:17:50,571 --> 00:17:54,074
я – головним спеціалістом
у Лабораторії реактивного руху,
187
00:17:54,074 --> 00:17:56,952
а він – астронавтом і керівником місії.
188
00:18:01,874 --> 00:18:03,584
Ви стріляли в Пола Ланкастера?
189
00:18:03,584 --> 00:18:04,668
Ні.
190
00:18:07,629 --> 00:18:09,339
Але, можливо, я його вбив.
191
00:18:09,882 --> 00:18:11,133
Як?
192
00:18:12,759 --> 00:18:15,137
Я створив машину, яка спричинила,
193
00:18:15,929 --> 00:18:20,392
скоріше, створила умови,
за яких сталася аварія і смерть.
194
00:18:35,657 --> 00:18:37,618
Я б послухав, як ти граєш.
195
00:18:38,869 --> 00:18:39,870
Привіт!
196
00:18:39,870 --> 00:18:40,954
Ілья!
197
00:18:41,747 --> 00:18:43,415
Ти приїхав на їхнє прохання?
198
00:18:44,249 --> 00:18:47,169
Ти говорив з Маґнусом? Бачив Еліс?
199
00:18:52,466 --> 00:18:56,470
Я багато розпитував про цю хворобу.
200
00:18:57,262 --> 00:19:00,307
Може, зіграєш? Я ніколи не чув,
щоб ти грала на фортепіано.
201
00:19:00,891 --> 00:19:05,145
Ілья, хай це
звучить божевільно, але це не хвороба.
202
00:19:05,145 --> 00:19:08,065
Я читала про роботу Генрі.
203
00:19:08,065 --> 00:19:10,025
Ти знаєш, де Генрі Кальдера?
204
00:19:10,025 --> 00:19:12,486
Чим він займається?
Може, я з ним поговорю.
205
00:19:14,029 --> 00:19:16,156
Це називається «вигоранням астронавта».
206
00:19:18,742 --> 00:19:21,328
Відчуття чужості. Параноя.
207
00:19:22,120 --> 00:19:25,541
Враження, що знайомі
місця й люди не такі, як були.
208
00:19:26,542 --> 00:19:27,793
Таке було вже багато разів.
209
00:19:28,710 --> 00:19:31,839
Добре, що це лікується.
210
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
Чому ти приїхав?
211
00:19:38,762 --> 00:19:39,930
Ірена хвора.
212
00:19:41,098 --> 00:19:42,474
Вона думає, що я її заміню.
213
00:19:45,143 --> 00:19:48,647
Хтось мусить дбати про тутешніх гостей.
214
00:19:49,147 --> 00:19:50,148
Ілья,
215
00:19:51,483 --> 00:19:52,901
я чула записи
216
00:19:53,569 --> 00:19:55,696
радіоповідомлень з її капсули.
217
00:19:56,613 --> 00:19:58,156
Капсула розвалилася в космосі.
218
00:19:59,032 --> 00:20:00,033
Вона загинула.
219
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
Ірена й була тим об'єктом,
який врізався в МКС.
220
00:20:03,579 --> 00:20:06,039
І Пол не загинув. Я загинула.
221
00:20:06,999 --> 00:20:12,504
Якщо вона була об'єктом, що врізався
в МКС, як вона може бути тут?
222
00:20:13,088 --> 00:20:14,590
Так само, як і я тут.
223
00:20:15,966 --> 00:20:18,594
Ми з якогось іншого місця.
224
00:20:18,594 --> 00:20:22,181
Найпростіше пояснення того,
що ви обидві тут, це те,
225
00:20:22,890 --> 00:20:24,516
що ви обидві повернулися живими.
226
00:20:24,516 --> 00:20:26,226
Я її не пам'ятаю.
227
00:20:27,519 --> 00:20:30,105
Вона керує «Роскосмосом»,
а я її не пам'ятаю.
228
00:20:30,606 --> 00:20:32,232
І не пам'ятаю ЛХА.
229
00:20:32,232 --> 00:20:35,485
Не пам'ятаю Генрі Кальдери.
І не пам'ятаю своєї дочки.
230
00:20:35,485 --> 00:20:37,654
Отже, в тебе проблеми з пам'яттю.
231
00:20:41,783 --> 00:20:42,784
Іди геть.
232
00:20:48,123 --> 00:20:49,833
Тут тобі буде значно краще, Джо.
233
00:20:57,549 --> 00:21:00,177
Перестань горювати й одужуй.
234
00:21:01,762 --> 00:21:02,763
Будь ласка.
235
00:21:03,972 --> 00:21:07,976
Якщо тобі не стане краще,
стане тільки гірше.
236
00:21:30,040 --> 00:21:31,041
Я думала, що її бачу.
237
00:21:33,001 --> 00:21:34,002
У заметілі.
238
00:21:36,380 --> 00:21:38,006
У ту мить я...
239
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
був дуже радий знову її бачити.
240
00:21:45,681 --> 00:21:47,516
Я відчув, як скучив за нею
241
00:21:48,183 --> 00:21:49,518
як її люблю...
242
00:21:52,729 --> 00:21:53,981
і як мені жаль.
243
00:21:58,777 --> 00:21:59,987
Та вона зникла.
244
00:22:03,490 --> 00:22:04,700
Я не розумію, що з ними.
245
00:22:06,577 --> 00:22:11,415
Вони переживають щось,
а я й гадки не маю що.
246
00:22:12,457 --> 00:22:15,210
У них є невідомі мені таємниці.
247
00:22:15,210 --> 00:22:17,212
Я не знаю, що робити далі.
248
00:22:20,048 --> 00:22:22,634
І не знаю, що тепер робити з Еліс.
249
00:22:25,512 --> 00:22:28,849
Як нам тепер знову бути сім'єю?
250
00:22:30,976 --> 00:22:33,270
А ви хочете знову бути сім'єю?
251
00:22:35,856 --> 00:22:38,192
Враження, що ми всі
наче опинилися в космосі.
252
00:22:39,151 --> 00:22:44,114
Враження, що ми всі
наче опинилися в космосі.
253
00:23:12,434 --> 00:23:13,977
Скажу чесно:
254
00:23:15,354 --> 00:23:17,814
- це краще ніж те, до чого я звик.
- Генрі.
255
00:23:19,775 --> 00:23:23,403
З тобою я чомусь почуваюся краще.
256
00:23:30,244 --> 00:23:31,245
Що таке?
257
00:23:33,497 --> 00:23:34,706
Ти якийсь інший.
258
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Сідай.
259
00:23:43,215 --> 00:23:46,969
Колись давно, коли я ще вчився,
260
00:23:48,220 --> 00:23:50,556
Ірена Лисенко полетіла в космос.
261
00:23:51,098 --> 00:23:52,099
І...
262
00:23:53,392 --> 00:23:56,311
повернулася звідти ціла й здорова.
263
00:23:56,311 --> 00:23:57,604
І – боже мій –
264
00:23:59,189 --> 00:24:02,651
яка вона була красуня!
265
00:24:08,824 --> 00:24:10,367
Ми не були знайомі.
266
00:24:10,367 --> 00:24:13,203
А потім я зник.
267
00:24:13,954 --> 00:24:16,415
Я довго не був самим собою.
268
00:24:16,415 --> 00:24:19,626
Але якраз тоді я дізнався,
що в космосі сталася аварія,
269
00:24:19,626 --> 00:24:21,003
і
270
00:24:21,003 --> 00:24:25,007
Ірена-Валєнтіна Лисенко задихнулася.
271
00:24:26,758 --> 00:24:28,886
Ти так думаєш через хворобу.
272
00:24:28,886 --> 00:24:32,556
Генрі, і ти, і я пережили аварію.
273
00:24:33,390 --> 00:24:34,558
І на Землі нам було дивно.
274
00:24:34,558 --> 00:24:35,893
Дуже дивно.
275
00:24:35,893 --> 00:24:38,478
Ти казав, що відчуваєш,
як поряд існує хтось інший.
276
00:24:38,478 --> 00:24:42,149
Хтось спав у моєму ліжку,
277
00:24:42,149 --> 00:24:46,737
носив мій одяг і їй мою вівсянку.
278
00:24:49,072 --> 00:24:50,240
Скажи мені як спеціаліст:
279
00:24:50,908 --> 00:24:52,826
якщо я знову почну їх приймати,
280
00:24:52,826 --> 00:24:56,246
чи полегшать вони мій
розлад особистості?
281
00:24:57,122 --> 00:25:00,626
Генрі, що сталося?
282
00:25:01,210 --> 00:25:02,336
Я не Генрі.
283
00:25:08,634 --> 00:25:09,968
Генрі вже нема.
284
00:25:09,968 --> 00:25:14,389
І, тьху-тьху, щоб не наврочити,
його більше тут не буде.
285
00:25:14,389 --> 00:25:19,645
Але він пам'ятатиме, ким був,
хоч буде приречений на мою старість,
286
00:25:19,645 --> 00:25:22,397
мої згубні звички й невдачі.
287
00:25:22,397 --> 00:25:25,359
Їдьмо в лікарню Святого Сергія.
Я тобі допоможу.
288
00:25:25,359 --> 00:25:26,610
Мені не потрібна допомога.
289
00:25:26,610 --> 00:25:29,571
Це я отримав Нобелівську премію.
290
00:25:29,571 --> 00:25:33,492
Зі мною фотографувалися
Рейґан і Мохаммед Алі.
291
00:25:33,992 --> 00:25:35,160
Це я.
292
00:25:35,744 --> 00:25:38,747
Можеш і далі це заперечувати
чи приховувати,
293
00:25:38,747 --> 00:25:40,457
як завжди.
294
00:28:21,869 --> 00:28:23,245
Ти віриш в існування привидів?
295
00:28:24,746 --> 00:28:25,747
Не знаю.
296
00:28:27,082 --> 00:28:29,877
Мені іноді здається, що тато живий.
297
00:28:30,419 --> 00:28:34,590
Я знаю, що він помер,
та іноді мені здається, що він з нами.
298
00:28:36,592 --> 00:28:39,511
Венді, я думаю, що моя мама померла,
299
00:28:40,554 --> 00:28:43,432
а тут, жива, якась інша мама.
300
00:28:43,432 --> 00:28:45,684
Я помінялася б з тобою місцями.
301
00:28:45,684 --> 00:28:49,438
Напівжива й напівмертва
краще, ніж цілком мертва.
302
00:28:49,438 --> 00:28:53,775
Може, буває так,
що люди наче й живі, й наче ні.
303
00:28:59,698 --> 00:29:01,325
Що сталося з твоїм татом?
304
00:29:01,325 --> 00:29:04,328
Він поводився на маминому
похороні, як божевільний.
305
00:29:05,746 --> 00:29:06,997
Не знаю.
306
00:29:07,748 --> 00:29:11,335
Він пішов у гості до астронавта,
і в нього стріляли.
307
00:29:13,295 --> 00:29:15,130
Тепер він у лікарні.
308
00:29:16,340 --> 00:29:17,716
Мені сумно.
309
00:29:18,217 --> 00:29:20,052
А мені сумно через маму.
310
00:29:21,261 --> 00:29:22,930
Думаю, я бачила її привид.
311
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
Зате в тебе класний тато.
312
00:29:25,516 --> 00:29:26,517
Він постійно бурчить.
313
00:29:27,559 --> 00:29:29,144
Він хороший тато.
314
00:29:30,854 --> 00:29:33,857
Так. Мабуть, таки класний.
315
00:29:57,005 --> 00:29:59,299
Тату, я знаю, що це вигадки...
316
00:30:01,301 --> 00:30:02,302
Те, що вона говорила.
317
00:30:04,096 --> 00:30:05,389
Я знаю, що вона не померла.
318
00:30:06,390 --> 00:30:08,225
Я дуже радий, що ти це кажеш.
319
00:30:08,225 --> 00:30:10,519
Можна мені з нею побачитися?
320
00:30:13,689 --> 00:30:14,690
Добре.
321
00:30:17,234 --> 00:30:19,319
- Тобі потрібно те, що в коробці?
- А що там?
322
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
Це речі, які знайшли біля будиночка.
323
00:30:22,823 --> 00:30:23,907
Так.
324
00:31:09,161 --> 00:31:10,871
Тут всюди підпис «вітальня».
325
00:31:10,871 --> 00:31:12,164
- Так.
- Добре.
326
00:31:14,291 --> 00:31:16,210
Еліс, останній шанс піти нагору
327
00:31:16,210 --> 00:31:18,086
й подивитися, чи ти нічого не забула.
328
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
Еліс.
329
00:32:24,570 --> 00:32:25,571
Еліс?
330
00:32:27,614 --> 00:32:28,824
Ти мене чуєш?
331
00:32:48,177 --> 00:32:49,678
Хочеш зіграти в гру?
332
00:32:53,724 --> 00:32:55,017
Мама поряд?
333
00:32:56,810 --> 00:32:59,062
Я хочу зрозуміти,
чи справді я її тоді бачила.
334
00:33:02,858 --> 00:33:03,901
Будь ласка.
335
00:33:17,539 --> 00:33:20,876
Я хочу з нею поговорити. Будь ласка.
336
00:33:28,342 --> 00:33:29,885
Заходимо до неї.
337
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
Еліс.
338
00:33:34,598 --> 00:33:35,641
Еліс.
339
00:33:41,313 --> 00:33:42,231
Бувай.
340
00:34:15,848 --> 00:34:16,849
Ну, все.
341
00:34:21,895 --> 00:34:24,188
Я більше не шукатиму маму.
342
00:34:26,190 --> 00:34:27,192
Добре.
343
00:34:28,150 --> 00:34:33,991
Є ще одна Еліс. Десь в іншому місці.
344
00:34:35,826 --> 00:34:38,203
Їй дісталася моя мама.
345
00:34:39,496 --> 00:34:41,373
Може, так думати краще.
346
00:34:43,375 --> 00:34:46,003
Не можна злитися на іншу Еліс,
бо їй більше пощастило.
347
00:34:47,462 --> 00:34:48,797
Я дуже тобою пишаюся.
348
00:34:50,215 --> 00:34:51,382
Я смілива?
349
00:34:58,765 --> 00:35:00,184
Надзвичайно смілива.
350
00:35:22,164 --> 00:35:23,665
Доню.
351
00:35:51,777 --> 00:35:53,320
А перевірка на поліграфі?
352
00:35:54,571 --> 00:35:55,989
Ви успішно її пройшли.
353
00:35:56,949 --> 00:35:58,075
А ДНК?
354
00:35:58,075 --> 00:36:01,912
Якщо я маю рацію,
моя ДНК закручена в інший бік,
355
00:36:01,912 --> 00:36:04,748
ніж у Бада Кальдери.
356
00:36:09,211 --> 00:36:11,630
Ні. ДНК така сама.
357
00:36:12,422 --> 00:36:16,343
А поліграф лише довів,
що ви вірите в те, що говорите.
358
00:36:17,261 --> 00:36:18,262
Це правда.
359
00:36:18,262 --> 00:36:20,681
У наші дні правда – рідкісний товар.
360
00:36:21,390 --> 00:36:22,599
Ви помітили?
361
00:36:22,599 --> 00:36:25,686
СПИСОК ГОСТЕЙ «БЕРНІКОН-IV».
ТЕПЛОХІД BERNICE
362
00:36:25,686 --> 00:36:28,230
Генрі, також відомий як Бад Кальдера,
363
00:36:28,230 --> 00:36:31,775
я офіційно обвинувачую вас
у вбивстві Ієна Роджерса
364
00:36:31,775 --> 00:36:35,195
і замаху на вбивство
командира Пола Ланкастера.
365
00:36:35,195 --> 00:36:36,530
Ви не мусите нічого казати,
366
00:36:36,530 --> 00:36:39,658
однак, якщо приховаєте
на допиті свої аргументи для суду,
367
00:36:39,658 --> 00:36:41,660
це може зашкодити вашому захисту.
368
00:36:41,660 --> 00:36:46,290
Перейдемо до вечора, коли сталася
так звана «подвійна подія».
369
00:36:48,083 --> 00:36:50,544
Три тижні після вбивства Енні Чемпен,
370
00:36:50,544 --> 00:36:54,464
тридцяте вересня 1888 року.
371
00:36:55,465 --> 00:36:59,428
То був мрячний, непогожий вечір.
372
00:37:00,512 --> 00:37:03,140
А ще було дуже темно.
373
00:37:07,603 --> 00:37:08,687
О першій ночі...
374
00:37:10,772 --> 00:37:15,402
слуга клубу направив поні,
запряженого у возика, в цю арку,
375
00:37:16,737 --> 00:37:18,322
в цей прохід.
376
00:37:19,364 --> 00:37:20,824
Поні сахнувся ліворуч,
377
00:37:20,824 --> 00:37:26,121
злякавшись того, хто причаївся
в тінях провулка.
378
00:37:27,915 --> 00:37:30,542
Джека-Різника.
379
00:37:32,878 --> 00:37:36,882
Ходімо далі – і я покажу вам, де саме.
380
00:38:05,911 --> 00:38:06,912
Чорт!
381
00:38:11,625 --> 00:38:13,126
Я колишній офіцер поліції.
382
00:38:15,254 --> 00:38:16,255
Я знаю.
383
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
Живи своє найкраще життя,
Ієне Роджерсе.
384
00:38:49,246 --> 00:38:50,414
Як ви?
385
00:38:55,210 --> 00:38:56,587
Хто ті чоловіки нагорі?
386
00:38:57,129 --> 00:38:58,630
Там лише один чоловік.
387
00:38:59,965 --> 00:39:00,966
Хто він?
388
00:39:11,810 --> 00:39:13,937
Перша людина в космосі.
389
00:39:14,897 --> 00:39:16,857
- Що?
- Приймайте ліки.
390
00:39:17,357 --> 00:39:18,650
Грайте на фортепіано.
391
00:39:19,735 --> 00:39:22,070
Робіть те, до чого звикло ваше тіло.
392
00:39:22,571 --> 00:39:23,780
Це допомагає.
393
00:39:24,656 --> 00:39:27,784
Інакше, повірте, ви розпадетеся надвоє.
394
00:39:32,289 --> 00:39:33,665
Я загинула в космосі?
395
00:39:38,712 --> 00:39:39,922
Я можу повернутися?
396
00:39:40,839 --> 00:39:42,341
Я коли-небудь повернуся?
397
00:39:45,010 --> 00:39:46,345
Вас дві?
398
00:39:48,597 --> 00:39:52,059
Одна – мертва, друга – жива?
399
00:39:55,896 --> 00:39:57,314
І мене теж дві?
400
00:39:59,274 --> 00:40:03,070
Як це знання допоможе нам
зрозуміти себе?
401
00:40:03,695 --> 00:40:05,531
Але якщо в космосі таке стається...
402
00:40:05,531 --> 00:40:06,865
Годі.
403
00:40:08,575 --> 00:40:11,995
У вас тут є дитина,
якій ви маєте бути матір'ю.
404
00:40:17,334 --> 00:40:20,671
І, може, народиться ще одна.
405
00:40:20,671 --> 00:40:24,633
Прийміть це й змиріться.
406
00:40:29,346 --> 00:40:30,430
Як можна змиритися?
407
00:40:30,430 --> 00:40:33,350
Я не можу.
408
00:40:33,350 --> 00:40:38,355
Хай що це є, цього вже не змінити.
409
00:40:39,064 --> 00:40:41,066
Цього вже не змінити.
410
00:40:43,235 --> 00:40:44,236
Ніколи.
411
00:40:47,197 --> 00:40:48,448
Це сталося.
412
00:40:52,661 --> 00:40:53,829
Живіть.
413
00:41:01,044 --> 00:41:02,212
Живіть.
414
00:41:39,791 --> 00:41:41,710
Я думала про іншу Еліс.
415
00:41:42,252 --> 00:41:43,253
Ага.
416
00:41:44,630 --> 00:41:46,381
Думаю, вона не проти,
417
00:41:48,175 --> 00:41:49,635
що ти тут зі мною.
418
00:41:50,135 --> 00:41:52,012
Я відчуваю, що вона не проти.
419
00:41:53,680 --> 00:41:58,227
Ми обидві когось утратили,
але й знайшли теж.
420
00:41:59,311 --> 00:42:01,313
Це не значить, що треба
забути про тих, інших.
421
00:42:03,857 --> 00:42:05,609
Це значить, що треба це прийняти.
422
00:42:13,200 --> 00:42:14,409
Ти це приймаєш?
423
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
Ти дивовижна дівчина, Еліс.
424
00:42:23,460 --> 00:42:26,463
Твоя мама дуже тобою пишалася б.
425
00:42:26,964 --> 00:42:27,965
А ти пишаєшся?
426
00:42:29,967 --> 00:42:30,968
Так.
427
00:42:33,220 --> 00:42:34,263
Мені потрібна мама.
428
00:42:37,057 --> 00:42:38,559
А мені потрібна Еліс.
429
00:42:41,228 --> 00:42:44,273
Це я. Мамо, це можу бути я.
430
00:42:54,324 --> 00:42:55,576
Ось що я бачила.
431
00:42:57,077 --> 00:42:59,037
Ось що врізалося в МКС.
432
00:43:01,999 --> 00:43:03,292
Це намалювала Еліс.
433
00:43:06,837 --> 00:43:07,754
{\an8}ВАЛЯ
434
00:43:07,754 --> 00:43:09,840
{\an8}Мабуть, почула, як ти про це говорила.
435
00:43:13,552 --> 00:43:15,470
Я намагаюся мислити раціонально.
436
00:43:15,470 --> 00:43:17,055
Мій чоловік – тут.
437
00:43:17,556 --> 00:43:19,183
Дочка – тут.
438
00:43:19,892 --> 00:43:22,102
Безперечно, це той світ,
з якого я полетіла.
439
00:43:25,689 --> 00:43:26,690
Але?
440
00:43:29,860 --> 00:43:34,656
Я почну приймати пігулки,
якщо вони допоможуть мені...
441
00:43:35,782 --> 00:43:38,160
здолати мою бентегу.
442
00:43:38,744 --> 00:43:42,623
Якщо допоможуть
повернутися додому, до вас.
443
00:43:43,999 --> 00:43:45,250
А як же дитина?
444
00:43:46,502 --> 00:43:47,586
Ти завжди хотіла ще одну,
445
00:43:47,586 --> 00:43:51,381
але ми востаннє говорили про це
до того, як ти полетіла.
446
00:43:54,301 --> 00:43:58,805
Ми готові до її народження?
447
00:44:03,560 --> 00:44:05,354
Ти хочеш її народжувати?
448
00:44:10,651 --> 00:44:11,652
А ти?
449
00:44:44,560 --> 00:44:48,146
Мене звати Ірена-Валєнтіна Лисенко.
450
00:44:48,730 --> 00:44:51,942
Я старший диспетчер «Роскосмосу».
451
00:44:51,942 --> 00:44:53,402
КОМУ: АСТОНАВТИ, СПИСОК РОЗСИЛКИ
452
00:44:53,402 --> 00:44:57,573
У 1967 році я стала другою жінкою,
яка полетіла в космос.
453
00:44:58,282 --> 00:45:03,954
Відтоді, за часів СРСР
і після падіння комунізму,
454
00:45:03,954 --> 00:45:07,791
я несла тягар відповідальності
за приховування
455
00:45:08,292 --> 00:45:12,087
основного факту про польоти в космос.
456
00:45:13,005 --> 00:45:15,883
Вони зводять людей з розуму.
457
00:45:16,925 --> 00:45:18,844
Нам це відомо.
458
00:45:19,636 --> 00:45:21,221
І вам це відомо.
459
00:45:23,307 --> 00:45:25,517
Ми вдаємо, що це не так,
460
00:45:26,852 --> 00:45:33,859
та багато хто з нас бачить
і чує таке, чого не можна пояснити...
461
00:45:38,488 --> 00:45:41,825
навіть назвавши це божевіллям.
462
00:45:42,784 --> 00:45:46,496
Я хочу спитати, чи хотіли б ви
463
00:45:46,496 --> 00:45:52,503
анонімно поділитися зі мною
власними проблемами.
464
00:46:12,648 --> 00:46:15,192
Поле.
465
00:46:15,776 --> 00:46:16,944
Поле, пустіть.
466
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
- Я щось бачив!
- Пустіть!
467
00:46:47,391 --> 00:46:48,642
Вибач.
468
00:46:59,611 --> 00:47:00,779
Усе інакше.
469
00:47:05,534 --> 00:47:08,620
Маґнусе, ти вважаєш мене
своєю рідною Джо?
470
00:47:14,334 --> 00:47:15,335
Ні.
471
00:47:23,927 --> 00:47:24,970
Я тебе люблю.
472
00:47:26,972 --> 00:47:30,350
Я тебе люблю й хочу бути
з тобою більше, ніж будь-коли.
473
00:47:31,018 --> 00:47:32,311
Я теж.
474
00:47:43,655 --> 00:47:44,656
Можна сісти поряд?
475
00:47:45,157 --> 00:47:46,158
Авжеж.
476
00:47:47,993 --> 00:47:49,828
Дякую, що подбали про неї.
477
00:47:53,999 --> 00:47:55,083
На.
478
00:47:58,879 --> 00:47:59,755
Як вас звати?
479
00:47:59,755 --> 00:48:02,049
Ірена-Валєнтіна Лисенко.
480
00:48:03,217 --> 00:48:05,928
Але друзі звуть мене Валя.
481
00:48:13,519 --> 00:48:15,729
Я теж, як і ти, Еліс,
побігла в кролячу нору.
482
00:48:28,116 --> 00:48:29,117
Еліс!
483
00:48:31,495 --> 00:48:33,330
У безкінечність і ще далі!
484
00:48:33,330 --> 00:48:34,915
Дай мені хвилинку, добре?
485
00:49:00,524 --> 00:49:01,525
Мамо.
486
00:49:02,025 --> 00:49:03,026
Що?
487
00:49:03,819 --> 00:49:05,237
Можна в тебе щось спитати?
488
00:49:08,532 --> 00:49:12,327
Якщо справді сталося те, що сталося...
489
00:49:13,495 --> 00:49:20,252
Якщо ми з татом звідси, а ти – звідти...
490
00:49:22,296 --> 00:49:24,089
звідки буде дитина?
491
00:49:35,142 --> 00:49:38,937
Еліс, навіть якщо я не поряд...
492
00:49:41,940 --> 00:49:43,233
я завжди з тобою...
493
00:49:45,319 --> 00:49:46,320
і татом.
494
00:49:48,947 --> 00:49:53,911
Не знаю, чи ти розумієш, як...
я хотіла бути поряд
495
00:49:53,911 --> 00:49:56,788
і бачити, як ти дорослішаєш.
496
00:50:01,210 --> 00:50:02,669
Хай що станеться...
497
00:50:04,213 --> 00:50:07,883
я завжди тебе бачитиму.
498
00:50:11,803 --> 00:50:13,096
А моє серце...
499
00:50:15,265 --> 00:50:16,892
б'ється, бо ти є, доню.
500
00:50:19,394 --> 00:50:24,316
Я дуже тебе люблю.
Більше, ніж ти можеш собі уявити.
501
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
Моє сонечко.
502
00:51:45,230 --> 00:51:46,231
СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ
ДІРКА ГАЙДЕМАННА,
503
00:51:46,231 --> 00:51:47,149
БОББІ МАКДЖІ І СІМОНИ БЕР
504
00:51:47,149 --> 00:51:49,234
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко