1 00:00:02,849 --> 00:00:09,849 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:09,850 --> 00:00:14,850 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 3 00:00:15,850 --> 00:00:16,851 ‫آلیس 4 00:00:18,728 --> 00:00:20,063 ‫من حتی اگه اینجا نباشم 5 00:00:22,732 --> 00:00:23,984 ‫همیشه پیش تو هستم 6 00:00:25,610 --> 00:00:27,279 ‫هر اتفاقی هم بیفته 7 00:00:28,655 --> 00:00:33,159 ‫حواسم همیشه به توئه 8 00:00:36,773 --> 00:00:43,383 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L 9 00:03:09,774 --> 00:03:12,068 ‫هیوستون. بردسانگ صحبت می‌کنه 10 00:03:14,112 --> 00:03:15,488 ‫اونا زنده‌ان 11 00:03:19,868 --> 00:03:21,202 ‫حتما از حال رفتم 12 00:03:21,995 --> 00:03:23,246 ‫نفس می‌کشن 13 00:03:23,997 --> 00:03:26,249 ‫نفسشون رو می‌بینم! 14 00:03:27,417 --> 00:03:29,586 ‫اما مرده بودن... خدایا! 15 00:03:30,086 --> 00:03:32,422 ‫نفسشون رو می‌بینم 16 00:03:33,256 --> 00:03:34,591 ‫زنده‌ان 17 00:03:36,134 --> 00:03:38,845 ‫اونا زنده‌ان 18 00:03:46,603 --> 00:03:47,687 ‫از حال رفتم 19 00:03:48,188 --> 00:03:49,189 ‫نفس می‌کشن 20 00:03:49,773 --> 00:03:52,317 ‫نفسشون رو می‌بینم! 21 00:04:00,575 --> 00:04:01,826 ‫زنده‌ان 22 00:04:01,826 --> 00:04:03,328 ‫نفس می‌کشن 23 00:04:03,328 --> 00:04:06,414 ‫نفسشون رو می‌بینم 24 00:05:27,829 --> 00:05:28,830 ‫بابا، بشین 25 00:05:31,666 --> 00:05:32,667 ‫بشین 26 00:05:40,300 --> 00:05:41,301 ‫گوش کن 27 00:05:42,719 --> 00:05:43,762 ‫مامان مرده 28 00:05:46,139 --> 00:05:47,140 ‫متأسفم 29 00:05:48,683 --> 00:05:50,060 ‫توی اون حادثه مرده 30 00:05:50,894 --> 00:05:51,978 ‫جان؟ 31 00:05:52,729 --> 00:05:54,606 ‫جسدش هنوز اون بالائه 32 00:05:56,107 --> 00:05:58,401 ‫همین الان دو روز تو کلبه پیشش بودی 33 00:05:59,152 --> 00:06:00,153 ‫خودم شنیدم 34 00:06:00,779 --> 00:06:01,947 ‫مامان زنده‌ست 35 00:06:03,114 --> 00:06:04,532 ‫فقط الان پیشمون نیست 36 00:06:06,326 --> 00:06:07,535 ‫ما مامانمون رو از دست دادیم 37 00:06:08,328 --> 00:06:10,580 ‫و یه آلیس دیگه هست 38 00:06:12,499 --> 00:06:15,001 ‫مامان اونه که برگشته 39 00:06:16,628 --> 00:06:18,463 ‫یه جای دیگه هم هست 40 00:06:19,422 --> 00:06:21,049 ‫یه ربطی به دستگاه کَل داره 41 00:06:24,052 --> 00:06:25,053 ‫آلیس 42 00:06:26,304 --> 00:06:28,306 ‫مامان یه بیماری روانی داره 43 00:06:30,141 --> 00:06:32,435 ‫هر چی که بهت گفته حقیقت نداره 44 00:06:34,813 --> 00:06:36,022 ‫مامان زنده‌ست 45 00:06:40,735 --> 00:06:41,736 ‫اشتباه می‌کنی بابا 46 00:07:37,292 --> 00:07:38,635 ‫دستگاه یه مشکلی داره 47 00:07:38,647 --> 00:07:40,086 ‫عکس خراب شده 48 00:07:40,086 --> 00:07:41,171 ‫ببینم 49 00:07:48,803 --> 00:07:50,096 ‫اتهامات از این قرارن 50 00:07:50,096 --> 00:07:54,267 ‫که آقای کالدرا به فرمانده پال لنکستر 51 00:07:54,267 --> 00:07:58,104 ‫در نشانی 60556 خیابان لکسینگتون 52 00:07:58,104 --> 00:08:03,068 ‫در حدود ساعت 21:05 در روز دوشنبه، ‫هشتم نوامبر 2021 شلیک کرده 53 00:08:03,777 --> 00:08:07,614 ‫علاوه بر این که آقای کالدرا ‫آقای ایان راجرز رو 54 00:08:07,614 --> 00:08:10,325 ‫از پشت کشتی اس‌اس برنیس 55 00:08:10,325 --> 00:08:12,118 ‫در نزدیکی ساحل سانتا باربارا 56 00:08:12,118 --> 00:08:17,582 ‫در ساعت 23:35 روز یکشنبه، ‫هفدهم اکتبر 2021 به دریا پرت کرده 57 00:08:17,582 --> 00:08:21,127 ‫و باعث مرگ آقای راجرز در نتیجه‌ی غرق‌شدگی شده 58 00:08:22,337 --> 00:08:23,672 ‫بگو دیگه 59 00:08:23,672 --> 00:08:26,925 ‫آقای کالدرا میگه این جرایم رو ایشون مرتکب نشده 60 00:08:27,801 --> 00:08:28,802 ‫به علاوه 61 00:08:29,302 --> 00:08:31,721 ‫درخواست تست دروغ‌سنج رو داره 62 00:08:31,721 --> 00:08:33,765 ‫که هویتش و خاطراتش 63 00:08:33,765 --> 00:08:36,142 ‫از این مسائل رو مشخص کنه 64 00:08:36,142 --> 00:08:39,395 ‫می‌خوام دی‌ان‌ای من رو 65 00:08:39,395 --> 00:08:42,856 ‫با فرد ساکن آپارتمان باد کالدرا مقایسه کنید 66 00:08:42,856 --> 00:08:45,610 ‫اما انکار نمی‌کنید که هنری کالدرا هستید 67 00:08:45,610 --> 00:08:48,542 ‫بنظرم تا الان روشن کردم 68 00:08:48,554 --> 00:08:51,825 ‫که من به اصطلاح «باد کالدرا» نیستم 69 00:08:53,451 --> 00:08:55,078 ‫من هم می‌خوام اشاره کنم 70 00:08:55,078 --> 00:08:58,582 ‫که این دو آقا یک نفر هستن 71 00:08:58,582 --> 00:09:00,250 ‫با کمال احترام، نه نیستن 72 00:09:00,250 --> 00:09:03,837 ‫می‌خوام مشخص کنید که باد کالدرا کجا زندگی می‌کنه 73 00:09:03,837 --> 00:09:07,340 ‫شرایط شخصی و اقتصادیش چطوره 74 00:09:08,174 --> 00:09:12,554 ‫خلاصه بگم، ‫می‌خوام کمکم کنید از زندگیش خبردار بشم 75 00:09:17,767 --> 00:09:18,977 ‫اینو بخون 76 00:09:20,687 --> 00:09:23,773 ‫اینو من ننوشتم 77 00:09:33,450 --> 00:09:35,785 ‫خب، خدا می‌دونه چقدر هزینه داشته 78 00:09:35,785 --> 00:09:36,912 ‫احتمالا میلیون‌ها دلار 79 00:09:37,913 --> 00:09:42,667 ‫اما لامصب یه تبر برداشته ‫افتاده به جونش 80 00:09:47,714 --> 00:09:48,757 ‫متأسفم 81 00:09:51,426 --> 00:09:53,428 ‫از جانب آژانس فضایی اروپا میگم 82 00:09:57,307 --> 00:10:00,518 ‫درمان شده. ‫می‌خوایم مرخصش کنیم 83 00:10:01,311 --> 00:10:02,729 ‫- واقعا؟ ‫- بله 84 00:10:03,355 --> 00:10:05,815 ‫یادمه تو سال 1964 85 00:10:05,815 --> 00:10:10,195 ‫اولین فضانوردهای خانم جذب شدن 86 00:10:10,195 --> 00:10:12,447 ‫تازه دوره آمادگی جسمانی‌شون رو تموم کرده بودن 87 00:10:12,447 --> 00:10:15,909 ‫و استیون ویندراس که رئیس وقت بخش عملیات بود 88 00:10:15,909 --> 00:10:19,496 ‫گزارشی نوشت درباره ‫مسئله حضور زن‌ها در فضا 89 00:10:19,496 --> 00:10:22,190 ‫و ظرافت‌های تطابقِ... 90 00:10:22,202 --> 00:10:25,544 ‫یک شیء روان‌-فیزیولوژیکی 91 00:10:25,544 --> 00:10:26,962 ‫یا همون زن‌ها 92 00:10:26,962 --> 00:10:30,549 ‫با یک دستگاه پیچیده، یا همون فضاپیما 93 00:10:32,425 --> 00:10:36,304 ‫مسئله‌ای که هیچوقت حلش نکردیم 94 00:10:36,846 --> 00:10:39,724 ‫هنری، نگران این موضوع نیستی؟ 95 00:10:40,350 --> 00:10:41,351 ‫نه 96 00:10:41,977 --> 00:10:44,354 ‫نه. چیه مگه؟ ‫یه ماسماسکه دیگه 97 00:10:45,146 --> 00:10:46,147 ‫ما هم زندگی داریم 98 00:10:52,153 --> 00:10:53,863 ‫آلیس؟ 99 00:12:28,166 --> 00:12:29,501 ‫چه خبره؟ 100 00:12:29,501 --> 00:12:31,336 ‫چرا حبس شدم اینجا؟ 101 00:12:31,336 --> 00:12:33,046 ‫چرا اینجام؟ 102 00:12:33,046 --> 00:12:35,507 ‫انگلیسی بلدی؟ روسی بلدی؟ 103 00:12:35,507 --> 00:12:37,217 ‫وایسا. وایسا، وایسا. لطفا! 104 00:12:37,217 --> 00:12:40,011 ‫لطفا. وایسا، وایسا. آهای؟ 105 00:12:40,011 --> 00:12:42,973 ‫برگرد لطفا! خواهش می‌کنم! 106 00:12:54,568 --> 00:12:55,777 ‫گوشیش پیششه؟ 107 00:12:57,612 --> 00:12:58,613 ‫نمی‌دونم 108 00:12:59,281 --> 00:13:00,365 ‫چرا نمی‌دونی؟ 109 00:13:01,658 --> 00:13:03,660 ‫باید درباره یه چیزایی باهاش حرف بزنم 110 00:13:06,079 --> 00:13:07,581 ‫تو که می‌گفتی مرده 111 00:13:13,378 --> 00:13:15,881 ‫آلیس. صبحونه‌ت رو بخور 112 00:13:15,881 --> 00:13:18,633 ‫- مزه گوه میده ‫- مزه گوه نمیده 113 00:13:18,633 --> 00:13:20,218 ‫تا حالا گوه نخوردی مزه‌ش رو بفهمی 114 00:13:21,261 --> 00:13:22,345 ‫نمی‌تونی مادرت رو ببینی 115 00:13:22,345 --> 00:13:24,723 ‫اگه این مزخرفاتی که بهت میگه رو باور کنی 116 00:13:27,017 --> 00:13:28,560 ‫مشکل اختلال اضطراب پس از سانحه نیست 117 00:13:29,394 --> 00:13:30,937 ‫روان‌پریشی نیست 118 00:13:32,272 --> 00:13:33,773 ‫اسکیزوفرنی هم نیست 119 00:13:34,566 --> 00:13:37,277 ‫همه بیماران اسکیزوفرنی ‫و روان‌پریشی همینو میگن 120 00:13:39,529 --> 00:13:41,865 ‫باید برگردم پیش دخترم 121 00:13:41,865 --> 00:13:44,326 ‫تو پیانو بلدی، درسته؟ 122 00:13:47,454 --> 00:13:48,496 ‫پیانو بزن 123 00:13:49,372 --> 00:13:51,458 ‫تو کلبه‌م آتیش‌سوزی شد 124 00:13:54,586 --> 00:13:55,587 ‫قبل از اون... 125 00:13:58,048 --> 00:13:59,424 ‫دخترم رو دیدم 126 00:14:00,050 --> 00:14:01,051 ‫دختر واقعیم 127 00:14:03,178 --> 00:14:06,014 ‫از وقتی رفته بودم فضا دیگه ندیده بودمش 128 00:14:06,014 --> 00:14:07,098 ‫بزن 129 00:14:07,766 --> 00:14:09,017 ‫تو مادری؟ 130 00:14:12,687 --> 00:14:14,773 ‫تو با دخترت تو سفر بودی 131 00:14:16,775 --> 00:14:20,904 ‫بعد از آتش‌سوزی حالش خیلی بد بود، ‫اما الان خوبه 132 00:14:20,904 --> 00:14:22,489 ‫پیش پدرشه 133 00:14:22,489 --> 00:14:23,949 ‫بوش رو حس می‌کردم 134 00:14:26,701 --> 00:14:27,702 ‫آلیس واقعی رو میگم 135 00:14:31,039 --> 00:14:34,417 ‫بوی دخترم رو حس می‌کردم. واقعا 136 00:14:34,417 --> 00:14:39,673 ‫اگه این بیماری درمان نشه، ‫شک نکن بدتر میشه 137 00:14:40,257 --> 00:14:42,551 ‫چرا نمی‌ذاری ببینمش؟ 138 00:14:43,218 --> 00:14:44,427 ‫لطفا 139 00:14:44,427 --> 00:14:45,554 ‫اون بچمه 140 00:14:48,390 --> 00:14:50,642 ‫اون بچمه و من گمش کردم 141 00:14:52,018 --> 00:14:53,103 ‫تو حامله‌ای 142 00:14:55,689 --> 00:14:57,761 ‫می‌دونی که قبل از اینکه بهت لیتیوم بدیم 143 00:14:57,773 --> 00:14:59,693 ‫باید آزمایش بارداری انجام بدیم 144 00:15:01,027 --> 00:15:03,530 ‫ممکنه برای جنین خیلی مضر باشه 145 00:15:03,530 --> 00:15:04,614 ‫چی؟ 146 00:15:05,156 --> 00:15:07,450 ‫- در حالت عادی بهت... ‫- وای نه 147 00:15:07,450 --> 00:15:11,037 ‫1800 میلی‌گرم لیتیوم-7 می‌دادیم ‫که علائمت ساکت بشن 148 00:15:11,037 --> 00:15:15,000 ‫اما الان در مراحل اولیه بارداری هستی 149 00:15:15,667 --> 00:15:16,668 ‫چهار هفته 150 00:15:21,965 --> 00:15:25,552 ‫برای درمانت یه داروی جایگزین برات در نظر گرفتیم 151 00:15:26,261 --> 00:15:28,430 ‫اما باید بهش مقید بشی 152 00:15:28,972 --> 00:15:30,849 ‫وگرنه مجبوریم دوباره بهت شوک بدیم 153 00:15:30,849 --> 00:15:32,309 ‫نمی‌تونم این بچه رو بدنیا بیارم 154 00:15:32,309 --> 00:15:35,228 ‫اگه این بچه رو بدنیا بیارم، ‫چجوری برگردم پیش آلیس؟ 155 00:15:35,228 --> 00:15:36,313 ‫خواهش می‌کنم 156 00:15:38,023 --> 00:15:39,024 ‫این قرص‌ها رو بخور 157 00:15:39,024 --> 00:15:40,609 ‫مشخصه که خیلی درد داری 158 00:15:40,609 --> 00:15:42,319 ‫با درد کنار میام! 159 00:15:44,821 --> 00:15:46,573 ‫من دیوونه نیستم 160 00:15:48,074 --> 00:15:51,870 ‫باید برگردم پیشش. می‌فهمی؟ ‫نمی‌تونم اینجا باشم 161 00:15:59,252 --> 00:16:01,338 ‫این دیگه صدای چیه؟ 162 00:16:03,632 --> 00:16:04,966 ‫یه مهمون دیگه هم داریم 163 00:16:05,842 --> 00:16:07,302 ‫اون رو نخواهی دید 164 00:16:09,012 --> 00:16:10,138 ‫درمان‌شدنی نیست 165 00:16:11,431 --> 00:16:12,599 ‫لطفا نرو... 166 00:16:21,608 --> 00:16:23,693 ‫تویی 167 00:16:26,947 --> 00:16:28,740 ‫آتیش گرفته... 168 00:16:30,700 --> 00:16:32,619 ‫آتیش! آتیش! 169 00:16:33,578 --> 00:16:34,663 ‫کپسول آتیش گرفته 170 00:16:35,330 --> 00:16:36,581 ‫چهل. چهل و دو 171 00:16:36,957 --> 00:16:38,083 ‫گرممه 172 00:16:38,583 --> 00:16:40,961 ‫دنیا وارونه شده 173 00:17:06,777 --> 00:17:07,779 ‫بله؟ 174 00:17:08,862 --> 00:17:09,863 ‫هنری؟ 175 00:17:10,407 --> 00:17:11,408 ‫بله؟ 176 00:17:11,908 --> 00:17:15,911 ‫ایرنا هستم. ‫باید ببینمت. اضطراریه 177 00:17:17,330 --> 00:17:19,541 ‫تا حالا با ایان راجرز ملاقات داشتین؟ 178 00:17:19,541 --> 00:17:21,293 ‫نمی‌دونم کی هست 179 00:17:22,043 --> 00:17:24,504 ‫تا حالا سوار کشتی اس‌اس‌برنیس شدین؟ 180 00:17:24,504 --> 00:17:26,046 ‫نه تا جایی که می‌دونم 181 00:17:26,673 --> 00:17:30,093 ‫تو خونه‌تون در ایست هالیوود ‫پال لنکستر رو ملاقات کردین؟ 182 00:17:30,093 --> 00:17:32,220 ‫توی ایست هالیوود خونه دارم 183 00:17:32,220 --> 00:17:34,472 ‫در نتیجه با پال لنکستر ملاقات نکردم 184 00:17:36,850 --> 00:17:39,102 ‫تا حالا پال لنکستر رو دیدین؟ 185 00:17:39,102 --> 00:17:40,186 ‫بارها 186 00:17:41,313 --> 00:17:43,273 ‫در چه شرایطی باهاش دیدار داشتین؟ 187 00:17:43,273 --> 00:17:45,984 ‫شرایط اولیه رو به خاطر ندارم 188 00:17:45,984 --> 00:17:50,113 ‫اما جفتمون توسط ناسا برای برنامه ‫ایستگاه فضایی بین‌المللی استخدام شده بودیم 189 00:17:50,614 --> 00:17:54,117 ‫من بعنوان تکنسین ارشد آزمایشگاه پیش‌رانش موشک 190 00:17:54,117 --> 00:17:56,995 ‫و اون بعنوان فضانورد و فرمانده مأموریت 191 00:18:01,917 --> 00:18:03,627 ‫به پال لنکستر شلیک کردین؟ 192 00:18:03,627 --> 00:18:04,711 ‫نه 193 00:18:07,672 --> 00:18:09,382 ‫اما ممکنه کشته باشمش 194 00:18:09,925 --> 00:18:11,176 ‫چطور؟ 195 00:18:12,802 --> 00:18:15,180 ‫من دستگاهی رو اختراع کردم 196 00:18:15,972 --> 00:18:17,618 ‫که باعث شد، یا در واقع شرایط رو فراهم کرد 197 00:18:17,630 --> 00:18:20,435 ‫که یک حادثه مرگبار در فضا رخ بده 198 00:18:35,700 --> 00:18:37,661 ‫خیلی دوست دارم پیانو زدنت رو بشنوم 199 00:18:38,912 --> 00:18:39,913 ‫سلام! 200 00:18:39,913 --> 00:18:40,997 ‫ایلیا! 201 00:18:41,790 --> 00:18:43,458 ‫اونا ازت خواستن بیای؟ 202 00:18:44,292 --> 00:18:47,212 ‫با ماگنوس حرف زدی؟ ‫آلیس رو دیدی؟ 203 00:18:52,509 --> 00:18:56,513 ‫سوالات زیادی در مورد این بیماری پرسیدم 204 00:18:57,305 --> 00:19:00,350 ‫چرا پیانو نمی‌زنی؟ ‫تا حالا نوازندگیت رو نشنیدم 205 00:19:00,934 --> 00:19:05,188 ‫ایلیا، شاید عجیب بنظر بیاد، ‫اما بیماری نیست 206 00:19:05,188 --> 00:19:08,108 ‫گوش کن، من درباره کارهای هنری مطالعه کردم 207 00:19:08,108 --> 00:19:10,068 ‫می‌دونی هنری کالدرا کیه؟ 208 00:19:10,068 --> 00:19:12,529 ‫و چیکار می‌کنه؟ ‫شاید بتونم باهاش حرف بزنم 209 00:19:14,072 --> 00:19:16,199 ‫بهش میگن «فرسایش فضانورد» 210 00:19:18,785 --> 00:19:21,371 ‫حس گسستگی. پارانویا 211 00:19:22,163 --> 00:19:25,584 ‫حس اینکه مکان‌ها و افراد آشنا خودشون نیستن 212 00:19:26,585 --> 00:19:27,836 ‫بارها اتفاق افتاده 213 00:19:28,753 --> 00:19:31,882 ‫خبر خوب اینه که می‌تونن مداواش کنن 214 00:19:34,801 --> 00:19:35,927 ‫چرا اومدی اینجا؟ 215 00:19:38,805 --> 00:19:39,973 ‫ایرنا مریضه 216 00:19:41,141 --> 00:19:42,517 ‫می‌خواد من جاش رو بگیرم 217 00:19:45,186 --> 00:19:48,690 ‫باید یه نفر اینجا باشه ‫که بتونه از بقیه مراقبت کنه 218 00:19:49,190 --> 00:19:50,191 ‫ایلیا 219 00:19:51,526 --> 00:19:52,944 ‫من نوارهایی رو شنیدم 220 00:19:53,612 --> 00:19:55,739 ‫از مخابره‌های رادیویی از کپسولش 221 00:19:56,656 --> 00:19:58,199 ‫تو فضا نابود شد 222 00:19:59,075 --> 00:20:00,076 ‫اون مُرد 223 00:20:00,911 --> 00:20:03,622 ‫ایرنا همون جسدی بود که به ایستگاه فضایی خورد 224 00:20:03,622 --> 00:20:06,082 ‫پال نمرد. من بودم که مردم 225 00:20:07,042 --> 00:20:09,583 ‫جو، اگه جسد اون به ایستگاه فضایی خورده 226 00:20:09,595 --> 00:20:12,547 ‫پس چجوری الان اینجاست؟ 227 00:20:13,131 --> 00:20:14,633 ‫همونجوری که من اینجام 228 00:20:16,009 --> 00:20:18,637 ‫ما از یه جای دیگه اومدیم 229 00:20:18,637 --> 00:20:20,468 ‫سرراست‌ترین توضیح 230 00:20:20,480 --> 00:20:22,224 ‫برای اینجا بودن جفتتون 231 00:20:22,933 --> 00:20:24,559 ‫اینه که جفتتون زنده برگشتید 232 00:20:24,559 --> 00:20:26,269 ‫من اون رو یادم نمیاد 233 00:20:27,562 --> 00:20:30,148 ‫اون رئیس روسکوسموس‌ـه ‫ولی اصلا به خاطر ندارمش 234 00:20:30,649 --> 00:20:32,275 ‫کَل رو یادم نمیاد 235 00:20:32,275 --> 00:20:35,528 ‫هنری کالدرا رو یادم نمیاد. ‫دخترم رو یادم نمیاد 236 00:20:35,528 --> 00:20:37,697 ‫پس حافظه‌ته که مشکل داره 237 00:20:41,826 --> 00:20:42,827 ‫برو بیرون 238 00:20:48,166 --> 00:20:49,876 ‫اینجا می‌تونه خیلی کمکت کنه 239 00:20:57,592 --> 00:21:00,220 ‫دست از غصه خوردن بردار و بهتر شو 240 00:21:01,805 --> 00:21:02,806 ‫لطفا 241 00:21:04,015 --> 00:21:08,019 ‫اگه بهتر نشی، ‫اوضاع از این بدتر میشه 242 00:21:30,083 --> 00:21:31,084 ‫فکر کردم دیدمش 243 00:21:33,044 --> 00:21:34,045 ‫تو برف 244 00:21:36,423 --> 00:21:38,049 ‫و یه لحظه... 245 00:21:41,136 --> 00:21:42,762 ‫خیلی خوشحال بودم که دوباره می‌بینمش 246 00:21:45,724 --> 00:21:47,559 ‫حس کردم که چقدر دلتنگشم 247 00:21:48,226 --> 00:21:49,561 ‫و چقدر دوستش دارم 248 00:21:52,772 --> 00:21:54,024 ‫و اینکه چقدر متأسفم 249 00:21:58,820 --> 00:22:00,030 ‫بعد ناپدید شد 250 00:22:03,533 --> 00:22:04,743 ‫من این وسط گیر کردم 251 00:22:06,620 --> 00:22:09,027 ‫و جفتشون دارن مشکلاتی رو تجربه می‌کنن 252 00:22:09,039 --> 00:22:11,458 ‫که من هیچ درکی ازشون ندارم 253 00:22:12,500 --> 00:22:15,253 ‫رازهایی دارن که من خبر ندارم 254 00:22:15,253 --> 00:22:17,255 ‫نمی‌دونم چطور از این موضوع عبور کنم 255 00:22:20,091 --> 00:22:22,677 ‫و نمی‌دونم چیکار کنم که آلیس ‫هم عبور کنه 256 00:22:25,555 --> 00:22:28,892 ‫چجوری دوباره به همدیگه برسیم؟ 257 00:22:31,019 --> 00:22:33,313 ‫دلت می‌خواد دوباره به همدیگه برسین؟ 258 00:22:35,899 --> 00:22:38,235 ‫حس می‌کنم همه توی فضا شناوریم 259 00:22:39,194 --> 00:22:44,157 ‫واقعا حس می‌کنم همه‌مون تو فضا شناوریم 260 00:23:12,477 --> 00:23:14,020 ‫پسر، روزگارو ببین 261 00:23:15,397 --> 00:23:17,857 ‫- این خیلی بهتر از وضعیه که من بهش عادت دارم ‫- هنری 262 00:23:19,818 --> 00:23:23,446 ‫به طرز عجیبی حالم رو بهتر می‌کنی 263 00:23:30,287 --> 00:23:31,288 ‫چیه؟ 264 00:23:33,540 --> 00:23:34,749 ‫چی فرق کرده؟ 265 00:23:35,959 --> 00:23:36,960 ‫بیا 266 00:23:43,258 --> 00:23:47,012 ‫می‌دونی، مدتها پیش که داشتم ‫آموزش می‌دیدم 267 00:23:48,263 --> 00:23:50,599 ‫ایرنا لیسنکو رفت فضا 268 00:23:51,141 --> 00:23:52,142 ‫و... 269 00:23:53,435 --> 00:23:56,354 ‫صحیح و سالم برگشت زمین 270 00:23:56,354 --> 00:23:57,647 ‫و... 271 00:23:59,232 --> 00:24:02,694 ‫عجب دختر خوشگلی بود 272 00:24:08,867 --> 00:24:10,410 ‫هیچوقت از نزدیک ندیدمش 273 00:24:10,410 --> 00:24:13,246 ‫اما بعد، من رفتم فضا 274 00:24:13,997 --> 00:24:16,458 ‫تا مدتها خودم نبودم 275 00:24:16,458 --> 00:24:17,935 ‫اما یادمه که اون موقع بود 276 00:24:17,947 --> 00:24:19,669 ‫که شنیدم اون بالا یه اتفاقی افتاده 277 00:24:19,669 --> 00:24:21,046 ‫و در واقع 278 00:24:21,046 --> 00:24:25,050 ‫ایرنا والنتینا لیسنکو خفه شده و مرده 279 00:24:26,801 --> 00:24:28,929 ‫این همون بیماریه که باعث میشه این فکرو بکنی 280 00:24:28,929 --> 00:24:32,599 ‫هنری، ما جفتمون یه حادثه رو پشت سر گذاشتیم 281 00:24:33,433 --> 00:24:34,601 ‫برگشتن حس عجیبی داشته 282 00:24:34,601 --> 00:24:35,936 ‫حس عجیب رو که داشت 283 00:24:35,936 --> 00:24:38,521 ‫گفتی یه نفر دیگه کنارت راه میره 284 00:24:38,521 --> 00:24:42,192 ‫یه نفر تو تخت من می‌خوابیده 285 00:24:42,192 --> 00:24:46,780 ‫و لباس‌های من رو می‌پوشیده ‫و حلیم من رو کوفت می‌کرده 286 00:24:49,115 --> 00:24:50,283 ‫حالا تو که کارشناسی 287 00:24:50,951 --> 00:24:52,869 ‫بگو اگه دوباره اینا رو مصرف کنم 288 00:24:52,869 --> 00:24:56,289 ‫اختلال شخصیتیم درست میشه؟ 289 00:24:57,165 --> 00:25:00,669 ‫هنری، مشکل چیه؟ 290 00:25:01,253 --> 00:25:02,379 ‫من هنری نیستم 291 00:25:08,677 --> 00:25:10,011 ‫هنری رفته 292 00:25:10,011 --> 00:25:14,432 ‫و بزنم به تخته، اگه شانس بیارم ‫هیچوقت هم برنمی‌گرده 293 00:25:14,432 --> 00:25:19,688 ‫اما یادش می‌مونه که کی بوده ‫و پیریِ من، اعتیادهای من 294 00:25:19,688 --> 00:25:22,440 ‫و گندکاری‌های من رو زندگی می‌کنه 295 00:25:22,440 --> 00:25:25,402 ‫باید باهام برگردی سنت‌سرگیوس. ‫می‌تونم کمکت کنم 296 00:25:25,402 --> 00:25:26,653 ‫نه، من کمک نمی‌خوام 297 00:25:26,653 --> 00:25:29,614 ‫من کسی‌ام که جایزه نوبل رو برده 298 00:25:29,614 --> 00:25:33,535 ‫من بودم که با ریگان و محمد علی جون عکس گرفتم 299 00:25:34,035 --> 00:25:35,203 ‫اون منم 300 00:25:35,787 --> 00:25:38,790 ‫و تو می‌تونی به انکار و لاپوشونیش ادامه بدی 301 00:25:38,790 --> 00:25:40,500 ‫مثل همیشه 302 00:28:21,912 --> 00:28:23,288 ‫به روح اعتقاد داری؟ 303 00:28:24,789 --> 00:28:25,790 ‫نمی‌دونم 304 00:28:27,125 --> 00:28:29,920 ‫بعضی وقتا فکر می‌کنم بابام اینجاست 305 00:28:30,462 --> 00:28:34,633 ‫می‌دونم مرده، ‫ولی بعضی وقتا فکر می‌کنم اینجاست 306 00:28:36,635 --> 00:28:39,554 ‫وندی، فکر کنم مامانم مرده 307 00:28:40,597 --> 00:28:43,475 ‫و یه مامان دیگه اینجاست که زنده‌ست 308 00:28:43,475 --> 00:28:45,727 ‫من حاضرم جامو باهات عوض کنم 309 00:28:45,727 --> 00:28:49,481 ‫نصف زنده و نصف مرده ‫بهتر از کلاً مرده‌ست 310 00:28:49,481 --> 00:28:53,818 ‫شاید بعضی‌ها باشن ولی نباشن 311 00:28:59,741 --> 00:29:01,368 ‫بابات چی شد؟ 312 00:29:01,368 --> 00:29:04,371 ‫تو مراسم ترحیم ماما یکم دیوونه شده بود 313 00:29:05,789 --> 00:29:07,040 ‫نمی‌دونم 314 00:29:07,791 --> 00:29:11,378 ‫رفت یه فضانورد رو ببینه و تیر خورد 315 00:29:13,338 --> 00:29:15,173 ‫الان تو بیمارستانه 316 00:29:16,383 --> 00:29:17,759 ‫یه جورایی ناراحتم 317 00:29:18,260 --> 00:29:20,095 ‫منم هنوز بخاطر مامای خودم ناراحتم 318 00:29:21,304 --> 00:29:22,973 ‫فکر کنم روحش رو دیدم 319 00:29:23,473 --> 00:29:24,891 ‫ولی بابات باحاله 320 00:29:25,559 --> 00:29:26,560 ‫بداخلاقه 321 00:29:27,602 --> 00:29:29,187 ‫بابای خوبیه 322 00:29:30,897 --> 00:29:33,900 ‫آره. فکر کنم هست 323 00:29:57,048 --> 00:29:59,342 ‫بابا، می‌دونم همش من‌درآوردیه 324 00:30:01,344 --> 00:30:02,345 ‫حرفای مامان 325 00:30:04,139 --> 00:30:05,432 ‫می‌دونم نمرده 326 00:30:06,433 --> 00:30:08,268 ‫خیلی خوشحالم اینو میگی 327 00:30:08,268 --> 00:30:10,562 ‫خب، میشه بریم ببینیمش؟ 328 00:30:13,732 --> 00:30:14,733 ‫باشه 329 00:30:17,277 --> 00:30:19,362 ‫- وسایل این جعبه رو می‌خوای؟ ‫- چی هست؟ 330 00:30:20,030 --> 00:30:21,990 ‫یه سری چیزا که جلوی کلبه پیدا کردن 331 00:30:22,866 --> 00:30:23,950 ‫آره 332 00:31:09,204 --> 00:31:10,914 ‫اینا روشون نوشته شده «اتاق نشیمن» 333 00:31:10,914 --> 00:31:12,207 ‫- آره ‫- خوبه 334 00:31:14,334 --> 00:31:16,253 ‫آلیس، دیگه فرصت آخره 335 00:31:16,253 --> 00:31:18,129 ‫می‌خوای بالا رو چک کنی ببینی چیزی جا نمونده؟ 336 00:32:19,774 --> 00:32:20,775 ‫آلیس؟ 337 00:32:24,613 --> 00:32:25,614 ‫آلیس؟ 338 00:32:27,657 --> 00:32:28,867 ‫صدام رو می‌شنوی؟ 339 00:32:48,220 --> 00:32:49,721 ‫می‌خوای یه بازی کنیم؟ 340 00:32:53,767 --> 00:32:55,060 ‫ماما اونجاست؟ 341 00:32:56,853 --> 00:32:59,105 ‫می‌خوام بدونم واقعا توی کلبه دیدمش یا نه 342 00:33:02,901 --> 00:33:03,944 ‫لطفا؟ 343 00:33:17,582 --> 00:33:20,919 ‫می‌خوام باهاش حرف بزنم. لطفا 344 00:33:28,385 --> 00:33:29,928 ‫ما دیگه داریم میریم 345 00:33:32,472 --> 00:33:33,473 ‫آلیس 346 00:33:34,641 --> 00:33:35,684 ‫آلیس 347 00:33:41,356 --> 00:33:42,274 ‫خدافظ 348 00:34:15,891 --> 00:34:16,892 ‫اینم از این 349 00:34:21,938 --> 00:34:24,231 ‫دیگه دنبال ماما نمی‌گردم 350 00:34:26,233 --> 00:34:27,235 ‫باشه 351 00:34:28,193 --> 00:34:34,034 ‫یه آلیس دیگه هست. ‫یه جای دیگه‌ست 352 00:34:35,869 --> 00:34:38,246 ‫مامای به جای من، به اون رسید 353 00:34:39,539 --> 00:34:41,416 ‫اینم دیدگاه قشنگیه 354 00:34:43,418 --> 00:34:46,046 ‫نمی‌تونم از اون یکی آلیس عصبانی باشم ‫چون خوش‌شانس‌تر بوده 355 00:34:47,505 --> 00:34:48,840 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم 356 00:34:50,258 --> 00:34:51,425 ‫من شجاعم؟ 357 00:34:58,808 --> 00:35:00,227 ‫تو خیلی شجاعی 358 00:35:22,207 --> 00:35:23,708 ‫بچه‌ام 359 00:35:51,820 --> 00:35:53,363 ‫تست دروغ‌سنج چی شد؟ 360 00:35:54,614 --> 00:35:56,032 ‫کاملا قبول شدی 361 00:35:56,992 --> 00:35:58,118 ‫دی‌ان‌ای چی؟ 362 00:35:58,118 --> 00:36:01,955 ‫اگه حق با من باشه، ‫دی‌ان‌ای من مسیر متفاوتی داره 363 00:36:01,955 --> 00:36:04,791 ‫نسبت به اونی که تو خونه باد کالدرا پیدا کردین 364 00:36:09,254 --> 00:36:11,673 ‫نه. دی‌ان‌ای دقیقا همونه 365 00:36:12,465 --> 00:36:14,212 ‫و تست دروغ‌سنج فقط ثابت می‌کنه 366 00:36:14,224 --> 00:36:16,386 ‫که تو فکر می‌کنی حرفات حقیقت دارن 367 00:36:17,304 --> 00:36:18,305 ‫حقیقت دارن 368 00:36:18,305 --> 00:36:20,724 ‫حقیقت این روزا کمیاب شده 369 00:36:21,433 --> 00:36:22,642 ‫متوجه این موضوع نشدی؟ 370 00:36:25,604 --> 00:36:28,273 ‫هنری، همچنین معروف به باد کالدرا 371 00:36:28,273 --> 00:36:31,818 ‫تو رو رسما متهم می‌کنم ‫به قتل ایان راجرز 372 00:36:31,818 --> 00:36:35,238 ‫و اقدام به قتل فرمانده پال لنکستر 373 00:36:35,238 --> 00:36:36,573 ‫مجبور نیستی چیزی بگی 374 00:36:36,573 --> 00:36:38,125 ‫اما ممکنه به دفاعت در دادگاه صدمه بزنه 375 00:36:38,137 --> 00:36:39,701 ‫اگر هنگام بازجویی به چیزی اشاره نکنی 376 00:36:39,701 --> 00:36:41,703 ‫و بعداً بخوای در دادگاه بهش اتکا کنی 377 00:36:41,703 --> 00:36:46,333 ‫حالا میریم به سراغ شبی که ‫به «رویداد دوگانه» معروف شده 378 00:36:48,126 --> 00:36:50,587 ‫سه هفته بعد از قتل انی چپمن 379 00:36:50,587 --> 00:36:54,507 ‫سی‌ام سپتامبر 1888 380 00:36:55,508 --> 00:36:59,471 ‫شب بارونی و فلاکت‌باری بود 381 00:37:00,555 --> 00:37:03,183 ‫و به شدت تاریک 382 00:37:07,646 --> 00:37:08,730 ‫ساعت یک بامداد 383 00:37:10,815 --> 00:37:13,151 ‫سرپیشخدمت کلوب، اسب و ارابه‌ش 384 00:37:13,163 --> 00:37:15,445 ‫رو به سمت اون طاق هدایت کرد 385 00:37:16,780 --> 00:37:18,365 ‫و وارد معبر شد 386 00:37:19,407 --> 00:37:20,867 ‫اسب به چپ متمایل شد 387 00:37:20,867 --> 00:37:26,164 ‫از چیزی که در سایه‌های کوچه ‫کمین کرده بود ترسیده بود 388 00:37:27,958 --> 00:37:30,585 ‫جک قاتل 389 00:37:32,921 --> 00:37:36,925 ‫اگه به مکان بعدی بریم، ‫می‌تونم جاش رو نشونتون بدم 390 00:38:05,954 --> 00:38:06,955 ‫یعنی چی؟ 391 00:38:11,668 --> 00:38:13,169 ‫من یه افسر پلیس بازنشسته‌ام 392 00:38:15,297 --> 00:38:16,298 ‫می‌دونم 393 00:38:25,181 --> 00:38:27,642 ‫تا می‌تونی خوب زندگی کن ایان راجرز 394 00:38:49,289 --> 00:38:50,457 ‫حالت چطوره؟ 395 00:38:55,253 --> 00:38:56,630 ‫اون مردهایی که بالان کی‌ان؟ 396 00:38:57,172 --> 00:38:58,673 ‫فقط یه مرد هست 397 00:39:00,008 --> 00:39:01,009 ‫کیه؟ 398 00:39:11,853 --> 00:39:13,980 ‫اولین مردی که به فضا رفت 399 00:39:14,940 --> 00:39:16,900 ‫- چی؟ ‫- داروت رو بخور 400 00:39:17,400 --> 00:39:18,693 ‫پیانو بزن 401 00:39:19,778 --> 00:39:22,113 ‫کارهایی رو بکن که بدنت باهاشون آشناست 402 00:39:22,614 --> 00:39:23,823 ‫بهتر میشی 403 00:39:24,699 --> 00:39:27,827 ‫وگرنه شک نکن دو نیم میشی 404 00:39:32,332 --> 00:39:33,708 ‫من اون بالا مُردم؟ 405 00:39:38,755 --> 00:39:39,965 ‫می‌تونم برگردم؟ 406 00:39:40,882 --> 00:39:42,384 ‫هیچوقت میشه که برگردم؟ 407 00:39:45,053 --> 00:39:46,388 ‫دو تا از تو هست؟ 408 00:39:48,640 --> 00:39:52,102 ‫یکی مرده، یکی زنده؟ 409 00:39:55,939 --> 00:39:57,357 ‫از منم دو تا هست؟ 410 00:39:59,317 --> 00:40:03,113 ‫این چطور می‌خواد دانشمون ‫از خودمون رو بهبود بده؟ 411 00:40:03,738 --> 00:40:05,574 ‫اما اگه این اتفاقیه که اون بالا میفته... 412 00:40:05,574 --> 00:40:06,908 ‫کافیه 413 00:40:08,618 --> 00:40:12,038 ‫تو اینجا یه بچه داری که براش مادری کنی 414 00:40:17,377 --> 00:40:20,714 ‫حتی شاید یه بچه دیگه که تو راهه 415 00:40:20,714 --> 00:40:24,676 ‫اینو بپذیر و رها کن 416 00:40:29,389 --> 00:40:30,473 ‫چطور می‌تونم؟ 417 00:40:30,473 --> 00:40:33,393 ‫نمی‌تونم 418 00:40:33,393 --> 00:40:38,398 ‫چون هر چی که هست، برگشت‌ناپذیره 419 00:40:39,107 --> 00:40:41,109 ‫نمی‌تونی عوضش کنی 420 00:40:43,278 --> 00:40:44,279 ‫هرگز 421 00:40:47,240 --> 00:40:48,491 ‫دیگه شده 422 00:40:52,704 --> 00:40:53,872 ‫زندگی کن 423 00:41:01,087 --> 00:41:02,255 ‫زندگی کن 424 00:41:39,834 --> 00:41:41,753 ‫به اون یکی آلیس فکر کردم 425 00:41:42,295 --> 00:41:43,296 ‫خب 426 00:41:44,673 --> 00:41:46,424 ‫بنظرم حس می‌کنه اشکالی نداره 427 00:41:48,218 --> 00:41:49,678 ‫که اینجا پیش منی 428 00:41:50,178 --> 00:41:52,055 ‫فکر کنم از نظرش اشکالی نداره 429 00:41:53,723 --> 00:41:58,270 ‫جفتمون یه نفر رو از دست دادیم، ‫اما یه نفر رو هم پیدا کردیم 430 00:41:59,354 --> 00:42:01,356 ‫دلیل نمیشه مجبور باشیم اون یکی رو فراموش کنیم 431 00:42:03,900 --> 00:42:05,652 ‫فقط باید قبولش کنیم 432 00:42:13,243 --> 00:42:14,452 ‫قبولش می‌کنیم؟ 433 00:42:18,790 --> 00:42:21,126 ‫تو دختر فوق‌العاده‌ای هستی آلیس 434 00:42:23,503 --> 00:42:26,506 ‫مادرت اگه بود خیلی بهت افتخار می‌کرد 435 00:42:27,007 --> 00:42:28,008 ‫تو بهم افتخار می‌کنی؟ 436 00:42:30,010 --> 00:42:31,011 ‫آره 437 00:42:33,263 --> 00:42:34,306 ‫من یه مامان نیاز دارم 438 00:42:37,100 --> 00:42:38,602 ‫منم یه آلیس نیاز دارم 439 00:42:41,271 --> 00:42:44,316 ‫من. مامان، من می‌تونم اون آلیس باشم 440 00:42:54,367 --> 00:42:55,619 ‫این چیزیه که دیدم 441 00:42:57,120 --> 00:42:59,080 ‫این چیزیه که به ایستگاه فضایی برخورد کرد 442 00:43:02,042 --> 00:43:03,335 ‫آلیس اینو کشیده 443 00:43:07,339 --> 00:43:09,883 ‫خب، احتمالا حرفای تو رو دربارش شنیده 444 00:43:13,595 --> 00:43:15,513 ‫دارم سعی می‌کنم منطقی باشم ماگنوس 445 00:43:15,513 --> 00:43:17,098 ‫شوهرم اینجاست 446 00:43:17,599 --> 00:43:19,226 ‫دخترم اینجاست 447 00:43:19,935 --> 00:43:22,145 ‫قطعا همون دنیاییه که ترکش کردم 448 00:43:25,732 --> 00:43:26,733 ‫اما چی؟ 449 00:43:29,903 --> 00:43:34,699 ‫شروع می‌کنم قرص‌ها رو می‌خورم ‫اگه باعث میشه... 450 00:43:35,825 --> 00:43:38,203 ‫دیگه روی این لبه تیغ زندگی نکنم 451 00:43:38,787 --> 00:43:42,666 ‫اگه باعث میشه بتونم بیام خونه ‫و پیش شما باشم 452 00:43:44,042 --> 00:43:45,293 ‫این بچه چی؟ 453 00:43:46,545 --> 00:43:47,629 ‫همیشه یه بچه دیگه می‌خواستی 454 00:43:47,629 --> 00:43:51,424 ‫ولی آخرین بار قبل از اینکه بری فضا دربارش حرف زدیم 455 00:43:54,344 --> 00:43:58,848 ‫الان وضعیت مناسبی برای بدنیا آوردنش داریم؟ 456 00:44:03,603 --> 00:44:05,397 ‫دلت می‌خواد نگهش داری؟ 457 00:44:10,694 --> 00:44:11,695 ‫تو دلت می‌خواد؟ 458 00:44:44,603 --> 00:44:48,189 ‫من ایرنا والنتینا لیسنکو هستم 459 00:44:48,773 --> 00:44:51,985 ‫ناظر اجرایی روسکوسموس هستم 460 00:44:53,028 --> 00:44:57,616 ‫در سال 1967، دومین زنی شدم ‫که به فضا رفت 461 00:44:58,325 --> 00:45:03,997 ‫از زمان سلطه‌ی جماهیر شوروی ‫و از زمان سقوط کمونیسم 462 00:45:03,997 --> 00:45:07,834 ‫این مسئولیت را بر عهده دارم 463 00:45:08,335 --> 00:45:12,130 ‫که یک حقیقت اساسی را درباره ‫سفر به فضا پنهان کنم 464 00:45:13,048 --> 00:45:15,926 ‫اینکه آدم‌ها را دیوانه می‌کند 465 00:45:16,968 --> 00:45:18,887 ‫ما این را می‌دانیم 466 00:45:19,679 --> 00:45:21,264 ‫شما می‌دانید 467 00:45:23,350 --> 00:45:25,560 ‫تظاهر می‌کنیم که حقیقت ندارد 468 00:45:26,895 --> 00:45:30,180 ‫اما بسیاری از ما چیزهایی را می‌بینیم 469 00:45:30,192 --> 00:45:33,902 ‫و می‌شنویم که قابل توجیه نیستند 470 00:45:38,531 --> 00:45:41,868 ‫شاید حتی با نسبت دادن عنوان «دیوانگی» ‫هم توجیه نشوند 471 00:45:42,827 --> 00:45:46,539 ‫می‌خواهم بدانم که آیا حاضر هستید 472 00:45:46,539 --> 00:45:52,546 ‫مشکلات خودتان را بصورت ‫ناشناس با من در میان بگذارید یا خیر 473 00:46:12,691 --> 00:46:15,235 ‫پال. پال 474 00:46:15,819 --> 00:46:16,987 ‫پال، ول کن 475 00:46:16,987 --> 00:46:18,613 ‫- یه چیزی دیدم! ‫- ول کن! 476 00:46:47,434 --> 00:46:48,685 ‫متأسفم 477 00:46:59,654 --> 00:47:00,822 ‫یه چیزهایی فرق کردن 478 00:47:05,577 --> 00:47:08,663 ‫ماگنوس، من شبیه جوی توام؟ 479 00:47:14,377 --> 00:47:15,378 ‫نه 480 00:47:23,970 --> 00:47:25,013 ‫دوستت دارم 481 00:47:27,015 --> 00:47:30,393 ‫دوستت دارم و بیشتر از قبل می‌خوامت 482 00:47:31,061 --> 00:47:32,354 ‫منم 483 00:47:43,698 --> 00:47:44,699 ‫میشه بشینم کنارت؟ 484 00:47:45,200 --> 00:47:46,201 ‫حتما 485 00:47:48,036 --> 00:47:49,871 ‫ممنون که ازش مراقبت کردین 486 00:47:54,042 --> 00:47:55,126 ‫بیا 487 00:47:58,922 --> 00:47:59,798 ‫اسمتون چیه؟ 488 00:47:59,798 --> 00:48:02,092 ‫ایرنا والنتینا لیسنکو 489 00:48:03,260 --> 00:48:05,971 ‫ولی دوستام والیا صدام می‌زنن 490 00:48:13,562 --> 00:48:15,772 ‫پیش به سوی ماجراجویی، آلیس 491 00:48:28,159 --> 00:48:29,160 ‫آلیس! 492 00:48:31,538 --> 00:48:33,373 ‫به سوی بی‌نهایت و فراتر از آن! 493 00:48:33,373 --> 00:48:34,958 ‫فقط یه دقیقه صبر کن، خب؟ 494 00:49:00,567 --> 00:49:01,568 ‫ماما؟ 495 00:49:02,068 --> 00:49:03,069 ‫بله؟ 496 00:49:03,862 --> 00:49:05,280 ‫میشه یه سوال ازت بپرسم؟ 497 00:49:08,575 --> 00:49:12,370 ‫اگه اتفاقی که افتاده، افتاده... 498 00:49:13,538 --> 00:49:20,295 ‫اگه من اهل اینجام و بابا هم همینطور ‫و تو اهل اونجا... 499 00:49:22,339 --> 00:49:24,132 ‫بچه قراره اهل کجا باشه؟ 500 00:49:35,185 --> 00:49:38,980 ‫آلیس، من حتی اگه اینجا نباشم... 501 00:49:41,983 --> 00:49:43,276 ‫همیشه پیش تو... 502 00:49:45,362 --> 00:49:46,363 ‫و بابا هستم 503 00:49:48,990 --> 00:49:51,280 ‫فکر نکنم درک کنی که چقدر 504 00:49:51,292 --> 00:49:53,954 ‫دلم می‌خواست پیشت باشم 505 00:49:53,954 --> 00:49:56,831 ‫و بزرگ شدنت رو ببینم 506 00:50:01,253 --> 00:50:02,712 ‫هر اتفاقی هم بیفته 507 00:50:04,256 --> 00:50:07,926 ‫حواسم همیشه به توئه 508 00:50:11,846 --> 00:50:13,139 ‫و قلبم... 509 00:50:15,308 --> 00:50:16,935 ‫با تو می‌تپه عزیزم 510 00:50:19,437 --> 00:50:24,359 ‫خیلی دوستت دارم. ‫بیشتر از اون که بتونی تصور کنی 511 00:50:26,987 --> 00:50:28,697 ‫عشقم 512 00:50:37,797 --> 00:50:43,797 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 513 00:50:44,798 --> 00:50:52,798 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.