1 00:00:06,240 --> 00:00:09,920 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 2 00:00:21,040 --> 00:00:25,880 ‫يبدأ كل مخلوق حيّ حياته صغيرًا.‬ 3 00:00:28,160 --> 00:00:31,840 ‫لكل منها، ثمة عالم جديد ليستكشفه.‬ 4 00:00:33,880 --> 00:00:35,360 ‫سيكون ثمة بهجة،‬ 5 00:00:37,000 --> 00:00:38,200 ‫وصداقة.‬ 6 00:00:40,640 --> 00:00:43,240 ‫لكن الحياة تجلب معها التحديات كذلك.‬ 7 00:00:45,960 --> 00:00:49,080 ‫لدى البعض منها آباء متفانية تحميها.‬ 8 00:00:50,560 --> 00:00:53,960 ‫بينما تُضطر الأخرى إلى القتال لشق طريقها.‬ 9 00:00:59,680 --> 00:01:03,160 ‫لن تكون حديثة الولادة هذه‬ ‫أكثر ضعفًا من ذلك.‬ 10 00:01:04,520 --> 00:01:07,840 ‫الرحلة نحو البلوغ ستكون شاقةً.‬ 11 00:01:10,000 --> 00:01:13,240 ‫يتطلب البقاء الشجاعة،‬ 12 00:01:14,360 --> 00:01:15,480 ‫والعزيمة…‬ 13 00:01:17,920 --> 00:01:18,840 ‫وفوق كل شيء…‬ 14 00:01:20,920 --> 00:01:21,880 ‫الحب…‬ 15 00:01:24,160 --> 00:01:26,960 ‫للصغار المولودين في البرية.‬ 16 00:01:33,440 --> 00:01:39,240 ‫"الوافدون الجدد"‬ 17 00:01:40,200 --> 00:01:43,520 ‫شواطئ صحراء "ناميب" التي تجتاحها الرياح،‬ 18 00:01:45,480 --> 00:01:49,480 ‫حيث تنحدر الكثبان الرملية القاحلة‬ ‫نحو البحر البارد كالثلج.‬ 19 00:01:51,920 --> 00:01:57,360 ‫"(ناميبيا)، ساحل (سكيليتون)"‬ 20 00:02:00,960 --> 00:02:04,600 ‫لا يبدو أنه من الممكن للحياة التواجد هنا.‬ 21 00:02:07,720 --> 00:02:08,680 ‫ومع ذلك…‬ 22 00:02:18,760 --> 00:02:21,640 ‫مستعمرة من فقمات الفراء "كيب".‬ 23 00:02:23,000 --> 00:02:25,520 ‫حوالي أربعة آلاف منها.‬ 24 00:02:29,720 --> 00:02:33,480 ‫تقضي هذه الثدييات البحرية‬ ‫معظم العام في البحر.‬ 25 00:02:37,680 --> 00:02:42,920 ‫لكن الآن، في فصل الصيف،‬ ‫تجتمع الإناث على اليابسة لتلد.‬ 26 00:02:49,480 --> 00:02:52,360 ‫الذكور المتيمة هنا أيضًا.‬ 27 00:02:53,640 --> 00:02:59,680 ‫لقد حوّلت هذا الشاطئ المعزول‬ ‫إلى مركز صاخب وفوضويّ للفقمة.‬ 28 00:03:05,200 --> 00:03:06,560 ‫وسط كل هذا،‬ 29 00:03:08,400 --> 00:03:10,360 ‫بعد ثمانية أشهر من الحمل…‬ 30 00:03:14,640 --> 00:03:16,040 ‫حياة جديدة‬ 31 00:03:16,880 --> 00:03:18,440 ‫على وشك البدء.‬ 32 00:03:45,240 --> 00:03:49,160 ‫أخيرًا، يشق طريقه إلى العالم،‬ 33 00:03:50,680 --> 00:03:52,120 ‫"تابو" الصغير.‬ 34 00:04:09,040 --> 00:04:13,000 ‫إنه ذكر يزن 5.9 كيلوغرام فقط.‬ 35 00:04:16,440 --> 00:04:18,120 ‫في هذه الثواني الأولى،‬ 36 00:04:19,560 --> 00:04:23,920 ‫تُغمر حواسه بصخب المستعمرة من حوله.‬ 37 00:04:33,320 --> 00:04:36,760 ‫لكن تركيزه الوحيد الآن ينصب على أمه.‬ 38 00:04:39,960 --> 00:04:42,880 ‫بالنسبة إليها، إنه حب من النظرة الأولى.‬ 39 00:04:45,280 --> 00:04:48,640 ‫إنها تحمي وليدها الغالي بطبيعتها.‬ 40 00:04:53,520 --> 00:04:58,960 ‫تحمم "تابو" للمرة الأولى،‬ ‫وتحفظ رائحته المميزة.‬ 41 00:05:05,800 --> 00:05:09,440 ‫وسيساعدهما ندائهما الفريدان‬ ‫في التعرف على بعضهما‬ 42 00:05:10,200 --> 00:05:12,360 ‫في مواجهة صخب المستعمرة.‬ 43 00:05:28,520 --> 00:05:31,480 ‫إلى أن يتمكن من السباحة،‬ ‫في غضون ستة أسابيع،‬ 44 00:05:32,200 --> 00:05:36,640 ‫سيعتمد عليها كليًا في طعامه وحمايته.‬ 45 00:05:42,200 --> 00:05:46,440 ‫الآن، إنه جاهز لرضعته الأولى.‬ 46 00:05:55,240 --> 00:05:57,840 ‫غنية بالسعرات الحرارية ومليئة بالدهون،‬ 47 00:05:57,920 --> 00:06:01,400 ‫ستساعد "تابو" على النمو واكتساب الوزن.‬ 48 00:06:05,960 --> 00:06:07,800 ‫لكنها لن تدوم إلى الأبد.‬ 49 00:06:09,560 --> 00:06:13,200 ‫للحفاظ على صحته،‬ ‫يجب أن تعود أمه قريبًا إلى البحر‬ 50 00:06:13,280 --> 00:06:14,640 ‫للعثور على الطعام.‬ 51 00:06:18,920 --> 00:06:23,000 ‫سيعني ذلك ترك "تابو" وحيدًا وأعزل.‬ 52 00:06:25,680 --> 00:06:28,920 ‫هنا في المستعمرة، الكثرة توفر الأمان،‬ 53 00:06:29,760 --> 00:06:33,360 ‫لكنها أبعد ما تكون‬ ‫عن عائلة واحدة كبيرة وسعيدة.‬ 54 00:06:35,360 --> 00:06:38,640 ‫لا ترعى الأمهات الأخريات سوى جراءهن.‬ 55 00:06:41,800 --> 00:06:46,200 ‫وبين هؤلاء الذكور،‬ ‫ليس ثمة ما يُدعى بالرعاية الأبوية.‬ 56 00:06:54,800 --> 00:06:59,280 ‫سيتعين على "تابو" مواجهة الحياة‬ ‫في هذا الحشد الكبير من الغرباء‬ 57 00:06:59,360 --> 00:07:00,880 ‫بمفرده تمامًا،‬ 58 00:07:02,440 --> 00:07:05,600 ‫حيث أن وقته الثمين في كنف أمه يتناقص.‬ 59 00:07:14,960 --> 00:07:19,600 ‫بالنسبة للوافدين الجدد،‬ ‫يصعب بدء الحياة في العراء.‬ 60 00:07:21,000 --> 00:07:25,160 ‫يُخبأ الصغار الآخرون بحكمة‬ ‫منذ لحظة الميلاد،‬ 61 00:07:26,520 --> 00:07:32,400 ‫خاصة إن كان مقدرًا لهم‬ ‫أن يحكموا السافانا الإفريقية.‬ 62 00:07:37,360 --> 00:07:39,400 ‫في مخبأ أجمة النخيل،‬ 63 00:07:40,480 --> 00:07:41,560 ‫حياة جديدة.‬ 64 00:07:45,280 --> 00:07:46,840 ‫ثلاثة أشبال أسود،‬ 65 00:07:47,640 --> 00:07:49,920 ‫ابنان وابنة،‬ 66 00:07:51,480 --> 00:07:53,400 ‫تبلغ جميعها من العمر أربعة أسابيع فقط.‬ 67 00:08:01,040 --> 00:08:02,600 ‫تفتحت أعينها للتو،‬ 68 00:08:03,800 --> 00:08:08,600 ‫تخطو أولى خطواتها المتعثرة‬ ‫في هذا العالم الجديد والكبير.‬ 69 00:08:13,880 --> 00:08:15,400 ‫بينما يستكشف الولدان… ‬ 70 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 ‫تبقى "كايا"، الأنثى الصغيرة، مع أمها.‬ 71 00:08:28,560 --> 00:08:29,760 ‫على عكس أخويها،‬ 72 00:08:30,400 --> 00:08:33,080 ‫ستقضي حياتها بالكامل مع جماعتها.‬ 73 00:08:40,240 --> 00:08:44,600 ‫الرابطة بين اللبؤات قوية منذ البداية.‬ 74 00:08:56,280 --> 00:08:59,880 ‫أخوها الأكبر يُظهر الثقة بالفعل.‬ 75 00:09:06,320 --> 00:09:08,560 ‫لكن "كايا" أكثر تحفظًا.‬ 76 00:09:16,600 --> 00:09:18,320 ‫عليها أن تتحلى بالشجاعة‬ 77 00:09:18,400 --> 00:09:21,920 ‫إن أرادت التغلب على المخاطر‬ ‫التي تواجه هذه الأشبال.‬ 78 00:09:24,960 --> 00:09:28,320 ‫ثمة سبب وراء تلك المعاطف المنقطة‬ ‫ التي تموّهها.‬ 79 00:09:31,520 --> 00:09:33,680 ‫في هذا العالم القاسي‬ ‫التي تحكمه المصلحة الذاتية،‬ 80 00:09:33,760 --> 00:09:37,880 ‫ستفترس كل الضواري الأخرى‬ ‫هذه الأشبال حديثة الولادة.‬ 81 00:09:43,160 --> 00:09:45,640 ‫ذلك إن تمكنت من تجاوز الأم.‬ 82 00:09:49,800 --> 00:09:52,880 ‫إنها حاميتها الأعتى.‬ 83 00:09:56,840 --> 00:09:58,320 ‫خلال الأسابيع الأربعة القادمة،‬ 84 00:09:59,480 --> 00:10:03,280 ‫ستبذل قصارى جهدها لإخفاء صغارها،‬ 85 00:10:05,040 --> 00:10:08,800 ‫حتى تصير قوية بما يكفي لتنضم إلى جماعتها.‬ 86 00:10:15,560 --> 00:10:17,360 ‫بالنسبة إلى عديد من الوافدين الجدد،‬ 87 00:10:17,440 --> 00:10:21,760 ‫تُعد حماية العائلة هي الشيء الوحيد‬ ‫الذي يحافظ على سلامتها.‬ 88 00:10:25,680 --> 00:10:30,720 ‫لكن أحيانًا قد تؤدي القرارات العائلية‬ ‫إلى المشاكل أيضًا.‬ 89 00:10:38,360 --> 00:10:40,360 ‫قابلوا "جاسيري" الصغير،‬ 90 00:10:41,640 --> 00:10:44,840 ‫دغفل فيل يبلغ من العمر بضعة أسابيع فقط.‬ 91 00:10:47,640 --> 00:10:50,880 ‫إنه صغير جدًا،‬ ‫لا يزال يحاول الوقوف على قدميه.‬ 92 00:10:53,120 --> 00:10:56,040 ‫وُلد في الأراضي العشبية الجافة‬ ‫لـ"كينيا الشمالية"…‬ 93 00:10:58,600 --> 00:11:03,000 ‫ستعني الحياة بالنسبة لهذا الدغفل الصغير‬ ‫السفر المتواصل…‬ 94 00:11:05,840 --> 00:11:10,480 ‫بينما يحاول مواكبة أمه‬ ‫في بحر من جذوع الأشجار.‬ 95 00:11:15,240 --> 00:11:20,400 ‫في بحثها عن العشب الطازج،‬ ‫قد تمشي هذه العائلة أكثر من 16 كم يوميًا.‬ 96 00:11:23,320 --> 00:11:26,920 ‫لكن بوجود صغير تسحبه، ستبطأ دومًا.‬ 97 00:11:31,440 --> 00:11:36,080 ‫مثل معظم الصغار،‬ ‫يحتاج "جاسيري" الصغير إلى الحليب والراحة.‬ 98 00:11:41,040 --> 00:11:43,040 ‫ولكن لا يُمكنها التوقف لفترة طويلة.‬ 99 00:11:55,200 --> 00:11:56,240 ‫حان وقت الرحيل.‬ 100 00:11:58,480 --> 00:12:03,640 ‫لكن استمرار تلك الأرجل الصغيرة‬ ‫في الترحال يتطلب أحيانًا الإقناع بلطف.‬ 101 00:12:16,760 --> 00:12:20,360 ‫بعد الرعي في الصباح،‬ ‫ينتقل القطيع إلى النهر.‬ 102 00:12:30,320 --> 00:12:33,960 ‫تناول هذا الكم من الألياف‬ ‫على الفطور يشعرهم بالعطش.‬ 103 00:12:40,080 --> 00:12:43,280 ‫لكن النهر يُمثل عندها‬ ‫مفتاح الحياة لسبب آخر.‬ 104 00:12:48,840 --> 00:12:50,640 ‫إنه حيث تجتمع العشائر.‬ 105 00:13:00,600 --> 00:13:02,640 ‫حيث يلتقي الأصدقاء القدامى.‬ 106 00:13:08,320 --> 00:13:12,360 ‫ويجتمع الشباب معًا في حفلة حول المسبح.‬ 107 00:13:14,360 --> 00:13:16,920 ‫في الواقع، يستمتع الجميع،‬ 108 00:13:18,560 --> 00:13:20,080 ‫أيًا كان عمرها.‬ 109 00:13:29,440 --> 00:13:31,960 ‫الجميع باستثناء "جاسيري".‬ 110 00:13:32,840 --> 00:13:36,040 ‫يُمكن أن يضيع بسهولة وسط حشد بهذا الحجم.‬ 111 00:13:39,360 --> 00:13:41,960 ‫بعد ما يقرب من عامين من الحمل…‬ 112 00:13:44,160 --> 00:13:48,400 ‫تُبقي الأم صغيرها الغالي أقرب ما يُمكن.‬ 113 00:13:52,720 --> 00:13:55,960 ‫يخوض بعض أفراد العائلة في النهر‬ ‫إلى مسافة أبعد.‬ 114 00:13:57,720 --> 00:14:00,720 ‫تقطع الأفيال هذا النهر‬ ‫ذهابًا وإيابًا كل يوم،‬ 115 00:14:01,240 --> 00:14:03,960 ‫تدفعها الرغبة في العثور على العشب الغض.‬ 116 00:14:06,000 --> 00:14:10,360 ‫لكن غريزة الأم تخبرها‬ ‫أن ظروف اليوم ليست مناسبةً.‬ 117 00:14:13,400 --> 00:14:18,800 ‫تختزن في ذاكرتها الاستثنائية‬ ‫تقريبًا كل معبر قطعته على الإطلاق.‬ 118 00:14:21,800 --> 00:14:25,200 ‫إنها تعرف أن المياه تحمل مخاطر كثيرةً.‬ 119 00:14:26,800 --> 00:14:30,560 ‫تصنع الرمال المتحركة قنوات عميقة‬ ‫من المياه المضطربة…‬ 120 00:14:34,240 --> 00:14:36,560 ‫تستطيع أن تجرف دغفلًا صغيرًا‬ 121 00:14:38,120 --> 00:14:39,720 ‫فلا تحمله قدماه.‬ 122 00:14:46,600 --> 00:14:47,920 ‫عليها أن تقرر.‬ 123 00:14:48,960 --> 00:14:51,280 ‫إما أن تتبع عائلتها‬ 124 00:14:51,760 --> 00:14:53,880 ‫وتخاطر بحياة دغفلها…‬ 125 00:14:56,440 --> 00:14:59,040 ‫أو أن ينفصلا عن القطيع.‬ 126 00:15:00,800 --> 00:15:03,200 ‫حيث لا يُحتمل أن ينجو أيًا منهما.‬ 127 00:15:15,640 --> 00:15:17,240 ‫لكل وافد جديد،‬ 128 00:15:19,160 --> 00:15:21,440 ‫يحدث أحد أصعب الدروس‬ 129 00:15:22,320 --> 00:15:25,480 ‫حين تُخرق إحدى أبسط قواعد النجاة،‬ 130 00:15:27,520 --> 00:15:30,280 ‫البقاء في مكان آمن.‬ 131 00:15:34,440 --> 00:15:36,840 ‫على رمال الصحراء في "ناميبيا"،‬ 132 00:15:36,920 --> 00:15:40,320 ‫كان "تابو" يستحوذ على انتباه أمه بالكامل.‬ 133 00:15:45,520 --> 00:15:49,080 ‫في عمر أسبوع واحد، يبدو سمينًا وبصحة جيدة.‬ 134 00:15:55,880 --> 00:16:00,440 ‫لكنه ينعم بالسعادة غير مدرك‬ ‫أن الحياة على وشك أن تتغير.‬ 135 00:16:05,880 --> 00:16:08,520 ‫على أمه الذهاب إلى البحر لتتغذى.‬ 136 00:16:12,880 --> 00:16:18,600 ‫إلى أن تعود، على "تابو" الصغير‬ ‫التحلي بالشجاعة والبقاء في مكانه.‬ 137 00:16:54,320 --> 00:16:56,960 ‫وحيدًا للمرة الأولى.‬ 138 00:17:02,120 --> 00:17:04,080 ‫يبحث عنها باستماتة.…‬ 139 00:17:08,880 --> 00:17:12,120 ‫ويكسر على الفور أولى قواعد أمه.‬ 140 00:17:15,560 --> 00:17:17,400 ‫"لا تهيم في الجوار."‬ 141 00:17:24,960 --> 00:17:27,480 ‫لن تهتم به أي أم أخرى هنا.‬ 142 00:17:30,800 --> 00:17:32,560 ‫إنه درس صعب ليتعلمه.‬ 143 00:17:47,360 --> 00:17:51,760 ‫يضعه البحث في مسار حركة المرور المزدحمة.‬ 144 00:17:55,920 --> 00:18:01,040 ‫هذه الذكور التي تزن 226.5 كيلوغرام‬ ‫لديها شيء واحد في أذهانها…‬ 145 00:18:01,520 --> 00:18:03,760 ‫التزاوج مع الإناث.‬ 146 00:18:09,080 --> 00:18:12,200 ‫إنها تكتسح كل من يعترض طريقها.‬ 147 00:18:17,040 --> 00:18:19,520 ‫حظيّ "تابو" بالفرار.‬ 148 00:18:21,120 --> 00:18:23,320 ‫لكن مع كل خطوة يخطوها…‬ 149 00:18:26,640 --> 00:18:28,760 ‫يخوض طريقه مبتعدًا نحو المتاعب.‬ 150 00:18:33,440 --> 00:18:35,960 ‫قد يكون الوضع مخيفًا داخل المستعمرة…‬ 151 00:18:38,200 --> 00:18:41,480 ‫لكنه أكثر خطورةً خارجها.‬ 152 00:18:46,520 --> 00:18:52,640 ‫الجراء الضالة مثل "تابو"‬ ‫هي بالضبط ما يبحث عنه هذا المفترس.‬ 153 00:19:13,440 --> 00:19:16,120 ‫يوم جديد في الدغل الإفريقي…‬ 154 00:19:20,400 --> 00:19:24,760 ‫حيث تُعرّف الأشبال على حدود مخبأها السري.‬ 155 00:19:29,000 --> 00:19:31,560 ‫بينما يبقى أخواها قريبان من أمهما،‬ 156 00:19:31,640 --> 00:19:35,000 ‫تكافح "كايا" للمواكبة.‬ 157 00:19:38,040 --> 00:19:40,880 ‫لذلك السبب، وإلى أن تبلغ شهرين من العمر،‬ 158 00:19:40,960 --> 00:19:43,800 ‫تُستبقى الأشبال منفصلةً عن عائلتها.‬ 159 00:19:48,040 --> 00:19:51,200 ‫تقطع الأسود مسافات شاسعة متتبعةً الفريسة.‬ 160 00:19:52,760 --> 00:19:57,480 ‫وليس بعيدًا جدًا،‬ ‫ذلك بالضبط ما تفعله عائلتهم.‬ 161 00:20:02,480 --> 00:20:06,240 ‫هذه جماعة "مالامالا".‬ 162 00:20:09,480 --> 00:20:13,880 ‫حكام منطقة رئيسية تمتد على طول نهر "ساند".‬ 163 00:20:19,360 --> 00:20:23,560 ‫ست لبؤات و 14 شبلًا مراهقًا،‬ 164 00:20:23,640 --> 00:20:27,680 ‫يقودها تحالف قوي من الإخوة.‬ 165 00:20:34,880 --> 00:20:38,160 ‫لكن حاليًا، تواجه هذه الجماعة مشكلةً.‬ 166 00:20:45,320 --> 00:20:47,400 ‫قطيع من الجاموس.‬ 167 00:20:51,320 --> 00:20:56,240 ‫كل واحد منها، يزن نصف طن من العدوانية‬ ‫المزودة بقرون حادة كالشفرات‬ 168 00:20:56,320 --> 00:20:58,840 ‫التي يُمكنها قتل أسد بسهولة.‬ 169 00:21:01,080 --> 00:21:05,920 ‫لذا يجب على الجماعة أن تحيط بها‬ ‫وتفصل أحدها بمفرده.‬ 170 00:21:17,720 --> 00:21:19,360 ‫لكن، لقد انقلبت الأوضاع.‬ 171 00:21:22,680 --> 00:21:26,240 ‫هذه المراهقة منها صيادة محمومة وغير كفئة.‬ 172 00:21:29,920 --> 00:21:32,720 ‫إنها تفسد الأمر على بقية الجماعة.‬ 173 00:21:38,320 --> 00:21:42,600 ‫بينما تفشل محاولة صيد أخرى، يشتعل الغضب.‬ 174 00:21:50,520 --> 00:21:53,840 ‫قريبًا، سيتوجب على "كايا" وأخويها‬ ‫الانضمام إلى هذه العائلة.‬ 175 00:21:59,760 --> 00:22:01,520 ‫لكن حين تندلع الشجارات،‬ 176 00:22:03,480 --> 00:22:07,280 ‫قد تُصاب الأشبال الصغيرة‬ ‫إن علقت في طريق الاشتباك.‬ 177 00:22:11,600 --> 00:22:13,880 ‫إنها مخاطرة لا تستطيع الأم تحملها‬‫.‬ 178 00:22:15,840 --> 00:22:19,160 ‫سيتوجب عليها إبقاء "كايا" وأخويها‬ ‫مختبئة في الوقت الحالي.‬ 179 00:22:23,320 --> 00:22:26,360 ‫لكن الحياة صعبة كونها أم عزباء.‬ 180 00:22:29,480 --> 00:22:31,040 ‫ستضطر إلى الصيد بمفردها،‬ 181 00:22:32,160 --> 00:22:35,240 ‫وما من ضمانة أنها ستجد ما يكفي من الطعام‬ 182 00:22:35,320 --> 00:22:37,360 ‫لإبقاء أشبالها على قيد الحياة.‬ 183 00:22:44,080 --> 00:22:45,760 ‫بالنسبة إلى الصغير المولود في البرية،‬ 184 00:22:45,840 --> 00:22:49,640 ‫غالبًا ما يعتمد البقاء على قيد الحياة‬ ‫على قرارات عائلته.‬ 185 00:22:53,040 --> 00:22:57,680 ‫في "كينيا"، يوشك "جاسيري" الصغير‬ ‫على تلقي أول الدروس القيمة‬ 186 00:22:57,760 --> 00:22:59,720 ‫في الثقة والتمييز.‬ 187 00:23:05,120 --> 00:23:08,560 ‫بينما يستمتع بالسباحة البطيئة‬ ‫الخاضعة للإشراف عن كثب…‬ 188 00:23:11,400 --> 00:23:13,760 ‫تبدو أمه متوترةً.‬ 189 00:23:13,840 --> 00:23:16,040 ‫تنوي عائلتها عبور النهر.‬ 190 00:23:24,800 --> 00:23:26,880 ‫بما أن العائلة قررت أخيرًا الذهاب…‬ 191 00:23:38,960 --> 00:23:41,520 ‫فليس أمامها خيار سوى أن تتبعها.‬ 192 00:23:52,480 --> 00:23:57,000 ‫مقدمًا، يتضح أن العائلة‬ ‫قد اتخذت قرارًا متسرعًا‬ 193 00:24:05,560 --> 00:24:08,080 ‫وقعت بعض الدغافل الأكبر سنًا في ورطة.‬ 194 00:24:15,400 --> 00:24:18,720 ‫وتعاود أم "جاسيري " التفكير في الأمر.‬ 195 00:24:26,160 --> 00:24:28,440 ‫لكن بينما تجد الدغافل موضعًا لأقدامها…‬ 196 00:24:37,240 --> 00:24:39,360 ‫تُضطر إلى المحاولة مجددًا.‬ 197 00:24:44,480 --> 00:24:47,760 ‫باستخدام خرطومها، تقيس سرعة التيار…‬ 198 00:24:50,160 --> 00:24:52,880 ‫وتختبر ثبات الرمال.‬ 199 00:25:02,120 --> 00:25:05,440 ‫"جاسيري" يختبئ تحتها بتوتر.‬ 200 00:25:16,080 --> 00:25:17,920 ‫لكنه علق في التيار.‬ 201 00:25:32,880 --> 00:25:34,880 ‫لقد تحقق أسوأ كوابيسها.‬ 202 00:25:51,760 --> 00:25:55,120 ‫إنها على وشك أن تتمكن من دعمه بخرطومها.‬ 203 00:26:03,560 --> 00:26:06,040 ‫لكنهما ما يزالان بعيدين عن الضفة.‬ 204 00:26:14,680 --> 00:26:16,560 ‫يأخذ التيار "جاسيري" مجددًا.‬ 205 00:26:23,720 --> 00:26:25,080 ‫لديها ثوان فقط.‬ 206 00:26:27,400 --> 00:26:30,200 ‫إلى الأمام، ستجرفهما المنحدرات النهرية‬ ‫إلى حيث لا رجعة.‬ 207 00:26:40,480 --> 00:26:41,680 ‫في اللحظة الحاسمة،‬ 208 00:26:43,320 --> 00:26:44,400 ‫تمسك به.‬ 209 00:26:54,120 --> 00:26:56,240 ‫المساعدة العائلية في الطريق.‬ 210 00:27:04,880 --> 00:27:09,240 ‫تشكل معًا جدارًا من الأجساد لحجز التيار،‬ 211 00:27:11,280 --> 00:27:13,920 ‫وتوجه "جاسيري" ليعبر.‬ 212 00:27:33,840 --> 00:27:34,840 ‫أخيرًا…‬ 213 00:27:37,720 --> 00:27:41,280 ‫رغم الضعف والإرهاق، صار بأمان.‬ 214 00:27:51,600 --> 00:27:53,400 ‫في رحلته عبر الحياة،‬ 215 00:27:54,520 --> 00:27:56,600 ‫سيقابل الكثير من الأنهار ليعبرها،‬ 216 00:27:57,840 --> 00:28:01,400 ‫لكن هذا النهر الأول لن يُنسى أبدًا.‬ 217 00:28:05,600 --> 00:28:09,680 ‫الوقت وحده سيحدد‬ ‫إن كانت هذه التجربة المروعة‬ 218 00:28:09,760 --> 00:28:15,040 ‫ستؤثر على ثقة "جاسيري" في عائلته‬ ‫في الأشهر القادمة.‬ 219 00:28:25,240 --> 00:28:26,160 ‫في "ناميبيا"،‬ 220 00:28:28,040 --> 00:28:31,520 ‫مرت 48 ساعةً‬ ‫منذ أن ذهبت والدة "تابو" إلى البحر.‬ 221 00:28:35,120 --> 00:28:37,880 ‫وقد ضل طريقه باحثًا عنها.‬ 222 00:28:41,280 --> 00:28:43,720 ‫ولا يوجد أصدقاء في المستعمرة يلجأ إليهم،‬ 223 00:28:45,400 --> 00:28:46,480 ‫إنه ضعيف.‬ 224 00:29:02,920 --> 00:29:04,360 ‫أنثى ضبع بنيّة…‬ 225 00:29:07,800 --> 00:29:11,800 ‫منجذبةً برائحة صغار الفقمة التي لا تُقاوم.‬ 226 00:29:17,960 --> 00:29:21,320 ‫إنها تبحث عن تلك التي تُركت بمفردها.‬ 227 00:29:28,320 --> 00:29:31,880 ‫فرصة "تابو" الوحيدة‬ ‫تكُمن في العودة إلى داخل المستعمرة.‬ 228 00:29:38,480 --> 00:29:42,200 ‫لكن تجواله جعله يشعر بالحر والجفاف.‬ 229 00:29:52,360 --> 00:29:54,240 ‫إنه يقترب من الشاطئ…‬ 230 00:29:59,920 --> 00:30:01,840 ‫ولكن ذلك أقصى مدى يستطيع وصوله.‬ 231 00:30:23,520 --> 00:30:25,080 ‫لقد رُصد "تابو".‬ 232 00:30:35,520 --> 00:30:37,680 ‫حذرةً من التعرض لعضة أحد البالغين،‬ 233 00:30:39,120 --> 00:30:41,200 ‫تتفقد أنثى الضبع بحثًا عن الأم.‬ 234 00:30:58,440 --> 00:31:00,760 ‫يحتاجها "تابو" الآن أكثر من أي وقت مضى.‬ 235 00:31:31,480 --> 00:31:33,600 ‫إنها تسمع صرخات ابنها اليائسة.‬ 236 00:32:11,920 --> 00:32:14,560 ‫أصبح "تابو" آمنًا في الوقت الحالي.‬ 237 00:32:20,400 --> 00:32:23,520 ‫لكن، وحيث أن موسم إنجاب الجراء‬ ‫على قدم وساق،‬ 238 00:32:25,480 --> 00:32:28,800 ‫تقبع الحيوانات المفترسة الأخرى منتظرة.‬ 239 00:32:33,640 --> 00:32:38,840 ‫قريبًا، سيحتاج "تابو" إلى كل الشجاعة ‬ ‫والجرأة التي يستطيع حشدها‬ 240 00:32:38,920 --> 00:32:41,640 ‫حين يأتي المزيد من الخطر منذرًا.‬ 241 00:33:12,560 --> 00:33:16,080 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬