1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:21,083 --> 00:00:25,923 Každý živý tvor začíná svůj život jako miminko. 3 00:00:28,203 --> 00:00:31,883 Čeká na něj objevování nového světa. 4 00:00:33,923 --> 00:00:35,403 Setká se s radostmi 5 00:00:37,043 --> 00:00:38,243 a přátelstvím. 6 00:00:40,683 --> 00:00:43,283 Ale život přináší i výzvy. 7 00:00:46,003 --> 00:00:49,123 Někteří mají obětavé rodiče, co je ochrání. 8 00:00:50,603 --> 00:00:54,003 Jiní musí na každém kroku bojovat. 9 00:00:59,723 --> 00:01:03,203 Tito novorozenci už nikdy nebudou zranitelnější. 10 00:01:04,563 --> 00:01:07,883 Cesta za dospělostí bude obtížná. 11 00:01:10,043 --> 00:01:13,283 Přežití vyžaduje odvahu, 12 00:01:14,403 --> 00:01:15,523 odhodlání… 13 00:01:17,963 --> 00:01:18,883 a především… 14 00:01:20,963 --> 00:01:21,923 lásku… 15 00:01:24,203 --> 00:01:27,003 k miminkům narozeným v divočině. 16 00:01:33,483 --> 00:01:39,283 NOVÉ PŘÍRŮSTKY 17 00:01:40,243 --> 00:01:43,563 Větrem ošlehané pobřeží pouště Namib, 18 00:01:45,523 --> 00:01:49,523 kde se do ledového moře svažují pusté písečné duny. 19 00:01:51,963 --> 00:01:57,403 NAMIBIE POBŘEŽÍ KOSTER 20 00:02:01,003 --> 00:02:04,643 Nezdá se, že by tu mohl existovat život. 21 00:02:07,763 --> 00:02:08,723 A přesto… 22 00:02:18,803 --> 00:02:21,683 je tu kolonie lachtanů jihoafrických. 23 00:02:23,043 --> 00:02:25,563 Jsou jich tady asi 4 000. 24 00:02:29,763 --> 00:02:33,523 Tito mořští savci tráví většinu roku na moři. 25 00:02:37,723 --> 00:02:42,963 Ale teď v létě se samičky shromažďují na souši. 26 00:02:49,523 --> 00:02:52,403 A milostní samci jsou tady také. 27 00:02:53,683 --> 00:02:59,723 Tuhle odloučenou pláž proměnili na hlučné a chaotické lachtaní centrum. 28 00:03:05,243 --> 00:03:06,763 A uprostřed toho všeho, 29 00:03:08,443 --> 00:03:10,403 po osmi měsících těhotenství… 30 00:03:14,683 --> 00:03:18,483 brzy vznikne nový život. 31 00:03:45,283 --> 00:03:49,203 A teď konečně vstupuje do tohoto světa, 32 00:03:50,723 --> 00:03:52,163 malý Tabo. 33 00:04:09,083 --> 00:04:13,043 Sameček vážící pouhých 6 kilo. 34 00:04:16,483 --> 00:04:18,163 V těchto prvních momentech 35 00:04:19,603 --> 00:04:23,963 jeho smysly zaplavuje hlučná kolonie kolem něj. 36 00:04:33,363 --> 00:04:36,803 Ale on se teď soustředí jen na mámu. 37 00:04:40,003 --> 00:04:42,923 Pro ni je to láska na první pohled. 38 00:04:45,363 --> 00:04:48,683 Svoje nové drahocenné miminko přirozeně chrání. 39 00:04:53,563 --> 00:04:59,003 Poprvé Taboa omývá a nasává jeho výrazný pach. 40 00:05:05,843 --> 00:05:12,323 A jejich jedinečná volání jim umožní se rozpoznat i přes hlučnou kolonii. 41 00:05:28,603 --> 00:05:31,523 Dalších šest týdnů, dokud se nanaučí plavat, 42 00:05:32,243 --> 00:05:36,683 je na mámě zcela závislý, aby ho ochránila a nakrmila. 43 00:05:42,243 --> 00:05:46,483 Teď je připravený na první doušky mléka. 44 00:05:55,283 --> 00:05:57,883 Má spoustu kalorií a tuku. 45 00:05:57,963 --> 00:06:01,443 Tabovi pomůže vyrůst a přibrat. 46 00:06:06,003 --> 00:06:07,843 Ale tohle nepotrvá věčně. 47 00:06:09,603 --> 00:06:14,683 Jeho máma se bude muset vrátit do moře a najít jídlo, aby zůstal zdravý. 48 00:06:18,963 --> 00:06:23,043 Bude to znamenat nechat bezbranného Taboa o samotě. 49 00:06:25,723 --> 00:06:28,963 V početné kolonii bude v bezpečí, 50 00:06:29,803 --> 00:06:33,403 ale ta má do velké spokojené rodinky daleko. 51 00:06:35,403 --> 00:06:38,683 Jiné matky mají oči jen pro svoje mláďata. 52 00:06:41,843 --> 00:06:46,243 A mezi samci nic jako otcovská péče neexistuje. 53 00:06:54,843 --> 00:07:00,923 Tabo bude muset čelit životu v této velké cizí skupině úplně sám. 54 00:07:02,483 --> 00:07:05,643 Jeho drahocenný čas s mámou se krátí. 55 00:07:15,003 --> 00:07:19,483 Začínat život pod širým nebem je pro nové přírůstky obtížné. 56 00:07:19,563 --> 00:07:21,003 JIŽNÍ AFRIKA MPUMALANGA 57 00:07:21,083 --> 00:07:25,203 Jiná mláďata jsou už od porodu chytře skrytá, 58 00:07:26,563 --> 00:07:32,443 zvlášť když jsou předurčena k tomu, aby se stala vládci africké savany. 59 00:07:37,403 --> 00:07:39,443 V úkrytu z palmového houští, 60 00:07:40,523 --> 00:07:41,603 nový život. 61 00:07:45,323 --> 00:07:46,883 Tři lvíčata, 62 00:07:47,683 --> 00:07:49,963 dva synové a dcera, 63 00:07:51,523 --> 00:07:53,443 jen čtyři týdny staří. 64 00:08:01,083 --> 00:08:02,803 Se sotva otevřenýma očima 65 00:08:03,843 --> 00:08:08,643 se prvními váhavými krůčky vydávají do tohoto velkého nového světa. 66 00:08:13,923 --> 00:08:15,443 Zatímco kluci zkoumají… 67 00:08:18,043 --> 00:08:22,043 Kaya, malá samička, se drží zpátky u mámy. 68 00:08:28,603 --> 00:08:33,123 Na rozdíl od bratrů stráví celý život se svou smečkou. 69 00:08:40,283 --> 00:08:44,643 Pouto mezi lvicemi je od samého začátku velmi silné. 70 00:08:56,323 --> 00:08:59,923 Její starší bratr už předvádí své sebevědomí. 71 00:09:06,363 --> 00:09:08,603 Ale Kaya je zdrženlivější. 72 00:09:16,643 --> 00:09:18,363 Bude muset být statečná, 73 00:09:18,443 --> 00:09:21,963 jestli má překonat nebezpečí, kterým tato lvíčata čelí. 74 00:09:25,003 --> 00:09:28,363 Skvrnitý kožich nemají pro nic za nic. 75 00:09:31,563 --> 00:09:33,723 V tomto nemilosrdném světě 76 00:09:33,803 --> 00:09:37,923 by tato lvíčata jakýkoli jiný predátor zabil. 77 00:09:43,203 --> 00:09:45,683 Teda pokud by prošel přes mámu. 78 00:09:49,843 --> 00:09:52,923 Je jejich nejurputnější ochránkyní. 79 00:09:56,883 --> 00:10:03,323 V následujících čtyřech týdnech udělá vše pro to, aby její mláďata zůstala skrytá, 80 00:10:05,083 --> 00:10:08,843 dokud nebudou dostatečně silná, aby se přidala ke smečce. 81 00:10:15,603 --> 00:10:21,803 Mnoho nových přírůstků chrání jen ochrana jejich rodiny. 82 00:10:25,723 --> 00:10:30,763 Ale někdy mohou rodinná rozhodnutí přinést i problémy. 83 00:10:38,403 --> 00:10:40,403 Seznamte se s malým Jasirim, 84 00:10:41,683 --> 00:10:44,883 teprve pár týdnů starým slůnětem. 85 00:10:47,683 --> 00:10:50,923 Je tak mladý, že pořád hledá půdu pod nohama. 86 00:10:53,203 --> 00:10:56,123 Narodil se na suchých pastvinách v severní Keni. 87 00:10:58,643 --> 00:11:03,043 Jeho život bude plný neustálého cestování, 88 00:11:05,883 --> 00:11:10,523 zatímco se v moři vysokých nohou bude snažit držet mámy. 89 00:11:15,283 --> 00:11:20,443 Při hledání čerstvé trávy může tato rodina nachodit denně přes deset kilometrů. 90 00:11:23,363 --> 00:11:26,963 Ale s mládětem v závěsu vždycky zpomalí. 91 00:11:31,483 --> 00:11:36,483 Malý Jasiri potřebuje jako většina mláďat pravidelnou dávku mléka a odpočinku. 92 00:11:41,083 --> 00:11:43,323 Dlouho ale na místě zůstat nemohou. 93 00:11:55,243 --> 00:11:56,283 Je čas jít. 94 00:11:58,523 --> 00:12:03,683 Ale udržet tak malé nožky v pohybu občas vyžaduje trochu přesvědčování. 95 00:12:16,803 --> 00:12:20,403 Po ranní pastvě se stádo přesouvá k řece. 96 00:12:30,363 --> 00:12:34,003 Po vší té vláknině, co měli ke snídani, mají žízeň. 97 00:12:40,123 --> 00:12:43,523 Řeka je ale pro jejich přežití klíčová i z jiného důvodu. 98 00:12:48,883 --> 00:12:50,683 Shromažďují se tam stáda. 99 00:13:00,643 --> 00:13:02,963 Staří přátelé si říkají, co je nového. 100 00:13:08,363 --> 00:13:12,403 A mladí se schází na párty u bazénu. 101 00:13:14,403 --> 00:13:16,963 Vlastně se baví úplně všichni, 102 00:13:18,603 --> 00:13:20,123 bez ohledu na věk. 103 00:13:29,483 --> 00:13:32,003 Všichni kromě Jasiriho. 104 00:13:32,883 --> 00:13:36,083 V tak velkém davu by se mohl snadno ztratit. 105 00:13:39,403 --> 00:13:42,003 Po téměř dvou letech těhotenství… 106 00:13:44,203 --> 00:13:48,443 si máma drží své drahocenné děťátko, co nejblíž to jen jde. 107 00:13:52,763 --> 00:13:56,003 Někteří členové rodiny se brodí ve větší vzdálenosti. 108 00:13:57,763 --> 00:14:00,763 Sloni tuto řeku křižují každý den. 109 00:14:01,283 --> 00:14:04,003 Snaží se najít čerstvou trávu. 110 00:14:06,043 --> 00:14:10,403 Ale mámin instinkt jí radí, že dnešní podmínky nejsou vhodné. 111 00:14:13,443 --> 00:14:18,843 Ve své pozoruhodné paměti má uložené vzpomínky na téměř všechny brody. 112 00:14:21,843 --> 00:14:25,243 Ví, že voda skrývá mnoho nebezpečí. 113 00:14:26,843 --> 00:14:30,603 Pohyblivé písky vyvtáří hluboká korita plná vířivé vody, 114 00:14:34,283 --> 00:14:36,603 která by mohla malému slůněti 115 00:14:38,163 --> 00:14:39,763 smést půdu pod nohama. 116 00:14:46,603 --> 00:14:48,203 Bude se muset rozhodnout. 117 00:14:49,003 --> 00:14:50,723 Buď půjde s rodinou 118 00:14:51,803 --> 00:14:53,923 a bude riskovat život slůněte, 119 00:14:56,483 --> 00:14:59,083 nebo se oddělí od stáda 120 00:15:00,843 --> 00:15:03,243 a nejspíš nepřežijí. 121 00:15:15,683 --> 00:15:17,283 S každým novým přírůstkem 122 00:15:19,203 --> 00:15:21,483 přichází drsné lekce ponaučení. 123 00:15:22,323 --> 00:15:26,003 Třeba když se poruší jedno z nejzákladnějších pravidel přežití, 124 00:15:27,683 --> 00:15:30,283 zůstat v bezpečí. 125 00:15:34,483 --> 00:15:40,363 Na pouštním písku v Namibii hltá Tabo pozornost své mámy. 126 00:15:45,563 --> 00:15:49,123 Po jednom týdnu vypadá tlustě a zdravě. 127 00:15:55,923 --> 00:16:00,483 Žije ale v blažené nevědomosti, že se mu brzy změní život. 128 00:16:05,923 --> 00:16:08,723 Jeho máma se musí odejít nakrmit do moře. 129 00:16:12,923 --> 00:16:18,643 Malý Tabo musí být statečný a zůstat, kde je, dokud se máma nevrátí. 130 00:16:54,363 --> 00:16:57,003 Poprvé je sám. 131 00:17:02,163 --> 00:17:04,123 Zoufale ji hledá… 132 00:17:08,923 --> 00:17:12,163 a okamžitě porušuje mámino první pravidlo. 133 00:17:15,603 --> 00:17:17,443 „Nikam neodcházej.“ 134 00:17:25,003 --> 00:17:27,523 Žádná jiná matka se o něj nepostará. 135 00:17:30,843 --> 00:17:32,603 Je to drsná lekce. 136 00:17:47,403 --> 00:17:51,803 Jeho pátrání mu staví do cesty těžké překážky. 137 00:17:55,963 --> 00:18:01,083 Tihle víc než 200kiloví samci myslí jen na jedno, 138 00:18:01,563 --> 00:18:03,803 paření se samicemi. 139 00:18:09,123 --> 00:18:12,243 Převálcují každého, kdo se jim postaví do cesty. 140 00:18:17,083 --> 00:18:19,563 Tabovi se naštěstí podařilo uniknout. 141 00:18:21,163 --> 00:18:23,363 Ale s každým krokem… 142 00:18:26,683 --> 00:18:28,803 se dostává do větších problémů. 143 00:18:33,483 --> 00:18:36,003 Uvnitř kolonie to může být děsivé, 144 00:18:38,243 --> 00:18:41,523 ale mimo ni je to ještě nebezpečnější. 145 00:18:46,563 --> 00:18:52,683 Tenhle predátor hledá přesně taková zatoulaná mláďata, jako je Tabo. 146 00:19:13,483 --> 00:19:16,163 Nový den v africké buši. 147 00:19:20,443 --> 00:19:24,803 Máma mláďatům ukazuje hranice jejich tajného úkrytu. 148 00:19:29,043 --> 00:19:31,603 Bráškové se drží mámě nablízku, 149 00:19:31,683 --> 00:19:35,043 ale Kaya má problém s nimi držet krok. 150 00:19:38,083 --> 00:19:43,843 Proto jsou mláďata oddělena od rodiny, dokud nemají alespoň pár měsíců. 151 00:19:48,083 --> 00:19:51,363 Lvi při lovu kořisti pokrývají obrovské vzdálenosti. 152 00:19:52,803 --> 00:19:57,523 A přesně to jejich rodina nedaleko od nich dělá. 153 00:20:02,523 --> 00:20:06,283 Tohle je smečka Mala Mala. 154 00:20:09,523 --> 00:20:13,923 Vládci prvotřídního území podél řeky Sand. 155 00:20:19,403 --> 00:20:23,603 Šest lvic a 14 dospívajících mláďat, 156 00:20:23,683 --> 00:20:27,723 které vede mocná koalice dvou bratrů. 157 00:20:34,923 --> 00:20:38,203 Ale tahle smečka má teď problém. 158 00:20:45,363 --> 00:20:47,443 Stádo buvolů. 159 00:20:51,363 --> 00:20:56,403 Každý buvol je agresivní půltunové zvíře s rohy ostrými jako břitva, 160 00:20:56,483 --> 00:20:58,883 které lva zabijí jako nic. 161 00:21:01,123 --> 00:21:05,963 Smečka je proto musí obklíčit a jednoho buvola si vyčlenit. 162 00:21:15,443 --> 00:21:16,283 Ale… 163 00:21:17,763 --> 00:21:19,403 karta se obrátila. 164 00:21:22,723 --> 00:21:26,283 Tihle mladí lvi jsou nervózní, nezkušení lovci. 165 00:21:29,963 --> 00:21:32,763 Zbytku smečky to pokazili. 166 00:21:38,363 --> 00:21:42,643 S dalším neúspěšným lovem stoupá napětí. 167 00:21:50,563 --> 00:21:54,163 Kaya a její bratři se k této rodině budou muset brzo připojit. 168 00:21:59,803 --> 00:22:01,563 Ale když vypukne souboj, 169 00:22:03,523 --> 00:22:07,323 mláďata se mohou připlést do rány a utrpět zranění. 170 00:22:11,643 --> 00:22:13,923 To je něco, co máma nemůže riskovat. 171 00:22:15,883 --> 00:22:19,203 Prozatím musí Kaya a její bratři zůstat v úkrytu. 172 00:22:23,363 --> 00:22:26,403 Ale jako samoživitelka má těžký život. 173 00:22:29,523 --> 00:22:35,283 Na lov se bude muset vydat sama a nemá žádnou záruku, že najde dostatek jídla, 174 00:22:35,363 --> 00:22:37,403 aby udržela lvíčata naživu. 175 00:22:44,163 --> 00:22:49,683 Přežití mláďat narozených v divočině často závisí na rozhodnutích rodiny. 176 00:22:53,083 --> 00:22:55,883 V Keni dostane malý Jasiri 177 00:22:55,963 --> 00:22:59,763 cennou první lekci důvěry a úsudku. 178 00:23:05,163 --> 00:23:08,603 Zatímco si pod bedlivým dohledem užívá brouzdání… 179 00:23:11,443 --> 00:23:13,803 jeho máma vypadá nervózně. 180 00:23:13,883 --> 00:23:16,083 Její rodina chce přebrodit řeku. 181 00:23:24,843 --> 00:23:26,923 Když se konečně rozhodnou přejít… 182 00:23:39,003 --> 00:23:41,563 nemá jinou možnost, než je následovat. 183 00:23:52,523 --> 00:23:57,043 Vpředu je vidět, že se rodina unáhlila. 184 00:24:05,603 --> 00:24:08,123 Starší slůňata mají potíže. 185 00:24:15,443 --> 00:24:18,763 A Jasiriho máma má pochybnosti. 186 00:24:26,203 --> 00:24:28,483 Slůňata ale našla půdu pod nohama, 187 00:24:37,283 --> 00:24:39,403 a tak to bude muset zkusit znovu. 188 00:24:44,523 --> 00:24:47,803 Pomocí chobotu měří rychlost proudu… 189 00:24:50,203 --> 00:24:52,923 a testuje stabilitu písku. 190 00:25:02,163 --> 00:25:05,483 Jasiri se pod ní napjatě schovává. 191 00:25:16,123 --> 00:25:17,963 Ale chytil ho proud. 192 00:25:32,923 --> 00:25:34,923 Naplnila se její noční můra. 193 00:25:51,803 --> 00:25:55,163 Jen tak tak se jí daří ho nadzvedávat chobotem. 194 00:26:03,603 --> 00:26:06,083 Ale od břehu jsou pořád daleko. 195 00:26:14,723 --> 00:26:16,603 Jasiriho zase unáší proud. 196 00:26:23,883 --> 00:26:25,123 Má jen pár vteřin. 197 00:26:27,443 --> 00:26:30,243 Peřeje před nimi by je nadobro smetly. 198 00:26:40,523 --> 00:26:41,723 Chytá ho 199 00:26:43,363 --> 00:26:44,443 právě včas. 200 00:26:54,163 --> 00:26:56,283 Rodinná pomoc je na cestě. 201 00:27:04,923 --> 00:27:09,283 Společně vytváří zeď, která proud odstíní, 202 00:27:11,323 --> 00:27:13,963 a převádí Jasiriho na břeh. 203 00:27:33,883 --> 00:27:34,883 Konečně. 204 00:27:37,763 --> 00:27:41,323 Je slabý a vyčerpaný, ale v bezpečí. 205 00:27:51,643 --> 00:27:56,643 Jeho cesta životem mu připraví ještě spoustu brodů, 206 00:27:57,883 --> 00:28:01,443 ale na tento první nikdy nezapomene. 207 00:28:05,643 --> 00:28:09,723 Teprve čas ukáže, jestli tato trýznivá zkušenost 208 00:28:09,803 --> 00:28:15,083 v následujících měsících nabourá Jariho důvěru ve svou rodinu. 209 00:28:25,283 --> 00:28:31,443 V Namibii už od chvíle, co Taboova máma odešla do moře, uplynulo 48 hodin. 210 00:28:35,163 --> 00:28:37,923 Při pátrání po ní se ztratil. 211 00:28:41,323 --> 00:28:43,763 V kolonii nemá na koho se obrátit. 212 00:28:45,443 --> 00:28:46,523 Je zranitelný. 213 00:29:02,963 --> 00:29:04,403 Hyenu čabrakovou… 214 00:29:07,843 --> 00:29:11,843 přitahuje neodolatelný pach tuleních mláďat. 215 00:29:18,003 --> 00:29:21,363 Hledá ta, která jsou osamocená. 216 00:29:28,363 --> 00:29:31,923 Jedinou Taboovou šancí je vrátit se do kolonie. 217 00:29:38,523 --> 00:29:42,243 Ale po všem tom putování je mu horko a je dehydrovaný. 218 00:29:52,403 --> 00:29:54,283 Dostává se blízko k pobřeží, 219 00:29:59,963 --> 00:30:01,883 ale dál to nezvládá. 220 00:30:23,563 --> 00:30:25,123 Tabo byl spatřen. 221 00:30:35,563 --> 00:30:41,243 Hyena hledá mámu, protože ví, jak dokáže kousnout. 222 00:30:58,483 --> 00:31:00,923 Teď ji Tabo potřebuje víc než kdy dřív. 223 00:31:31,523 --> 00:31:33,643 Slyší zoufalé volání svého syna. 224 00:32:11,963 --> 00:32:14,603 Tabo je prozatím v bezpečí. 225 00:32:20,443 --> 00:32:23,563 Ale období tuleních mláďat 226 00:32:25,523 --> 00:32:28,843 přitahuje i jiné predátory. 227 00:32:33,683 --> 00:32:38,923 Brzy, až přijde další nebezpečí, v sobě bude muset Tabo 228 00:32:39,003 --> 00:32:41,683 sebrat veškerou odvahu. 229 00:33:12,603 --> 00:33:16,123 Překlad titulků: Jan Matějka