1
00:00:06,283 --> 00:00:09,963
DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:21,083 --> 00:00:25,923
Každý živý tvor
začíná svůj život jako miminko.
3
00:00:28,203 --> 00:00:31,883
Čeká na něj objevování nového světa.
4
00:00:33,923 --> 00:00:35,403
Setká se s radostmi
5
00:00:37,043 --> 00:00:38,243
a přátelstvím.
6
00:00:40,683 --> 00:00:43,283
Ale život přináší i výzvy.
7
00:00:46,003 --> 00:00:49,123
Někteří mají obětavé rodiče,
co je ochrání.
8
00:00:50,603 --> 00:00:54,003
Jiní musí na každém kroku bojovat.
9
00:00:59,723 --> 00:01:03,203
Tito novorozenci
už nikdy nebudou zranitelnější.
10
00:01:04,563 --> 00:01:07,883
Cesta za dospělostí bude obtížná.
11
00:01:10,043 --> 00:01:13,283
Přežití vyžaduje odvahu,
12
00:01:14,403 --> 00:01:15,523
odhodlání…
13
00:01:17,963 --> 00:01:18,883
a především…
14
00:01:20,963 --> 00:01:21,923
lásku…
15
00:01:24,203 --> 00:01:27,003
k miminkům narozeným v divočině.
16
00:01:33,483 --> 00:01:39,283
NOVÉ PŘÍRŮSTKY
17
00:01:40,243 --> 00:01:43,563
Větrem ošlehané pobřeží pouště Namib,
18
00:01:45,523 --> 00:01:49,523
kde se do ledového moře
svažují pusté písečné duny.
19
00:01:51,963 --> 00:01:57,403
NAMIBIE
POBŘEŽÍ KOSTER
20
00:02:01,003 --> 00:02:04,643
Nezdá se, že by tu mohl existovat život.
21
00:02:07,763 --> 00:02:08,723
A přesto…
22
00:02:18,803 --> 00:02:21,683
je tu kolonie lachtanů jihoafrických.
23
00:02:23,043 --> 00:02:25,563
Jsou jich tady asi 4 000.
24
00:02:29,763 --> 00:02:33,523
Tito mořští savci
tráví většinu roku na moři.
25
00:02:37,723 --> 00:02:42,963
Ale teď v létě
se samičky shromažďují na souši.
26
00:02:49,523 --> 00:02:52,403
A milostní samci jsou tady také.
27
00:02:53,683 --> 00:02:59,723
Tuhle odloučenou pláž proměnili
na hlučné a chaotické lachtaní centrum.
28
00:03:05,243 --> 00:03:06,763
A uprostřed toho všeho,
29
00:03:08,443 --> 00:03:10,403
po osmi měsících těhotenství…
30
00:03:14,683 --> 00:03:18,483
brzy vznikne nový život.
31
00:03:45,283 --> 00:03:49,203
A teď konečně vstupuje do tohoto světa,
32
00:03:50,723 --> 00:03:52,163
malý Tabo.
33
00:04:09,083 --> 00:04:13,043
Sameček vážící pouhých 6 kilo.
34
00:04:16,483 --> 00:04:18,163
V těchto prvních momentech
35
00:04:19,603 --> 00:04:23,963
jeho smysly
zaplavuje hlučná kolonie kolem něj.
36
00:04:33,363 --> 00:04:36,803
Ale on se teď soustředí jen na mámu.
37
00:04:40,003 --> 00:04:42,923
Pro ni je to láska na první pohled.
38
00:04:45,363 --> 00:04:48,683
Svoje nové drahocenné miminko
přirozeně chrání.
39
00:04:53,563 --> 00:04:59,003
Poprvé Taboa omývá
a nasává jeho výrazný pach.
40
00:05:05,843 --> 00:05:12,323
A jejich jedinečná volání jim umožní
se rozpoznat i přes hlučnou kolonii.
41
00:05:28,603 --> 00:05:31,523
Dalších šest týdnů,
dokud se nanaučí plavat,
42
00:05:32,243 --> 00:05:36,683
je na mámě zcela závislý,
aby ho ochránila a nakrmila.
43
00:05:42,243 --> 00:05:46,483
Teď je připravený na první doušky mléka.
44
00:05:55,283 --> 00:05:57,883
Má spoustu kalorií a tuku.
45
00:05:57,963 --> 00:06:01,443
Tabovi pomůže vyrůst a přibrat.
46
00:06:06,003 --> 00:06:07,843
Ale tohle nepotrvá věčně.
47
00:06:09,603 --> 00:06:14,683
Jeho máma se bude muset vrátit do moře
a najít jídlo, aby zůstal zdravý.
48
00:06:18,963 --> 00:06:23,043
Bude to znamenat
nechat bezbranného Taboa o samotě.
49
00:06:25,723 --> 00:06:28,963
V početné kolonii bude v bezpečí,
50
00:06:29,803 --> 00:06:33,403
ale ta má
do velké spokojené rodinky daleko.
51
00:06:35,403 --> 00:06:38,683
Jiné matky mají oči jen pro svoje mláďata.
52
00:06:41,843 --> 00:06:46,243
A mezi samci
nic jako otcovská péče neexistuje.
53
00:06:54,843 --> 00:07:00,923
Tabo bude muset čelit životu
v této velké cizí skupině úplně sám.
54
00:07:02,483 --> 00:07:05,643
Jeho drahocenný čas s mámou se krátí.
55
00:07:15,003 --> 00:07:19,483
Začínat život pod širým nebem
je pro nové přírůstky obtížné.
56
00:07:19,563 --> 00:07:21,003
JIŽNÍ AFRIKA
MPUMALANGA
57
00:07:21,083 --> 00:07:25,203
Jiná mláďata
jsou už od porodu chytře skrytá,
58
00:07:26,563 --> 00:07:32,443
zvlášť když jsou předurčena k tomu,
aby se stala vládci africké savany.
59
00:07:37,403 --> 00:07:39,443
V úkrytu z palmového houští,
60
00:07:40,523 --> 00:07:41,603
nový život.
61
00:07:45,323 --> 00:07:46,883
Tři lvíčata,
62
00:07:47,683 --> 00:07:49,963
dva synové a dcera,
63
00:07:51,523 --> 00:07:53,443
jen čtyři týdny staří.
64
00:08:01,083 --> 00:08:02,803
Se sotva otevřenýma očima
65
00:08:03,843 --> 00:08:08,643
se prvními váhavými krůčky
vydávají do tohoto velkého nového světa.
66
00:08:13,923 --> 00:08:15,443
Zatímco kluci zkoumají…
67
00:08:18,043 --> 00:08:22,043
Kaya, malá samička, se drží zpátky u mámy.
68
00:08:28,603 --> 00:08:33,123
Na rozdíl od bratrů
stráví celý život se svou smečkou.
69
00:08:40,283 --> 00:08:44,643
Pouto mezi lvicemi
je od samého začátku velmi silné.
70
00:08:56,323 --> 00:08:59,923
Její starší bratr
už předvádí své sebevědomí.
71
00:09:06,363 --> 00:09:08,603
Ale Kaya je zdrženlivější.
72
00:09:16,643 --> 00:09:18,363
Bude muset být statečná,
73
00:09:18,443 --> 00:09:21,963
jestli má překonat nebezpečí,
kterým tato lvíčata čelí.
74
00:09:25,003 --> 00:09:28,363
Skvrnitý kožich nemají pro nic za nic.
75
00:09:31,563 --> 00:09:33,723
V tomto nemilosrdném světě
76
00:09:33,803 --> 00:09:37,923
by tato lvíčata
jakýkoli jiný predátor zabil.
77
00:09:43,203 --> 00:09:45,683
Teda pokud by prošel přes mámu.
78
00:09:49,843 --> 00:09:52,923
Je jejich nejurputnější ochránkyní.
79
00:09:56,883 --> 00:10:03,323
V následujících čtyřech týdnech udělá vše
pro to, aby její mláďata zůstala skrytá,
80
00:10:05,083 --> 00:10:08,843
dokud nebudou dostatečně silná,
aby se přidala ke smečce.
81
00:10:15,603 --> 00:10:21,803
Mnoho nových přírůstků
chrání jen ochrana jejich rodiny.
82
00:10:25,723 --> 00:10:30,763
Ale někdy mohou rodinná
rozhodnutí přinést i problémy.
83
00:10:38,403 --> 00:10:40,403
Seznamte se s malým Jasirim,
84
00:10:41,683 --> 00:10:44,883
teprve pár týdnů starým slůnětem.
85
00:10:47,683 --> 00:10:50,923
Je tak mladý,
že pořád hledá půdu pod nohama.
86
00:10:53,203 --> 00:10:56,123
Narodil se na suchých pastvinách
v severní Keni.
87
00:10:58,643 --> 00:11:03,043
Jeho život bude plný neustálého cestování,
88
00:11:05,883 --> 00:11:10,523
zatímco se v moři vysokých nohou
bude snažit držet mámy.
89
00:11:15,283 --> 00:11:20,443
Při hledání čerstvé trávy může tato rodina
nachodit denně přes deset kilometrů.
90
00:11:23,363 --> 00:11:26,963
Ale s mládětem v závěsu vždycky zpomalí.
91
00:11:31,483 --> 00:11:36,483
Malý Jasiri potřebuje jako většina mláďat
pravidelnou dávku mléka a odpočinku.
92
00:11:41,083 --> 00:11:43,323
Dlouho ale na místě zůstat nemohou.
93
00:11:55,243 --> 00:11:56,283
Je čas jít.
94
00:11:58,523 --> 00:12:03,683
Ale udržet tak malé nožky v pohybu
občas vyžaduje trochu přesvědčování.
95
00:12:16,803 --> 00:12:20,403
Po ranní pastvě se stádo přesouvá k řece.
96
00:12:30,363 --> 00:12:34,003
Po vší té vláknině,
co měli ke snídani, mají žízeň.
97
00:12:40,123 --> 00:12:43,523
Řeka je ale pro jejich přežití klíčová
i z jiného důvodu.
98
00:12:48,883 --> 00:12:50,683
Shromažďují se tam stáda.
99
00:13:00,643 --> 00:13:02,963
Staří přátelé si říkají, co je nového.
100
00:13:08,363 --> 00:13:12,403
A mladí se schází na párty u bazénu.
101
00:13:14,403 --> 00:13:16,963
Vlastně se baví úplně všichni,
102
00:13:18,603 --> 00:13:20,123
bez ohledu na věk.
103
00:13:29,483 --> 00:13:32,003
Všichni kromě Jasiriho.
104
00:13:32,883 --> 00:13:36,083
V tak velkém davu
by se mohl snadno ztratit.
105
00:13:39,403 --> 00:13:42,003
Po téměř dvou letech těhotenství…
106
00:13:44,203 --> 00:13:48,443
si máma drží své drahocenné děťátko,
co nejblíž to jen jde.
107
00:13:52,763 --> 00:13:56,003
Někteří členové rodiny
se brodí ve větší vzdálenosti.
108
00:13:57,763 --> 00:14:00,763
Sloni tuto řeku křižují každý den.
109
00:14:01,283 --> 00:14:04,003
Snaží se najít čerstvou trávu.
110
00:14:06,043 --> 00:14:10,403
Ale mámin instinkt jí radí,
že dnešní podmínky nejsou vhodné.
111
00:14:13,443 --> 00:14:18,843
Ve své pozoruhodné paměti má uložené
vzpomínky na téměř všechny brody.
112
00:14:21,843 --> 00:14:25,243
Ví, že voda skrývá mnoho nebezpečí.
113
00:14:26,843 --> 00:14:30,603
Pohyblivé písky
vyvtáří hluboká korita plná vířivé vody,
114
00:14:34,283 --> 00:14:36,603
která by mohla malému slůněti
115
00:14:38,163 --> 00:14:39,763
smést půdu pod nohama.
116
00:14:46,603 --> 00:14:48,203
Bude se muset rozhodnout.
117
00:14:49,003 --> 00:14:50,723
Buď půjde s rodinou
118
00:14:51,803 --> 00:14:53,923
a bude riskovat život slůněte,
119
00:14:56,483 --> 00:14:59,083
nebo se oddělí od stáda
120
00:15:00,843 --> 00:15:03,243
a nejspíš nepřežijí.
121
00:15:15,683 --> 00:15:17,283
S každým novým přírůstkem
122
00:15:19,203 --> 00:15:21,483
přichází drsné lekce ponaučení.
123
00:15:22,323 --> 00:15:26,003
Třeba když se poruší jedno
z nejzákladnějších pravidel přežití,
124
00:15:27,683 --> 00:15:30,283
zůstat v bezpečí.
125
00:15:34,483 --> 00:15:40,363
Na pouštním písku v Namibii
hltá Tabo pozornost své mámy.
126
00:15:45,563 --> 00:15:49,123
Po jednom týdnu vypadá tlustě a zdravě.
127
00:15:55,923 --> 00:16:00,483
Žije ale v blažené nevědomosti,
že se mu brzy změní život.
128
00:16:05,923 --> 00:16:08,723
Jeho máma se musí odejít nakrmit do moře.
129
00:16:12,923 --> 00:16:18,643
Malý Tabo musí být statečný
a zůstat, kde je, dokud se máma nevrátí.
130
00:16:54,363 --> 00:16:57,003
Poprvé je sám.
131
00:17:02,163 --> 00:17:04,123
Zoufale ji hledá…
132
00:17:08,923 --> 00:17:12,163
a okamžitě porušuje mámino první pravidlo.
133
00:17:15,603 --> 00:17:17,443
„Nikam neodcházej.“
134
00:17:25,003 --> 00:17:27,523
Žádná jiná matka se o něj nepostará.
135
00:17:30,843 --> 00:17:32,603
Je to drsná lekce.
136
00:17:47,403 --> 00:17:51,803
Jeho pátrání
mu staví do cesty těžké překážky.
137
00:17:55,963 --> 00:18:01,083
Tihle víc než 200kiloví samci
myslí jen na jedno,
138
00:18:01,563 --> 00:18:03,803
paření se samicemi.
139
00:18:09,123 --> 00:18:12,243
Převálcují každého,
kdo se jim postaví do cesty.
140
00:18:17,083 --> 00:18:19,563
Tabovi se naštěstí podařilo uniknout.
141
00:18:21,163 --> 00:18:23,363
Ale s každým krokem…
142
00:18:26,683 --> 00:18:28,803
se dostává do větších problémů.
143
00:18:33,483 --> 00:18:36,003
Uvnitř kolonie to může být děsivé,
144
00:18:38,243 --> 00:18:41,523
ale mimo ni je to ještě nebezpečnější.
145
00:18:46,563 --> 00:18:52,683
Tenhle predátor hledá přesně taková
zatoulaná mláďata, jako je Tabo.
146
00:19:13,483 --> 00:19:16,163
Nový den v africké buši.
147
00:19:20,443 --> 00:19:24,803
Máma mláďatům ukazuje
hranice jejich tajného úkrytu.
148
00:19:29,043 --> 00:19:31,603
Bráškové se drží mámě nablízku,
149
00:19:31,683 --> 00:19:35,043
ale Kaya má problém s nimi držet krok.
150
00:19:38,083 --> 00:19:43,843
Proto jsou mláďata oddělena od rodiny,
dokud nemají alespoň pár měsíců.
151
00:19:48,083 --> 00:19:51,363
Lvi při lovu kořisti
pokrývají obrovské vzdálenosti.
152
00:19:52,803 --> 00:19:57,523
A přesně to jejich rodina
nedaleko od nich dělá.
153
00:20:02,523 --> 00:20:06,283
Tohle je smečka Mala Mala.
154
00:20:09,523 --> 00:20:13,923
Vládci prvotřídního území podél řeky Sand.
155
00:20:19,403 --> 00:20:23,603
Šest lvic a 14 dospívajících mláďat,
156
00:20:23,683 --> 00:20:27,723
které vede mocná koalice dvou bratrů.
157
00:20:34,923 --> 00:20:38,203
Ale tahle smečka má teď problém.
158
00:20:45,363 --> 00:20:47,443
Stádo buvolů.
159
00:20:51,363 --> 00:20:56,403
Každý buvol je agresivní půltunové zvíře
s rohy ostrými jako břitva,
160
00:20:56,483 --> 00:20:58,883
které lva zabijí jako nic.
161
00:21:01,123 --> 00:21:05,963
Smečka je proto musí obklíčit
a jednoho buvola si vyčlenit.
162
00:21:15,443 --> 00:21:16,283
Ale…
163
00:21:17,763 --> 00:21:19,403
karta se obrátila.
164
00:21:22,723 --> 00:21:26,283
Tihle mladí lvi
jsou nervózní, nezkušení lovci.
165
00:21:29,963 --> 00:21:32,763
Zbytku smečky to pokazili.
166
00:21:38,363 --> 00:21:42,643
S dalším neúspěšným lovem stoupá napětí.
167
00:21:50,563 --> 00:21:54,163
Kaya a její bratři se k této rodině
budou muset brzo připojit.
168
00:21:59,803 --> 00:22:01,563
Ale když vypukne souboj,
169
00:22:03,523 --> 00:22:07,323
mláďata se mohou připlést do rány
a utrpět zranění.
170
00:22:11,643 --> 00:22:13,923
To je něco, co máma nemůže riskovat.
171
00:22:15,883 --> 00:22:19,203
Prozatím musí Kaya a její bratři
zůstat v úkrytu.
172
00:22:23,363 --> 00:22:26,403
Ale jako samoživitelka má těžký život.
173
00:22:29,523 --> 00:22:35,283
Na lov se bude muset vydat sama a nemá
žádnou záruku, že najde dostatek jídla,
174
00:22:35,363 --> 00:22:37,403
aby udržela lvíčata naživu.
175
00:22:44,163 --> 00:22:49,683
Přežití mláďat narozených v divočině
často závisí na rozhodnutích rodiny.
176
00:22:53,083 --> 00:22:55,883
V Keni dostane malý Jasiri
177
00:22:55,963 --> 00:22:59,763
cennou první lekci důvěry a úsudku.
178
00:23:05,163 --> 00:23:08,603
Zatímco si pod bedlivým dohledem
užívá brouzdání…
179
00:23:11,443 --> 00:23:13,803
jeho máma vypadá nervózně.
180
00:23:13,883 --> 00:23:16,083
Její rodina chce přebrodit řeku.
181
00:23:24,843 --> 00:23:26,923
Když se konečně rozhodnou přejít…
182
00:23:39,003 --> 00:23:41,563
nemá jinou možnost, než je následovat.
183
00:23:52,523 --> 00:23:57,043
Vpředu je vidět, že se rodina unáhlila.
184
00:24:05,603 --> 00:24:08,123
Starší slůňata mají potíže.
185
00:24:15,443 --> 00:24:18,763
A Jasiriho máma má pochybnosti.
186
00:24:26,203 --> 00:24:28,483
Slůňata ale našla půdu pod nohama,
187
00:24:37,283 --> 00:24:39,403
a tak to bude muset zkusit znovu.
188
00:24:44,523 --> 00:24:47,803
Pomocí chobotu měří rychlost proudu…
189
00:24:50,203 --> 00:24:52,923
a testuje stabilitu písku.
190
00:25:02,163 --> 00:25:05,483
Jasiri se pod ní napjatě schovává.
191
00:25:16,123 --> 00:25:17,963
Ale chytil ho proud.
192
00:25:32,923 --> 00:25:34,923
Naplnila se její noční můra.
193
00:25:51,803 --> 00:25:55,163
Jen tak tak se jí daří
ho nadzvedávat chobotem.
194
00:26:03,603 --> 00:26:06,083
Ale od břehu jsou pořád daleko.
195
00:26:14,723 --> 00:26:16,603
Jasiriho zase unáší proud.
196
00:26:23,883 --> 00:26:25,123
Má jen pár vteřin.
197
00:26:27,443 --> 00:26:30,243
Peřeje před nimi by je nadobro smetly.
198
00:26:40,523 --> 00:26:41,723
Chytá ho
199
00:26:43,363 --> 00:26:44,443
právě včas.
200
00:26:54,163 --> 00:26:56,283
Rodinná pomoc je na cestě.
201
00:27:04,923 --> 00:27:09,283
Společně vytváří zeď, která proud odstíní,
202
00:27:11,323 --> 00:27:13,963
a převádí Jasiriho na břeh.
203
00:27:33,883 --> 00:27:34,883
Konečně.
204
00:27:37,763 --> 00:27:41,323
Je slabý a vyčerpaný, ale v bezpečí.
205
00:27:51,643 --> 00:27:56,643
Jeho cesta životem
mu připraví ještě spoustu brodů,
206
00:27:57,883 --> 00:28:01,443
ale na tento první nikdy nezapomene.
207
00:28:05,643 --> 00:28:09,723
Teprve čas ukáže,
jestli tato trýznivá zkušenost
208
00:28:09,803 --> 00:28:15,083
v následujících měsících
nabourá Jariho důvěru ve svou rodinu.
209
00:28:25,283 --> 00:28:31,443
V Namibii už od chvíle, co Taboova máma
odešla do moře, uplynulo 48 hodin.
210
00:28:35,163 --> 00:28:37,923
Při pátrání po ní se ztratil.
211
00:28:41,323 --> 00:28:43,763
V kolonii nemá na koho se obrátit.
212
00:28:45,443 --> 00:28:46,523
Je zranitelný.
213
00:29:02,963 --> 00:29:04,403
Hyenu čabrakovou…
214
00:29:07,843 --> 00:29:11,843
přitahuje neodolatelný pach
tuleních mláďat.
215
00:29:18,003 --> 00:29:21,363
Hledá ta, která jsou osamocená.
216
00:29:28,363 --> 00:29:31,923
Jedinou Taboovou šancí
je vrátit se do kolonie.
217
00:29:38,523 --> 00:29:42,243
Ale po všem tom putování
je mu horko a je dehydrovaný.
218
00:29:52,403 --> 00:29:54,283
Dostává se blízko k pobřeží,
219
00:29:59,963 --> 00:30:01,883
ale dál to nezvládá.
220
00:30:23,563 --> 00:30:25,123
Tabo byl spatřen.
221
00:30:35,563 --> 00:30:41,243
Hyena hledá mámu,
protože ví, jak dokáže kousnout.
222
00:30:58,483 --> 00:31:00,923
Teď ji Tabo potřebuje víc než kdy dřív.
223
00:31:31,523 --> 00:31:33,643
Slyší zoufalé volání svého syna.
224
00:32:11,963 --> 00:32:14,603
Tabo je prozatím v bezpečí.
225
00:32:20,443 --> 00:32:23,563
Ale období tuleních mláďat
226
00:32:25,523 --> 00:32:28,843
přitahuje i jiné predátory.
227
00:32:33,683 --> 00:32:38,923
Brzy, až přijde další nebezpečí,
v sobě bude muset Tabo
228
00:32:39,003 --> 00:32:41,683
sebrat veškerou odvahu.
229
00:33:12,603 --> 00:33:16,123
Překlad titulků: Jan Matějka