1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 2 00:00:21,083 --> 00:00:25,923 Yaşayan her canlı hayata bebek olarak başlar. 3 00:00:28,203 --> 00:00:31,763 Her biri için keşfedilecek yepyeni bir dünya var. 4 00:00:33,923 --> 00:00:35,403 Sonunda neşe 5 00:00:37,043 --> 00:00:38,243 ve dostluk olacak. 6 00:00:40,683 --> 00:00:43,283 Ama hayat zorluklar da getirir. 7 00:00:46,003 --> 00:00:49,243 Bazılarının onları koruyacak fedakâr ebeveynleri var. 8 00:00:50,603 --> 00:00:54,003 Diğerleriyle her adımında savaşmak zorunda. 9 00:00:59,723 --> 00:01:03,203 Bu yeni doğanlar hiç bu kadar savunmasız olmayacak. 10 00:01:04,563 --> 00:01:07,883 Yetişkinliğe giden yol zorlu olacak. 11 00:01:10,043 --> 00:01:13,283 Yavru hayvanlar için hayatta kalmak 12 00:01:14,403 --> 00:01:15,523 cesaret… 13 00:01:17,963 --> 00:01:19,163 …kararlılık… 14 00:01:20,963 --> 00:01:22,243 …ve her şeyden önce… 15 00:01:24,203 --> 00:01:27,003 …biraz da sevgi ister. 16 00:01:33,483 --> 00:01:39,283 YENİ DOĞANLAR 17 00:01:40,243 --> 00:01:43,523 Namib Çölü'nün rüzgârlı kıyıları… 18 00:01:45,523 --> 00:01:49,523 …çorak kum tepelerinin buz gibi denize aktığı yerler. 19 00:01:51,963 --> 00:01:57,403 NAMİBYA İSKELET SAHİLİ 20 00:02:01,003 --> 00:02:04,643 Burada yaşam olması pek mümkün görünmüyor. 21 00:02:07,763 --> 00:02:08,723 Fakat yine de… 22 00:02:18,803 --> 00:02:21,683 …bir kürklü fok kolonisi var. 23 00:02:23,043 --> 00:02:25,563 Yaklaşık 4.000 tane. 24 00:02:29,763 --> 00:02:33,523 Bu deniz memelileri yılın büyük bölümünü denizde geçirirler. 25 00:02:37,723 --> 00:02:42,963 Ama yazları dişiler doğum yapmak için karada toplanıyor. 26 00:02:49,523 --> 00:02:52,403 Âşık erkekler de burada tabii. 27 00:02:53,683 --> 00:02:59,723 Bu ıssız sahili gürültülü, kaotik bir fok merkezine çevirdiler. 28 00:03:05,243 --> 00:03:06,603 Her şeyin ortasında, 29 00:03:08,443 --> 00:03:10,403 sekiz aylık hamilelikten sonra… 30 00:03:14,683 --> 00:03:18,483 …yeni bir hayat başlamak üzere. 31 00:03:45,283 --> 00:03:49,203 Sonunda dünyaya giriş yapıyor, 32 00:03:50,723 --> 00:03:52,163 küçük Tabo. 33 00:04:09,083 --> 00:04:13,043 Erkek, sadece altı kilogram. 34 00:04:16,483 --> 00:04:18,163 Bu ilk saniyelerde, 35 00:04:19,603 --> 00:04:23,963 etrafındaki gürültücü koloniyi hissediyor. 36 00:04:33,363 --> 00:04:36,803 Ama şu anda odaklandığı tek şey annesi. 37 00:04:40,003 --> 00:04:42,923 Anne için ilk görüşte aşk. 38 00:04:45,323 --> 00:04:48,683 Yeni doğan bebeğini içgüdüsel olarak koruyor. 39 00:04:53,563 --> 00:04:59,003 Tabo'yu ilk kez yıkadıktan sonra kendine has kokusunu içine çekiyor. 40 00:05:05,843 --> 00:05:09,483 Onların eşsiz haykırışları, koloninin yaygarasının içinde 41 00:05:10,243 --> 00:05:12,723 birbirlerini tanımalarına yardımcı olacak. 42 00:05:28,563 --> 00:05:31,523 Altı hafta içinde yüzmeye başlayana kadar 43 00:05:32,243 --> 00:05:36,683 yiyecek ve koruma için tamamen annesine bağımlı durumda. 44 00:05:42,243 --> 00:05:46,483 Şu anda ilk sütü için hazır. 45 00:05:55,283 --> 00:05:57,883 Süt, kalorisi yüksek ve yağ dolu olduğundan 46 00:05:57,963 --> 00:06:01,443 Tabo'nun büyümesine ve kilo almasına yardımcı olacak. 47 00:06:06,003 --> 00:06:07,963 Ama sonsuza dek böyle sürmeyecek. 48 00:06:09,603 --> 00:06:14,683 Annesinin onu sağlıklı tutmak için yiyecek bulmaya denize dönmesi gerek. 49 00:06:18,963 --> 00:06:23,043 Bu da Tabo'yu yalnız ve savunmasız bırakmak demek. 50 00:06:25,723 --> 00:06:28,963 Kolonide hayvanlar birbirlerinden güç alıyorlar 51 00:06:29,803 --> 00:06:33,403 ama kocaman mutlu bir aile olmaktan da epey uzaklar. 52 00:06:35,403 --> 00:06:38,683 Diğer anneler sadece kendi yavrularına bakıyor. 53 00:06:41,843 --> 00:06:46,243 Bu erkekler arasında da baba sevgisi diye bir şey yok. 54 00:06:54,843 --> 00:07:00,923 Tabo, annesiyle geçirdiği değerli vakti gittikçe azalırken, 55 00:07:02,403 --> 00:07:05,843 hayatla bu kalabalığın içinde tek başına yüzleşmek zorunda. 56 00:07:15,003 --> 00:07:19,643 Yeni doğanlar için hayata açıkta başlamak zordur. 57 00:07:19,723 --> 00:07:21,043 GÜNEY AFRİKA MPUMALANGA 58 00:07:21,123 --> 00:07:25,203 Diğer bebekler doğdukları andan itibaren akıllıca saklanırlar, 59 00:07:26,563 --> 00:07:32,443 özellikle de ileride Afrika savanının hükümdarı olacaklarsa. 60 00:07:37,403 --> 00:07:39,483 Palmiyelerin arasında bir sığınakta 61 00:07:40,523 --> 00:07:41,603 yeni bir hayat. 62 00:07:45,323 --> 00:07:46,883 Üç aslan yavrusu, 63 00:07:47,683 --> 00:07:49,963 iki erkek ve bir kız, 64 00:07:51,523 --> 00:07:53,443 yalnızca dört haftalık. 65 00:08:01,083 --> 00:08:02,643 Gözleri yeni açılmış, 66 00:08:03,843 --> 00:08:08,643 bu koca yeni dünyada ilk bocalayan adımlarını atıyorlar. 67 00:08:13,923 --> 00:08:15,443 Oğlanlar keşfe çıkarken… 68 00:08:18,043 --> 00:08:22,043 …küçük kız Kaya annesiyle takılıyor. 69 00:08:28,603 --> 00:08:33,123 Kardeşlerinin aksine, tüm hayatını sürüsüyle geçirecek. 70 00:08:40,283 --> 00:08:44,643 Dişi aslanlar arasındaki bağ en başından beri güçlüdür. 71 00:08:56,323 --> 00:08:59,923 Ağabeyi şimdiden kendine güvendiğini gösteriyor. 72 00:09:06,363 --> 00:09:08,603 Ama Kaya daha çekingen. 73 00:09:16,643 --> 00:09:21,963 Bu yavruların karşılaştığı tehlikelerin üstesinden gelmek için cesur olması gerek. 74 00:09:25,003 --> 00:09:28,363 Benekli kürklerinin onları kamufle etmesi boşuna değil. 75 00:09:31,563 --> 00:09:33,723 Bu kurtlar sofrasında, 76 00:09:33,803 --> 00:09:37,923 diğer tüm avcılar bu yeni doğan yavruları öldürür. 77 00:09:43,203 --> 00:09:45,683 Tabii annelerini geçebilirlerse. 78 00:09:49,843 --> 00:09:53,123 O, onların en ateşli koruyucusu. 79 00:09:56,883 --> 00:09:58,683 Önümüzdeki dört hafta boyunca, 80 00:09:59,523 --> 00:10:03,323 sürülerine katılacak kadar güçlenene dek 81 00:10:05,083 --> 00:10:08,843 yavrularını saklamak için elinden gelen her şeyi yapacak. 82 00:10:15,603 --> 00:10:17,403 Birçok yeni doğan için 83 00:10:17,483 --> 00:10:21,803 onları güvende tutan tek şey ailelerinin korumasıdır. 84 00:10:25,723 --> 00:10:30,763 Ama bazen aile kararları da soruna yol açabilir. 85 00:10:38,403 --> 00:10:40,403 Minik Jasiri'yle tanışın, 86 00:10:41,683 --> 00:10:44,883 daha birkaç haftalık bir fil yavrusu. 87 00:10:47,683 --> 00:10:50,923 Daha çok küçük, ayakları üstünde zor duruyor. 88 00:10:53,163 --> 00:10:56,363 Kuzey Kenya'nın kuru otlaklarında doğan bu yavru için… 89 00:10:58,643 --> 00:11:03,043 …hayat, ağaç gövdeleri arasında… 90 00:11:05,883 --> 00:11:10,523 …annesine ayak uydurmaya çalışırken sürekli seyahat etmekle geçecek. 91 00:11:15,283 --> 00:11:20,443 Taze ot arayışında bu aile günde 15 kilometreden fazla yürüyebilir. 92 00:11:23,363 --> 00:11:26,963 Ama yanlarında bir bebek varken hep yavaşlarlar. 93 00:11:31,483 --> 00:11:36,123 Çoğu bebek gibi minik Jasiri'nin de devamlı süte ve dinlenmeye ihtiyacı var. 94 00:11:41,083 --> 00:11:43,083 Ama çok uzun süre duramazlar. 95 00:11:55,243 --> 00:11:56,283 Gitme vakti. 96 00:11:58,523 --> 00:12:03,683 Bazen böyle küçük bacakları hareket hâlinde tutmak ikna gerektirir. 97 00:12:16,803 --> 00:12:20,403 Sabah otlamasından sonra sürü nehre doğru gidiyor. 98 00:12:30,363 --> 00:12:34,003 Kahvaltıda yedikleri onca lif onları susatıyor. 99 00:12:40,123 --> 00:12:43,323 Ama nehrin hayatlarındaki önemi başka bir sebepten. 100 00:12:48,883 --> 00:12:50,803 Burası grupların toplandığı yer. 101 00:13:00,643 --> 00:13:02,683 Eski dostlar hasret gideriyor. 102 00:13:08,363 --> 00:13:12,403 Gençler de havuz partisi için bir araya geliyor. 103 00:13:14,403 --> 00:13:16,963 Hangi yaşta olurlarsa olsunlar 104 00:13:18,603 --> 00:13:20,243 herkes eğleniyor aslında. 105 00:13:29,483 --> 00:13:32,003 Jasiri hariç herkes. 106 00:13:32,883 --> 00:13:36,083 Bu kadar büyük bir kalabalıkta kolayca kaybolabilir. 107 00:13:39,403 --> 00:13:42,003 Yaklaşık iki yıllık hamilelikten sonra… 108 00:13:44,203 --> 00:13:48,443 …annesi değerli yavrusunu bir an olsun yanından ayırmıyor. 109 00:13:52,763 --> 00:13:56,003 Ailenin bir kısmı suda daha da uzaklaşıyor. 110 00:13:57,763 --> 00:14:04,003 Filler her gün taze ot bulmak için bu nehirde karşıdan karşıya geçiyor. 111 00:14:06,003 --> 00:14:07,603 Ama annenin içgüdüleri ona 112 00:14:07,683 --> 00:14:10,403 bugünün şartlarının iyi olmadığını söylüyor. 113 00:14:13,443 --> 00:14:18,843 Karşıya yaptığı her geçiş olağanüstü hafızasında saklı. 114 00:14:21,843 --> 00:14:25,243 Suyun birçok tehlike barındırdığının farkında. 115 00:14:26,843 --> 00:14:30,603 Kaygan kumlar, minik bir yavrunun kayıp gidebileceği… 116 00:14:34,283 --> 00:14:39,763 …çalkantılı derin su kanalları oluştururlar. 117 00:14:46,643 --> 00:14:48,123 Bir karar vermek zorunda. 118 00:14:49,003 --> 00:14:53,323 Ya ailesini takip edip yavrusunun hayatını riske atacak… 119 00:14:56,483 --> 00:14:59,083 …ya da sürüden ayrı düşerek 120 00:15:00,843 --> 00:15:03,523 muhtemelen ikisi de hayatta kalamayacak. 121 00:15:15,683 --> 00:15:17,283 Her yeni doğan için 122 00:15:19,203 --> 00:15:21,483 en zor derslerden biri 123 00:15:22,363 --> 00:15:25,523 hayatta kalmanın en basit kuralı çiğnendiğinde… 124 00:15:27,563 --> 00:15:30,323 …kendine güvenli bir yer bulmaktır. 125 00:15:34,483 --> 00:15:36,883 Namibya'nın çöllerinde yuvarlanırken 126 00:15:36,963 --> 00:15:40,363 Tabo, annesinin tüm dikkatini kendi üzerine çekiyor. 127 00:15:45,563 --> 00:15:49,123 Bir haftalık, gayet tombul ve sağlıklı görünüyor. 128 00:15:55,923 --> 00:16:00,483 Ama hayatın değişmek üzere olduğunun farkında bile değil. 129 00:16:05,923 --> 00:16:08,763 Annesi gidip denizde yiyecek bulmalı. 130 00:16:12,923 --> 00:16:18,643 O dönünceye kadar küçük Tabo'nun cesur olması ve buradan ayrılmaması gerek. 131 00:16:54,363 --> 00:16:57,003 İlk defa yalnız kalıyor. 132 00:17:02,163 --> 00:17:04,123 Çaresizce annesini arıyor… 133 00:17:08,923 --> 00:17:12,163 …ve daha hemen annesinin ilk kuralını çiğniyor. 134 00:17:15,603 --> 00:17:17,443 "Bir yere ayrılma." 135 00:17:25,003 --> 00:17:27,683 Buradaki diğer hiçbir anne ona bakmaz. 136 00:17:30,843 --> 00:17:32,603 Öğrenmesi zor bir ders. 137 00:17:47,403 --> 00:17:51,803 Arayışı onu yoğun bir trafiğin içine sokuyor. 138 00:17:55,963 --> 00:18:01,083 Bu 250 kiloluk erkeklerin akıllarında yalnızca tek bir şey var, 139 00:18:01,563 --> 00:18:03,803 dişilerle çiftleşmek. 140 00:18:09,123 --> 00:18:12,243 Yollarına çıkan herkesi ezip geçerler. 141 00:18:17,083 --> 00:18:19,563 Tabo şans eseri kaçabildi. 142 00:18:21,163 --> 00:18:23,363 Ama attığı her adımda… 143 00:18:26,683 --> 00:18:28,803 …iyice belaya sürükleniyor. 144 00:18:33,483 --> 00:18:36,003 Koloninin içinde olmak korkutucu olabilir… 145 00:18:38,243 --> 00:18:41,523 …ama dışarısı daha da tehlikeli. 146 00:18:46,563 --> 00:18:52,683 Tabo gibi başıboş yavrular bu avcının tam da aradığı şey. 147 00:19:13,483 --> 00:19:16,163 Afrika savanında yeni bir gün başlıyor… 148 00:19:20,443 --> 00:19:24,803 …ve yavrulara gizli sığınaklarının sınırı gösteriliyor. 149 00:19:29,043 --> 00:19:35,043 Ağabeyleri annelerine yakın dururken Kaya onlara ayak uydurmakta zorlanıyor. 150 00:19:38,083 --> 00:19:40,923 Bu yüzden yavrular birkaç aylık olana kadar 151 00:19:41,003 --> 00:19:43,843 ailelerinden ayrı tutulur. 152 00:19:48,083 --> 00:19:51,443 Aslanlar, avlarını takip ederek uzun mesafeler katederler. 153 00:19:52,803 --> 00:19:57,523 Çok da uzakta durmazlar, ailelerinin yaptığı da tam olarak bu. 154 00:20:02,523 --> 00:20:06,283 Bu MalaMala sürüsü. 155 00:20:09,523 --> 00:20:13,923 Kum Nehri boyunca yer alan önemli bölgenin hükümdarları. 156 00:20:19,403 --> 00:20:23,603 Altı dişi aslan ve 14 yavru, 157 00:20:23,683 --> 00:20:27,963 başlarında da güçlü bir kardeşler birliği var. 158 00:20:34,923 --> 00:20:38,203 Ama şu anda bu sürünün bir sorunu var. 159 00:20:45,363 --> 00:20:47,443 Bir bufalo sürüsü. 160 00:20:51,363 --> 00:20:56,283 Her biri, bir aslanı kolayca öldürebilecek keskin boynuzlara sahip 161 00:20:56,363 --> 00:20:58,883 yarım tonluk saldırgan hayvanlar. 162 00:21:01,123 --> 00:21:05,963 Aslan sürüsü, etraflarını sarıp onlara teker teker saldırmalı. 163 00:21:15,443 --> 00:21:19,403 Fakat işler tersine döndü. 164 00:21:22,723 --> 00:21:26,283 Bu gençler gergin, beceriksiz avcılar. 165 00:21:29,963 --> 00:21:32,763 Sürünün geri kalanı için işleri mahvediyorlar. 166 00:21:38,363 --> 00:21:42,643 Bir av daha başarısız olunca sürüde tansiyon yükseliyor. 167 00:21:50,563 --> 00:21:53,883 Yakında Kaya ve kardeşleri de bu aileye katılmak zorunda. 168 00:21:59,803 --> 00:22:01,563 Ama kavga çıktığında… 169 00:22:03,563 --> 00:22:07,323 …yavrular ateş hattında kalırlarsa yaralanabilirler. 170 00:22:11,643 --> 00:22:13,923 Annenin alamayacağı bir risk. 171 00:22:15,883 --> 00:22:19,203 Şimdilik Kaya ve kardeşlerini saklaması gerekecek. 172 00:22:23,363 --> 00:22:26,563 Ama yalnız bir anne olarak hayat zor. 173 00:22:29,523 --> 00:22:31,323 Tek başına avlanması gerekecek 174 00:22:32,203 --> 00:22:37,403 ve yavrularını hayatta tutacak kadar yiyecek bulabileceğinin garantisi de yok. 175 00:22:44,123 --> 00:22:45,803 Vahşi doğada bir yavru için 176 00:22:45,883 --> 00:22:49,683 hayatta kalmak, genellikle ailesinin kararlarına bağlıdır. 177 00:22:53,083 --> 00:22:57,723 Kenya'da küçük Jasiri, güven ve muhakeme üzerine 178 00:22:57,803 --> 00:23:00,003 değerli bir ilk ders almak üzere. 179 00:23:05,163 --> 00:23:08,803 O, yakın gözetim altında suda oynamanın tadını çıkarırken… 180 00:23:11,443 --> 00:23:13,803 …annesi endişeli görünüyor. 181 00:23:13,883 --> 00:23:16,083 Ailesi nehri geçme niyetinde. 182 00:23:24,843 --> 00:23:27,523 Nihayet gitmeye karar verdiklerinde… 183 00:23:38,963 --> 00:23:41,563 …peşlerinden gitmekten başka çaresi kalmıyor. 184 00:23:52,523 --> 00:23:57,043 Biraz ilerleyince ailenin acele karar verdiği belli oluyor. 185 00:24:05,603 --> 00:24:08,123 Bazı büyük yavruların başı dertte. 186 00:24:15,443 --> 00:24:18,763 Jasiri'nin annesi de tereddüt ediyor. 187 00:24:26,203 --> 00:24:28,483 Ama yavrular ayağa kalkmayı başarınca… 188 00:24:37,283 --> 00:24:39,603 …o da tekrar denemek zorunda kalıyor. 189 00:24:44,523 --> 00:24:47,803 Hortumunu kullanarak akıntının hızını ölçüyor… 190 00:24:50,203 --> 00:24:52,923 …ve kumun sağlamlığını test ediyor. 191 00:25:02,163 --> 00:25:05,483 Jasiri korkarak onun altına sığınıyor. 192 00:25:16,123 --> 00:25:17,963 Ama akıntıya kapıldı. 193 00:25:32,923 --> 00:25:34,923 Annesinin kâbusları gerçek oldu. 194 00:25:51,803 --> 00:25:55,163 Hortumuyla yavrusuna destek oluyor. 195 00:26:03,603 --> 00:26:06,083 Ama hâlâ kıyıdan çok uzaktalar. 196 00:26:14,723 --> 00:26:16,603 Akıntı Jasiri'yi yine kapıyor. 197 00:26:23,763 --> 00:26:25,123 Birkaç saniyesi var. 198 00:26:27,443 --> 00:26:30,243 İleride akıntı onları tamamen silip süpürecek. 199 00:26:40,523 --> 00:26:41,723 Tam zamanında, 200 00:26:43,363 --> 00:26:44,443 onu yakalıyor. 201 00:26:54,163 --> 00:26:56,283 Aile yardımı da yolda. 202 00:27:04,923 --> 00:27:09,283 Birlikte, akıntıyı engellemek için etten bir duvar örüyorlar… 203 00:27:11,323 --> 00:27:13,963 …ve Jasiri karşıya geçebiliyor. 204 00:27:33,883 --> 00:27:34,883 Sonunda… 205 00:27:37,763 --> 00:27:41,323 …bitkin ve yorgun ama güvende. 206 00:27:51,643 --> 00:27:53,443 Hayat yolculuğunda 207 00:27:54,563 --> 00:27:56,643 aşacağı birçok çok nehir olacak 208 00:27:57,883 --> 00:28:01,443 ama bu ilkini asla unutmayacak. 209 00:28:05,643 --> 00:28:09,723 Bu üzücü deneyimin önümüzdeki aylarda 210 00:28:09,803 --> 00:28:13,643 Jasiri'nin ailesine olan güvenini etkileyip etkilemeyeceğini 211 00:28:13,723 --> 00:28:15,363 zaman gösterecek. 212 00:28:25,283 --> 00:28:26,203 Namibya'da, 213 00:28:28,083 --> 00:28:31,563 Tabo'nun annesi denize açılalı 48 saat oldu. 214 00:28:35,163 --> 00:28:37,923 Annesini ararken o da kayboldu. 215 00:28:41,323 --> 00:28:43,763 Kolonide hiç dostu da olmadığı için 216 00:28:45,443 --> 00:28:46,523 çok savunmasız. 217 00:29:02,963 --> 00:29:04,683 Bir kahverengi sırtlan… 218 00:29:07,843 --> 00:29:11,843 …fok yavrularının karşı konulamaz kokusuna kapılıyor. 219 00:29:18,003 --> 00:29:21,363 Kendi başına bırakılan yavruları arıyor. 220 00:29:28,363 --> 00:29:31,923 Tabo'nun tek kurtuluş şansı koloniye geri dönmek. 221 00:29:38,523 --> 00:29:42,243 Ama annesini ararken sıcaktan bunaldı ve çok susuz kaldı. 222 00:29:52,403 --> 00:29:54,283 Kıyıya yaklaşıyor… 223 00:29:59,963 --> 00:30:01,883 …ama buradan ileriye gidemiyor. 224 00:30:23,563 --> 00:30:25,123 Tabo fark edildi. 225 00:30:35,563 --> 00:30:37,723 Isırılmaktan korkan sırtlan, 226 00:30:39,163 --> 00:30:41,243 etrafta anneye bakınıyor. 227 00:30:58,483 --> 00:31:00,803 Tabo'nun annesine çok ihtiyacı var. 228 00:31:31,523 --> 00:31:33,723 Oğlunun çaresiz çığlıklarını duyuyor. 229 00:32:11,963 --> 00:32:14,603 Tabo şimdilik güvende. 230 00:32:20,443 --> 00:32:23,523 Ama yavrulama mevsimi tüm hızıyla devam ederken… 231 00:32:25,523 --> 00:32:28,843 …diğer yırtıcılar da kol geziyor. 232 00:32:33,683 --> 00:32:38,883 Tabo'nun yakında, yeni gelecek olan tehlikeler karşısında 233 00:32:38,963 --> 00:32:41,683 daha çok cesarete ihtiyacı olacak. 234 00:33:12,603 --> 00:33:16,123 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir