1
00:00:06,283 --> 00:00:09,963
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:21,083 --> 00:00:25,923
Кожна жива істота починає життя немовлям.
3
00:00:28,203 --> 00:00:31,883
Кожній доведеться
пізнати цілий новий світ.
4
00:00:33,923 --> 00:00:35,403
Там буде радість
5
00:00:37,043 --> 00:00:38,243
і дружба.
6
00:00:40,683 --> 00:00:43,283
Та життя приносить і виклики.
7
00:00:46,003 --> 00:00:49,123
Дехто має відданих батьків,
які їх захищають.
8
00:00:50,603 --> 00:00:54,003
Інші повинні боротися на кожному кроці.
9
00:00:59,723 --> 00:01:03,203
Ці звірята ніколи
не будуть більш вразливими.
10
00:01:04,563 --> 00:01:07,883
Шлях до дорослого життя буде важким.
11
00:01:10,043 --> 00:01:13,283
Щоб вижити, потрібна сміливість,
12
00:01:14,403 --> 00:01:15,523
рішучість…
13
00:01:17,963 --> 00:01:18,883
і понад усе…
14
00:01:20,963 --> 00:01:21,923
любов…
15
00:01:24,203 --> 00:01:27,003
для дитинчат, народжених в дикій природі.
16
00:01:33,483 --> 00:01:39,283
НОВОПРИБУЛІ
17
00:01:40,243 --> 00:01:43,563
Вітряні береги пустелі Наміб,
18
00:01:45,523 --> 00:01:49,523
де безплідні піщані дюни
спускаються до крижаного моря.
19
00:01:51,963 --> 00:01:57,403
НАМІБІЯ
БЕРЕГ СКЕЛЕТІВ
20
00:02:01,003 --> 00:02:04,643
Здається, життя тут неможливе.
21
00:02:07,763 --> 00:02:08,723
І все ж…
22
00:02:18,803 --> 00:02:21,683
колонія капських морських котиків.
23
00:02:23,043 --> 00:02:25,563
Близько 4000 осіб.
24
00:02:29,763 --> 00:02:33,523
Ці морські ссавці
проводять більшу частину року в морі.
25
00:02:37,723 --> 00:02:42,963
Але зараз, влітку,
самки збираються на суші, щоб народити.
26
00:02:49,523 --> 00:02:52,403
Закохані самці теж тут.
27
00:02:53,683 --> 00:02:59,723
Вони перетворили ізольований пляж
на галасливе хаотичне лежбище.
28
00:03:05,243 --> 00:03:06,603
Посеред цього,
29
00:03:08,443 --> 00:03:10,403
після восьми місяців вагітності…
30
00:03:14,683 --> 00:03:16,083
нове життя
31
00:03:16,923 --> 00:03:18,483
ось-ось почнеться.
32
00:03:45,283 --> 00:03:49,203
Нарешті, у цей світ увійшов він —
33
00:03:50,723 --> 00:03:52,163
маленький Табо.
34
00:04:09,083 --> 00:04:13,043
Самець вагою лише 6 кілограмів.
35
00:04:16,483 --> 00:04:18,163
У перші секунди
36
00:04:19,603 --> 00:04:23,963
його чуття переповнюються
шумною колонією навколо.
37
00:04:33,363 --> 00:04:36,803
Але зараз він зосереджений лише на мамі.
38
00:04:40,003 --> 00:04:42,923
Для неї це кохання з першого погляду.
39
00:04:45,323 --> 00:04:48,683
Вона природно захищає
свою дорогоцінну дитину.
40
00:04:53,563 --> 00:04:59,003
Коли Табо вперше вмивається,
вона відчуває його виразний запах.
41
00:05:05,843 --> 00:05:09,483
А їхній унікальний клич
допоможе їм розпізнати одне одного
42
00:05:10,243 --> 00:05:12,403
на тлі галасу колонії.
43
00:05:28,563 --> 00:05:31,523
Поки не пройшло
шість тижнів і він не може плавати,
44
00:05:32,243 --> 00:05:36,683
його харчування та захист
повністю залежать від неї.
45
00:05:42,243 --> 00:05:46,483
Зараз він готовий
до першого вигодовування молоком.
46
00:05:55,283 --> 00:05:57,883
Висококалорійне і повне жирів,
47
00:05:57,963 --> 00:06:01,443
воно допоможе Табо рости й набирати вагу.
48
00:06:06,003 --> 00:06:07,843
Але це не триватиме вічно.
49
00:06:09,603 --> 00:06:13,243
Щоб він залишався здоровим,
його мати має повернутися в море,
50
00:06:13,323 --> 00:06:14,683
щоб знайти їжу.
51
00:06:18,963 --> 00:06:23,043
Це означатиме,
що Табо залишиться самотнім і беззахисним.
52
00:06:25,723 --> 00:06:28,963
Тут, у колонії, безпечно,
53
00:06:29,803 --> 00:06:33,403
але це далеко не велика й щаслива родина.
54
00:06:35,403 --> 00:06:38,683
Інші матері дивляться
лише за власними дітьми.
55
00:06:41,843 --> 00:06:46,243
І для цих самців
не існує батьківської турботи.
56
00:06:54,843 --> 00:06:59,323
Табо доведеться пізнати
життя у натовпі незнайомців,
57
00:06:59,403 --> 00:07:00,923
на самоті,
58
00:07:02,483 --> 00:07:05,643
бо його дорогоцінного
часу з мамою стає все менше.
59
00:07:15,003 --> 00:07:19,643
Новонародженим важко
починати життя на відкритій місцевості.
60
00:07:21,043 --> 00:07:25,203
Інші діти мудро
сховані від самого народження,
61
00:07:26,563 --> 00:07:32,443
особливо, коли їм судилося
бути правителями африканської савани.
62
00:07:37,403 --> 00:07:39,443
У схованці пальмових заростей —
63
00:07:40,523 --> 00:07:41,603
нове життя.
64
00:07:45,323 --> 00:07:46,883
Троє левенят,
65
00:07:47,683 --> 00:07:49,963
два сини і донька,
66
00:07:51,523 --> 00:07:53,443
їм лише чотири тижні.
67
00:08:01,083 --> 00:08:02,643
Щойно відкривши очі
68
00:08:03,843 --> 00:08:08,643
вони роблять перші непевні кроки
в цьому великому новому світі.
69
00:08:13,923 --> 00:08:15,443
Поки хлопці досліджують…
70
00:08:18,043 --> 00:08:22,043
Кая, маленька самка, залишається з мамою.
71
00:08:28,603 --> 00:08:29,843
На відміну від братів,
72
00:08:30,443 --> 00:08:33,123
вона проведе все життя зі своїм прайдом.
73
00:08:40,283 --> 00:08:44,643
Зв'язок між левицями
міцний з самого початку.
74
00:08:56,323 --> 00:08:59,923
Її старший брат уже показує впевненість.
75
00:09:06,363 --> 00:09:08,603
Але Кая стриманіша.
76
00:09:16,643 --> 00:09:18,363
Їй доведеться бути хороброю,
77
00:09:18,443 --> 00:09:21,963
щоб подолати небезпеку,
з якою стикнуться левенята.
78
00:09:25,003 --> 00:09:28,363
Їхня плямиста шерсть
маскує їх не просто так.
79
00:09:31,563 --> 00:09:33,723
У світі, де діє закон джунглів,
80
00:09:33,803 --> 00:09:37,923
будь-який інший хижак
вбив би цих новонароджених малят.
81
00:09:43,203 --> 00:09:45,683
Це якщо він пройде повз маму.
82
00:09:49,843 --> 00:09:52,923
Вона їхній найзапекліший захисник.
83
00:09:56,883 --> 00:09:58,363
Протягом наступних тижнів
84
00:09:59,523 --> 00:10:03,323
вона робитиме все,
щоб сховати своїх дітей,
85
00:10:05,083 --> 00:10:08,843
доки їм не стане сил
приєднатися до прайду.
86
00:10:15,603 --> 00:10:17,403
Для багатьох новонароджених
87
00:10:17,483 --> 00:10:21,723
захист з боку сім'ї —
єдине, що їх оберігає.
88
00:10:25,723 --> 00:10:30,763
Але іноді сімейні рішення
можуть спричинити проблеми.
89
00:10:38,403 --> 00:10:40,403
Познайомтеся з маленьким Джасірі,
90
00:10:41,683 --> 00:10:44,883
слоненям, якому лише кілька тижнів.
91
00:10:47,683 --> 00:10:50,923
Він настільки малий,
що досі намагається стати на ноги.
92
00:10:53,163 --> 00:10:56,083
Народжений на сухих луках Північної Кенії,
93
00:10:58,643 --> 00:11:03,043
життя цього слоненяти
перетвориться на постійну подорож…
94
00:11:05,883 --> 00:11:10,523
поки він намагатиметься наздогнати
свою маму серед моря стовбурів.
95
00:11:15,283 --> 00:11:20,443
У пошуках свіжої трави сім'я може
пройти понад 20 кілометрів на день.
96
00:11:23,363 --> 00:11:26,963
Але з дитиною позаду вони сповільнюються.
97
00:11:31,483 --> 00:11:36,123
Як і більшості дітей, маленькому Джасірі
потрібне молоко й відпочинок.
98
00:11:41,083 --> 00:11:43,203
Та вони не можуть зупинятися надовго.
99
00:11:55,243 --> 00:11:56,283
Час іти.
100
00:11:58,523 --> 00:12:03,683
Щоб такі маленькі ніжки тримались на ходу,
іноді потрібне лагідне переконання.
101
00:12:16,803 --> 00:12:20,403
Після ранкового випасу
стадо вирушає до річки.
102
00:12:30,363 --> 00:12:34,003
Клітковина на сніданок викликає спрагу.
103
00:12:40,123 --> 00:12:43,323
Але річка — ключ
до їхнього життя з іншої причини.
104
00:12:48,883 --> 00:12:50,683
Саме тут збираються клани.
105
00:13:00,643 --> 00:13:02,683
Зустрічаються старі друзі.
106
00:13:08,363 --> 00:13:12,403
А молодь збирається
на вечірку біля басейну.
107
00:13:14,403 --> 00:13:16,963
Насправді весело всім,
108
00:13:18,603 --> 00:13:20,123
незалежно від віку.
109
00:13:29,483 --> 00:13:32,003
Усім, крім Джасірі.
110
00:13:32,883 --> 00:13:36,083
Він міг легко загубитися в такому натовпі.
111
00:13:39,403 --> 00:13:42,003
Після майже двох років вагітності…
112
00:13:44,203 --> 00:13:48,443
мама тримає свою
дорогоцінну дитину якомога ближче.
113
00:13:52,763 --> 00:13:56,003
Дехто з родини просувається далі.
114
00:13:57,763 --> 00:14:00,763
Слони щодня перетинають цю річку,
115
00:14:01,283 --> 00:14:04,003
прагнучи знайти свіжу траву.
116
00:14:06,043 --> 00:14:10,403
Але мамині інстинкти підказують їй,
що з сьогоднішніми умовами щось не так.
117
00:14:13,443 --> 00:14:18,843
У її чудовій пам'яті збереглися майже
всі переправи, які вона робила.
118
00:14:21,843 --> 00:14:25,243
Вона знає, що у воді є багато небезпек.
119
00:14:26,843 --> 00:14:30,723
Сипучі піски утворюють
глибокі канали неспокійних вод…
120
00:14:34,283 --> 00:14:36,603
які можуть збити маленьке слоненя
121
00:14:38,163 --> 00:14:39,763
з ніг.
122
00:14:46,643 --> 00:14:47,963
Їй доведеться вирішити.
123
00:14:49,003 --> 00:14:51,323
Або вона піде за сім'єю
124
00:14:51,883 --> 00:14:53,923
і ризикне життям дитини…
125
00:14:56,483 --> 00:14:59,083
або вони відділяться від стада,
126
00:15:00,843 --> 00:15:03,243
де, найімовірніше, жоден не виживе.
127
00:15:15,683 --> 00:15:17,283
Для кожного новонародженого
128
00:15:19,203 --> 00:15:21,483
деякі найважчі уроки трапляються,
129
00:15:22,363 --> 00:15:25,523
коли порушується одне
з найпростіших правил виживання:
130
00:15:27,563 --> 00:15:30,323
залишатися там, де безпечно.
131
00:15:34,483 --> 00:15:36,883
На пустельному піску в Намібії
132
00:15:36,963 --> 00:15:40,363
Табо привертає всю увагу своєї мами.
133
00:15:45,563 --> 00:15:49,123
Йому тиждень,
він виглядає товстим і здоровим.
134
00:15:55,923 --> 00:16:00,483
Але він блаженно не знає,
що життя скоро зміниться.
135
00:16:05,923 --> 00:16:08,563
Його мама повинна
піти і знайти їжу в морі.
136
00:16:12,923 --> 00:16:18,643
Доки вона не повернеться,
Табо має бути хоробрим і не рухатися.
137
00:16:54,363 --> 00:16:57,003
Уперше на самоті.
138
00:17:02,163 --> 00:17:04,123
Він відчайдушно шукає її…
139
00:17:08,923 --> 00:17:12,163
і негайно порушує перше мамине правило.
140
00:17:15,603 --> 00:17:17,443
«Не відходь».
141
00:17:25,003 --> 00:17:27,523
Жодна інша мати не опікуватиметься ним.
142
00:17:30,843 --> 00:17:32,603
Це важкий для засвоєння урок.
143
00:17:47,403 --> 00:17:51,803
Пошуки приводять його
до шляху з інтенсивним рухом.
144
00:17:55,963 --> 00:18:01,003
У цих 500-кілограмових
самців на думці лише одна річ:
145
00:18:01,563 --> 00:18:03,803
спарювання з самками.
146
00:18:09,123 --> 00:18:12,243
Вони збивають всіх, хто стає на шляху.
147
00:18:17,083 --> 00:18:19,563
Табо пощастило втекти.
148
00:18:21,163 --> 00:18:23,363
Але з кожним кроком…
149
00:18:26,683 --> 00:18:28,803
він наближається до неприємностей.
150
00:18:33,483 --> 00:18:36,003
У колонії може бути страшно…
151
00:18:38,243 --> 00:18:41,523
але зовні ще небезпечніше.
152
00:18:46,563 --> 00:18:52,683
Заблудлі дитинчата на кшталт Табо —
саме те, що шукає цей хижак.
153
00:19:13,483 --> 00:19:16,163
Новий день в африканських чагарниках…
154
00:19:20,443 --> 00:19:24,803
і левенятам показують
межі їхнього таємного укриття.
155
00:19:29,043 --> 00:19:31,603
Поки її брати тримаються поруч із мамою,
156
00:19:31,683 --> 00:19:35,043
Кая намагається не відставати.
157
00:19:38,083 --> 00:19:40,923
Саме тому,
поки їм не виповнилося пару місяців,
158
00:19:41,003 --> 00:19:43,843
левенят тримають окремо від сім'ї.
159
00:19:48,083 --> 00:19:51,243
Леви долають величезні відстані,
переслідуючи здобич.
160
00:19:52,803 --> 00:19:57,523
І неподалік,
саме цим займається їхнє сімейство.
161
00:20:02,523 --> 00:20:06,283
Це прайд МалаМала.
162
00:20:09,523 --> 00:20:13,923
Правителі найважливішої
території на річці Сенд.
163
00:20:19,403 --> 00:20:23,603
Шість левиць і 14 левенят-підлітків
164
00:20:23,683 --> 00:20:27,723
на чолі з могутньою коаліцією братів.
165
00:20:34,923 --> 00:20:38,203
Але зараз у прайду є проблема.
166
00:20:45,363 --> 00:20:47,443
Стадо буйволів.
167
00:20:51,363 --> 00:20:56,283
Кожен — це півтони агресії
з гострими, як лезо, рогами,
168
00:20:56,363 --> 00:20:58,883
які можуть легко вбити лева.
169
00:21:01,123 --> 00:21:05,963
Тож прайд має їх оточити й обрати одного.
170
00:21:15,443 --> 00:21:16,283
Але
171
00:21:17,763 --> 00:21:19,403
усе докорінно змінилося.
172
00:21:22,723 --> 00:21:26,283
Ці підлітки —
знервовані, невмілі мисливці.
173
00:21:29,963 --> 00:21:32,763
Вони псують все для іншої частини прайду.
174
00:21:38,363 --> 00:21:42,643
Оскільки чергове полювання зазнає невдачі,
пристрасті набирають обертів.
175
00:21:50,563 --> 00:21:53,883
Скоро Кая та її брати
мають приєднатися до родини.
176
00:21:59,803 --> 00:22:01,563
Але коли виникають бійки,
177
00:22:03,523 --> 00:22:07,323
дитинчата можуть постраждати,
якщо потраплять на лінію вогню.
178
00:22:11,643 --> 00:22:13,923
Мама не може піти на такий ризик.
179
00:22:15,883 --> 00:22:19,203
Поки що їй доведеться
приховувати Каю та її братів.
180
00:22:23,363 --> 00:22:26,403
Але життя самотньої матері важке.
181
00:22:29,523 --> 00:22:31,083
Доведеться полювати самій,
182
00:22:32,203 --> 00:22:35,283
і немає гарантії,
що вона знайде достатньо їжі,
183
00:22:35,363 --> 00:22:37,403
щоб дитинчата залишалися живими.
184
00:22:44,123 --> 00:22:45,803
У диких звірят
185
00:22:45,883 --> 00:22:49,683
виживання часто залежить від рішень сім'ї.
186
00:22:53,083 --> 00:22:57,723
У Кенії маленький Джасірі
ось-ось отримає перший цінний урок
187
00:22:57,803 --> 00:22:59,763
про довіру й розсудливість.
188
00:23:05,163 --> 00:23:08,603
Поки він весело плескається під наглядом…
189
00:23:11,443 --> 00:23:13,803
його мама здається стривоженою.
190
00:23:13,883 --> 00:23:16,083
Її сім'я хоче перейти річку.
191
00:23:24,843 --> 00:23:26,923
Коли вони, нарешті, вирішують йти,
192
00:23:39,003 --> 00:23:41,563
їй залишається лише слідувати за ними.
193
00:23:52,523 --> 00:23:57,043
Тепер зрозуміло,
що сім'я прийняла поспішне рішення.
194
00:24:05,603 --> 00:24:08,123
Дехто зі старших слоненят в біді.
195
00:24:15,443 --> 00:24:18,763
А у мами Джасірі з'явилися сумніви.
196
00:24:26,203 --> 00:24:28,483
Але щойно слоненята адаптуються…
197
00:24:37,283 --> 00:24:39,403
вона змушена спробувати ще раз.
198
00:24:44,523 --> 00:24:47,803
За допомогою хобота
вона вимірює швидкість течії…
199
00:24:50,203 --> 00:24:52,923
і перевіряє усталеність піску.
200
00:25:02,163 --> 00:25:05,483
Джасірі знервовано
шукає прихисток під нею.
201
00:25:16,123 --> 00:25:17,963
Але він потрапив в течію.
202
00:25:32,923 --> 00:25:34,923
Здійснився її найгірший кошмар.
203
00:25:51,803 --> 00:25:55,163
Вона ледве втримує його своїм хоботом.
204
00:26:03,603 --> 00:26:06,083
Але вони ще далеко від берега.
205
00:26:14,723 --> 00:26:16,603
Течія знову зносить Джасірі.
206
00:26:23,763 --> 00:26:25,123
У неї лічені секунди.
207
00:26:27,443 --> 00:26:30,243
Попереду пороги, які зметуть їх назавжди.
208
00:26:40,523 --> 00:26:41,723
Якраз вчасно
209
00:26:43,363 --> 00:26:44,443
вона його ловить.
210
00:26:54,163 --> 00:26:56,283
Родинна допомога вже в дорозі.
211
00:27:04,923 --> 00:27:09,283
Разом вони утворюють стіну з тіл,
щоб перекрити течію,
212
00:27:11,323 --> 00:27:13,963
і скеровують шлях Джасірі.
213
00:27:33,883 --> 00:27:34,883
Нарешті…
214
00:27:37,763 --> 00:27:41,323
слабкий і виснажений, він у безпеці.
215
00:27:51,643 --> 00:27:53,443
На своєму життєвому шляху
216
00:27:54,563 --> 00:27:56,643
він перейде ще багато річок,
217
00:27:57,883 --> 00:28:01,443
але перша переправа
ніколи не буде забутою.
218
00:28:05,643 --> 00:28:09,723
Лише час покаже, чи цей жахливий досвід
219
00:28:09,803 --> 00:28:15,083
вплине на довіру Джасірі
до своєї родини найближчими місяцями.
220
00:28:25,283 --> 00:28:26,203
У Намібії
221
00:28:28,083 --> 00:28:31,563
минуло 48 годин,
як мама Табо пішла в море.
222
00:28:35,163 --> 00:28:37,923
Шукаючи її, він загубився.
223
00:28:41,323 --> 00:28:43,763
Без друзів, до яких можна повернутися,
224
00:28:45,443 --> 00:28:46,523
він уразливий.
225
00:29:02,963 --> 00:29:04,403
Буру гієну…
226
00:29:07,843 --> 00:29:11,843
притягує сильний запах
дитинчати морського котика.
227
00:29:18,003 --> 00:29:21,363
Вона шукає тих, хто залишився сам.
228
00:29:28,363 --> 00:29:31,923
Єдиний шанс Табо — повернутися до колонії.
229
00:29:38,523 --> 00:29:42,243
Але через блукання
він відчуває спеку і зневоднення.
230
00:29:52,403 --> 00:29:54,283
Він наближається до берега…
231
00:29:59,963 --> 00:30:01,883
але це все, на що йому стає сил.
232
00:30:23,563 --> 00:30:25,123
Табо помітили.
233
00:30:35,563 --> 00:30:37,723
Остерігаючись укусу дорослої особи,
234
00:30:39,163 --> 00:30:41,243
гієна перевіряє, чи мама поблизу.
235
00:30:58,483 --> 00:31:00,803
Вона потрібна Табо як ніколи.
236
00:31:31,523 --> 00:31:33,643
Вона чує відчайдушні крики сина.
237
00:32:11,963 --> 00:32:14,603
Наразі Табо у безпеці.
238
00:32:20,443 --> 00:32:23,563
Але в розпал періоду народжуваності,
239
00:32:25,523 --> 00:32:28,843
інші хижаки в пошуках здобичі.
240
00:32:33,683 --> 00:32:38,883
Згодом Табо знадобиться
уся його відвага та хоробрість,
241
00:32:38,963 --> 00:32:41,683
коли наблизиться більша небезпека.
242
00:33:12,603 --> 00:33:16,123
Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська