1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:21,083 --> 00:00:25,923 Кожна жива істота починає життя немовлям. 3 00:00:28,203 --> 00:00:31,883 Кожній доведеться пізнати цілий новий світ. 4 00:00:33,923 --> 00:00:35,403 Там буде радість 5 00:00:37,043 --> 00:00:38,243 і дружба. 6 00:00:40,683 --> 00:00:43,283 Та життя приносить і виклики. 7 00:00:46,003 --> 00:00:49,123 Дехто має відданих батьків, які їх захищають. 8 00:00:50,603 --> 00:00:54,003 Інші повинні боротися на кожному кроці. 9 00:00:59,723 --> 00:01:03,203 Ці звірята ніколи не будуть більш вразливими. 10 00:01:04,563 --> 00:01:07,883 Шлях до дорослого життя буде важким. 11 00:01:10,043 --> 00:01:13,283 Щоб вижити, потрібна сміливість, 12 00:01:14,403 --> 00:01:15,523 рішучість… 13 00:01:17,963 --> 00:01:18,883 і понад усе… 14 00:01:20,963 --> 00:01:21,923 любов… 15 00:01:24,203 --> 00:01:27,003 для дитинчат, народжених в дикій природі. 16 00:01:33,483 --> 00:01:39,283 НОВОПРИБУЛІ 17 00:01:40,243 --> 00:01:43,563 Вітряні береги пустелі Наміб, 18 00:01:45,523 --> 00:01:49,523 де безплідні піщані дюни спускаються до крижаного моря. 19 00:01:51,963 --> 00:01:57,403 НАМІБІЯ БЕРЕГ СКЕЛЕТІВ 20 00:02:01,003 --> 00:02:04,643 Здається, життя тут неможливе. 21 00:02:07,763 --> 00:02:08,723 І все ж… 22 00:02:18,803 --> 00:02:21,683 колонія капських морських котиків. 23 00:02:23,043 --> 00:02:25,563 Близько 4000 осіб. 24 00:02:29,763 --> 00:02:33,523 Ці морські ссавці проводять більшу частину року в морі. 25 00:02:37,723 --> 00:02:42,963 Але зараз, влітку, самки збираються на суші, щоб народити. 26 00:02:49,523 --> 00:02:52,403 Закохані самці теж тут. 27 00:02:53,683 --> 00:02:59,723 Вони перетворили ізольований пляж на галасливе хаотичне лежбище. 28 00:03:05,243 --> 00:03:06,603 Посеред цього, 29 00:03:08,443 --> 00:03:10,403 після восьми місяців вагітності… 30 00:03:14,683 --> 00:03:16,083 нове життя 31 00:03:16,923 --> 00:03:18,483 ось-ось почнеться. 32 00:03:45,283 --> 00:03:49,203 Нарешті, у цей світ увійшов він — 33 00:03:50,723 --> 00:03:52,163 маленький Табо. 34 00:04:09,083 --> 00:04:13,043 Самець вагою лише 6 кілограмів. 35 00:04:16,483 --> 00:04:18,163 У перші секунди 36 00:04:19,603 --> 00:04:23,963 його чуття переповнюються шумною колонією навколо. 37 00:04:33,363 --> 00:04:36,803 Але зараз він зосереджений лише на мамі. 38 00:04:40,003 --> 00:04:42,923 Для неї це кохання з першого погляду. 39 00:04:45,323 --> 00:04:48,683 Вона природно захищає свою дорогоцінну дитину. 40 00:04:53,563 --> 00:04:59,003 Коли Табо вперше вмивається, вона відчуває його виразний запах. 41 00:05:05,843 --> 00:05:09,483 А їхній унікальний клич допоможе їм розпізнати одне одного 42 00:05:10,243 --> 00:05:12,403 на тлі галасу колонії. 43 00:05:28,563 --> 00:05:31,523 Поки не пройшло шість тижнів і він не може плавати, 44 00:05:32,243 --> 00:05:36,683 його харчування та захист повністю залежать від неї. 45 00:05:42,243 --> 00:05:46,483 Зараз він готовий до першого вигодовування молоком. 46 00:05:55,283 --> 00:05:57,883 Висококалорійне і повне жирів, 47 00:05:57,963 --> 00:06:01,443 воно допоможе Табо рости й набирати вагу. 48 00:06:06,003 --> 00:06:07,843 Але це не триватиме вічно. 49 00:06:09,603 --> 00:06:13,243 Щоб він залишався здоровим, його мати має повернутися в море, 50 00:06:13,323 --> 00:06:14,683 щоб знайти їжу. 51 00:06:18,963 --> 00:06:23,043 Це означатиме, що Табо залишиться самотнім і беззахисним. 52 00:06:25,723 --> 00:06:28,963 Тут, у колонії, безпечно, 53 00:06:29,803 --> 00:06:33,403 але це далеко не велика й щаслива родина. 54 00:06:35,403 --> 00:06:38,683 Інші матері дивляться лише за власними дітьми. 55 00:06:41,843 --> 00:06:46,243 І для цих самців не існує батьківської турботи. 56 00:06:54,843 --> 00:06:59,323 Табо доведеться пізнати життя у натовпі незнайомців, 57 00:06:59,403 --> 00:07:00,923 на самоті, 58 00:07:02,483 --> 00:07:05,643 бо його дорогоцінного часу з мамою стає все менше. 59 00:07:15,003 --> 00:07:19,643 Новонародженим важко починати життя на відкритій місцевості. 60 00:07:21,043 --> 00:07:25,203 Інші діти мудро сховані від самого народження, 61 00:07:26,563 --> 00:07:32,443 особливо, коли їм судилося бути правителями африканської савани. 62 00:07:37,403 --> 00:07:39,443 У схованці пальмових заростей — 63 00:07:40,523 --> 00:07:41,603 нове життя. 64 00:07:45,323 --> 00:07:46,883 Троє левенят, 65 00:07:47,683 --> 00:07:49,963 два сини і донька, 66 00:07:51,523 --> 00:07:53,443 їм лише чотири тижні. 67 00:08:01,083 --> 00:08:02,643 Щойно відкривши очі 68 00:08:03,843 --> 00:08:08,643 вони роблять перші непевні кроки в цьому великому новому світі. 69 00:08:13,923 --> 00:08:15,443 Поки хлопці досліджують… 70 00:08:18,043 --> 00:08:22,043 Кая, маленька самка, залишається з мамою. 71 00:08:28,603 --> 00:08:29,843 На відміну від братів, 72 00:08:30,443 --> 00:08:33,123 вона проведе все життя зі своїм прайдом. 73 00:08:40,283 --> 00:08:44,643 Зв'язок між левицями міцний з самого початку. 74 00:08:56,323 --> 00:08:59,923 Її старший брат уже показує впевненість. 75 00:09:06,363 --> 00:09:08,603 Але Кая стриманіша. 76 00:09:16,643 --> 00:09:18,363 Їй доведеться бути хороброю, 77 00:09:18,443 --> 00:09:21,963 щоб подолати небезпеку, з якою стикнуться левенята. 78 00:09:25,003 --> 00:09:28,363 Їхня плямиста шерсть маскує їх не просто так. 79 00:09:31,563 --> 00:09:33,723 У світі, де діє закон джунглів, 80 00:09:33,803 --> 00:09:37,923 будь-який інший хижак вбив би цих новонароджених малят. 81 00:09:43,203 --> 00:09:45,683 Це якщо він пройде повз маму. 82 00:09:49,843 --> 00:09:52,923 Вона їхній найзапекліший захисник. 83 00:09:56,883 --> 00:09:58,363 Протягом наступних тижнів 84 00:09:59,523 --> 00:10:03,323 вона робитиме все, щоб сховати своїх дітей, 85 00:10:05,083 --> 00:10:08,843 доки їм не стане сил приєднатися до прайду. 86 00:10:15,603 --> 00:10:17,403 Для багатьох новонароджених 87 00:10:17,483 --> 00:10:21,723 захист з боку сім'ї — єдине, що їх оберігає. 88 00:10:25,723 --> 00:10:30,763 Але іноді сімейні рішення можуть спричинити проблеми. 89 00:10:38,403 --> 00:10:40,403 Познайомтеся з маленьким Джасірі, 90 00:10:41,683 --> 00:10:44,883 слоненям, якому лише кілька тижнів. 91 00:10:47,683 --> 00:10:50,923 Він настільки малий, що досі намагається стати на ноги. 92 00:10:53,163 --> 00:10:56,083 Народжений на сухих луках Північної Кенії, 93 00:10:58,643 --> 00:11:03,043 життя цього слоненяти перетвориться на постійну подорож… 94 00:11:05,883 --> 00:11:10,523 поки він намагатиметься наздогнати свою маму серед моря стовбурів. 95 00:11:15,283 --> 00:11:20,443 У пошуках свіжої трави сім'я може пройти понад 20 кілометрів на день. 96 00:11:23,363 --> 00:11:26,963 Але з дитиною позаду вони сповільнюються. 97 00:11:31,483 --> 00:11:36,123 Як і більшості дітей, маленькому Джасірі потрібне молоко й відпочинок. 98 00:11:41,083 --> 00:11:43,203 Та вони не можуть зупинятися надовго. 99 00:11:55,243 --> 00:11:56,283 Час іти. 100 00:11:58,523 --> 00:12:03,683 Щоб такі маленькі ніжки тримались на ходу, іноді потрібне лагідне переконання. 101 00:12:16,803 --> 00:12:20,403 Після ранкового випасу стадо вирушає до річки. 102 00:12:30,363 --> 00:12:34,003 Клітковина на сніданок викликає спрагу. 103 00:12:40,123 --> 00:12:43,323 Але річка — ключ до їхнього життя з іншої причини. 104 00:12:48,883 --> 00:12:50,683 Саме тут збираються клани. 105 00:13:00,643 --> 00:13:02,683 Зустрічаються старі друзі. 106 00:13:08,363 --> 00:13:12,403 А молодь збирається на вечірку біля басейну. 107 00:13:14,403 --> 00:13:16,963 Насправді весело всім, 108 00:13:18,603 --> 00:13:20,123 незалежно від віку. 109 00:13:29,483 --> 00:13:32,003 Усім, крім Джасірі. 110 00:13:32,883 --> 00:13:36,083 Він міг легко загубитися в такому натовпі. 111 00:13:39,403 --> 00:13:42,003 Після майже двох років вагітності… 112 00:13:44,203 --> 00:13:48,443 мама тримає свою дорогоцінну дитину якомога ближче. 113 00:13:52,763 --> 00:13:56,003 Дехто з родини просувається далі. 114 00:13:57,763 --> 00:14:00,763 Слони щодня перетинають цю річку, 115 00:14:01,283 --> 00:14:04,003 прагнучи знайти свіжу траву. 116 00:14:06,043 --> 00:14:10,403 Але мамині інстинкти підказують їй, що з сьогоднішніми умовами щось не так. 117 00:14:13,443 --> 00:14:18,843 У її чудовій пам'яті збереглися майже всі переправи, які вона робила. 118 00:14:21,843 --> 00:14:25,243 Вона знає, що у воді є багато небезпек. 119 00:14:26,843 --> 00:14:30,723 Сипучі піски утворюють глибокі канали неспокійних вод… 120 00:14:34,283 --> 00:14:36,603 які можуть збити маленьке слоненя 121 00:14:38,163 --> 00:14:39,763 з ніг. 122 00:14:46,643 --> 00:14:47,963 Їй доведеться вирішити. 123 00:14:49,003 --> 00:14:51,323 Або вона піде за сім'єю 124 00:14:51,883 --> 00:14:53,923 і ризикне життям дитини… 125 00:14:56,483 --> 00:14:59,083 або вони відділяться від стада, 126 00:15:00,843 --> 00:15:03,243 де, найімовірніше, жоден не виживе. 127 00:15:15,683 --> 00:15:17,283 Для кожного новонародженого 128 00:15:19,203 --> 00:15:21,483 деякі найважчі уроки трапляються, 129 00:15:22,363 --> 00:15:25,523 коли порушується одне з найпростіших правил виживання: 130 00:15:27,563 --> 00:15:30,323 залишатися там, де безпечно. 131 00:15:34,483 --> 00:15:36,883 На пустельному піску в Намібії 132 00:15:36,963 --> 00:15:40,363 Табо привертає всю увагу своєї мами. 133 00:15:45,563 --> 00:15:49,123 Йому тиждень, він виглядає товстим і здоровим. 134 00:15:55,923 --> 00:16:00,483 Але він блаженно не знає, що життя скоро зміниться. 135 00:16:05,923 --> 00:16:08,563 Його мама повинна піти і знайти їжу в морі. 136 00:16:12,923 --> 00:16:18,643 Доки вона не повернеться, Табо має бути хоробрим і не рухатися. 137 00:16:54,363 --> 00:16:57,003 Уперше на самоті. 138 00:17:02,163 --> 00:17:04,123 Він відчайдушно шукає її… 139 00:17:08,923 --> 00:17:12,163 і негайно порушує перше мамине правило. 140 00:17:15,603 --> 00:17:17,443 «Не відходь». 141 00:17:25,003 --> 00:17:27,523 Жодна інша мати не опікуватиметься ним. 142 00:17:30,843 --> 00:17:32,603 Це важкий для засвоєння урок. 143 00:17:47,403 --> 00:17:51,803 Пошуки приводять його до шляху з інтенсивним рухом. 144 00:17:55,963 --> 00:18:01,003 У цих 500-кілограмових самців на думці лише одна річ: 145 00:18:01,563 --> 00:18:03,803 спарювання з самками. 146 00:18:09,123 --> 00:18:12,243 Вони збивають всіх, хто стає на шляху. 147 00:18:17,083 --> 00:18:19,563 Табо пощастило втекти. 148 00:18:21,163 --> 00:18:23,363 Але з кожним кроком… 149 00:18:26,683 --> 00:18:28,803 він наближається до неприємностей. 150 00:18:33,483 --> 00:18:36,003 У колонії може бути страшно… 151 00:18:38,243 --> 00:18:41,523 але зовні ще небезпечніше. 152 00:18:46,563 --> 00:18:52,683 Заблудлі дитинчата на кшталт Табо — саме те, що шукає цей хижак. 153 00:19:13,483 --> 00:19:16,163 Новий день в африканських чагарниках… 154 00:19:20,443 --> 00:19:24,803 і левенятам показують межі їхнього таємного укриття. 155 00:19:29,043 --> 00:19:31,603 Поки її брати тримаються поруч із мамою, 156 00:19:31,683 --> 00:19:35,043 Кая намагається не відставати. 157 00:19:38,083 --> 00:19:40,923 Саме тому, поки їм не виповнилося пару місяців, 158 00:19:41,003 --> 00:19:43,843 левенят тримають окремо від сім'ї. 159 00:19:48,083 --> 00:19:51,243 Леви долають величезні відстані, переслідуючи здобич. 160 00:19:52,803 --> 00:19:57,523 І неподалік, саме цим займається їхнє сімейство. 161 00:20:02,523 --> 00:20:06,283 Це прайд МалаМала. 162 00:20:09,523 --> 00:20:13,923 Правителі найважливішої території на річці Сенд. 163 00:20:19,403 --> 00:20:23,603 Шість левиць і 14 левенят-підлітків 164 00:20:23,683 --> 00:20:27,723 на чолі з могутньою коаліцією братів. 165 00:20:34,923 --> 00:20:38,203 Але зараз у прайду є проблема. 166 00:20:45,363 --> 00:20:47,443 Стадо буйволів. 167 00:20:51,363 --> 00:20:56,283 Кожен — це півтони агресії з гострими, як лезо, рогами, 168 00:20:56,363 --> 00:20:58,883 які можуть легко вбити лева. 169 00:21:01,123 --> 00:21:05,963 Тож прайд має їх оточити й обрати одного. 170 00:21:15,443 --> 00:21:16,283 Але 171 00:21:17,763 --> 00:21:19,403 усе докорінно змінилося. 172 00:21:22,723 --> 00:21:26,283 Ці підлітки — знервовані, невмілі мисливці. 173 00:21:29,963 --> 00:21:32,763 Вони псують все для іншої частини прайду. 174 00:21:38,363 --> 00:21:42,643 Оскільки чергове полювання зазнає невдачі, пристрасті набирають обертів. 175 00:21:50,563 --> 00:21:53,883 Скоро Кая та її брати мають приєднатися до родини. 176 00:21:59,803 --> 00:22:01,563 Але коли виникають бійки, 177 00:22:03,523 --> 00:22:07,323 дитинчата можуть постраждати, якщо потраплять на лінію вогню. 178 00:22:11,643 --> 00:22:13,923 Мама не може піти на такий ризик. 179 00:22:15,883 --> 00:22:19,203 Поки що їй доведеться приховувати Каю та її братів. 180 00:22:23,363 --> 00:22:26,403 Але життя самотньої матері важке. 181 00:22:29,523 --> 00:22:31,083 Доведеться полювати самій, 182 00:22:32,203 --> 00:22:35,283 і немає гарантії, що вона знайде достатньо їжі, 183 00:22:35,363 --> 00:22:37,403 щоб дитинчата залишалися живими. 184 00:22:44,123 --> 00:22:45,803 У диких звірят 185 00:22:45,883 --> 00:22:49,683 виживання часто залежить від рішень сім'ї. 186 00:22:53,083 --> 00:22:57,723 У Кенії маленький Джасірі ось-ось отримає перший цінний урок 187 00:22:57,803 --> 00:22:59,763 про довіру й розсудливість. 188 00:23:05,163 --> 00:23:08,603 Поки він весело плескається під наглядом… 189 00:23:11,443 --> 00:23:13,803 його мама здається стривоженою. 190 00:23:13,883 --> 00:23:16,083 Її сім'я хоче перейти річку. 191 00:23:24,843 --> 00:23:26,923 Коли вони, нарешті, вирішують йти, 192 00:23:39,003 --> 00:23:41,563 їй залишається лише слідувати за ними. 193 00:23:52,523 --> 00:23:57,043 Тепер зрозуміло, що сім'я прийняла поспішне рішення. 194 00:24:05,603 --> 00:24:08,123 Дехто зі старших слоненят в біді. 195 00:24:15,443 --> 00:24:18,763 А у мами Джасірі з'явилися сумніви. 196 00:24:26,203 --> 00:24:28,483 Але щойно слоненята адаптуються… 197 00:24:37,283 --> 00:24:39,403 вона змушена спробувати ще раз. 198 00:24:44,523 --> 00:24:47,803 За допомогою хобота вона вимірює швидкість течії… 199 00:24:50,203 --> 00:24:52,923 і перевіряє усталеність піску. 200 00:25:02,163 --> 00:25:05,483 Джасірі знервовано шукає прихисток під нею. 201 00:25:16,123 --> 00:25:17,963 Але він потрапив в течію. 202 00:25:32,923 --> 00:25:34,923 Здійснився її найгірший кошмар. 203 00:25:51,803 --> 00:25:55,163 Вона ледве втримує його своїм хоботом. 204 00:26:03,603 --> 00:26:06,083 Але вони ще далеко від берега. 205 00:26:14,723 --> 00:26:16,603 Течія знову зносить Джасірі. 206 00:26:23,763 --> 00:26:25,123 У неї лічені секунди. 207 00:26:27,443 --> 00:26:30,243 Попереду пороги, які зметуть їх назавжди. 208 00:26:40,523 --> 00:26:41,723 Якраз вчасно 209 00:26:43,363 --> 00:26:44,443 вона його ловить. 210 00:26:54,163 --> 00:26:56,283 Родинна допомога вже в дорозі. 211 00:27:04,923 --> 00:27:09,283 Разом вони утворюють стіну з тіл, щоб перекрити течію, 212 00:27:11,323 --> 00:27:13,963 і скеровують шлях Джасірі. 213 00:27:33,883 --> 00:27:34,883 Нарешті… 214 00:27:37,763 --> 00:27:41,323 слабкий і виснажений, він у безпеці. 215 00:27:51,643 --> 00:27:53,443 На своєму життєвому шляху 216 00:27:54,563 --> 00:27:56,643 він перейде ще багато річок, 217 00:27:57,883 --> 00:28:01,443 але перша переправа ніколи не буде забутою. 218 00:28:05,643 --> 00:28:09,723 Лише час покаже, чи цей жахливий досвід 219 00:28:09,803 --> 00:28:15,083 вплине на довіру Джасірі до своєї родини найближчими місяцями. 220 00:28:25,283 --> 00:28:26,203 У Намібії 221 00:28:28,083 --> 00:28:31,563 минуло 48 годин, як мама Табо пішла в море. 222 00:28:35,163 --> 00:28:37,923 Шукаючи її, він загубився. 223 00:28:41,323 --> 00:28:43,763 Без друзів, до яких можна повернутися, 224 00:28:45,443 --> 00:28:46,523 він уразливий. 225 00:29:02,963 --> 00:29:04,403 Буру гієну… 226 00:29:07,843 --> 00:29:11,843 притягує сильний запах дитинчати морського котика. 227 00:29:18,003 --> 00:29:21,363 Вона шукає тих, хто залишився сам. 228 00:29:28,363 --> 00:29:31,923 Єдиний шанс Табо — повернутися до колонії. 229 00:29:38,523 --> 00:29:42,243 Але через блукання він відчуває спеку і зневоднення. 230 00:29:52,403 --> 00:29:54,283 Він наближається до берега… 231 00:29:59,963 --> 00:30:01,883 але це все, на що йому стає сил. 232 00:30:23,563 --> 00:30:25,123 Табо помітили. 233 00:30:35,563 --> 00:30:37,723 Остерігаючись укусу дорослої особи, 234 00:30:39,163 --> 00:30:41,243 гієна перевіряє, чи мама поблизу. 235 00:30:58,483 --> 00:31:00,803 Вона потрібна Табо як ніколи. 236 00:31:31,523 --> 00:31:33,643 Вона чує відчайдушні крики сина. 237 00:32:11,963 --> 00:32:14,603 Наразі Табо у безпеці. 238 00:32:20,443 --> 00:32:23,563 Але в розпал періоду народжуваності, 239 00:32:25,523 --> 00:32:28,843 інші хижаки в пошуках здобичі. 240 00:32:33,683 --> 00:32:38,883 Згодом Табо знадобиться уся його відвага та хоробрість, 241 00:32:38,963 --> 00:32:41,683 коли наблизиться більша небезпека. 242 00:33:12,603 --> 00:33:16,123 Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська