1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 2 00:00:24,403 --> 00:00:26,083 ‫في منزلها في "جنوب إفريقيا"،‬ 3 00:00:26,163 --> 00:00:29,523 ‫ما من شاغل في العالم‬ ‫يؤرق بال " كايا" وأخويها.‬ 4 00:00:39,843 --> 00:00:42,403 ‫بفضل التزام أمهم الإيثاري،‬ 5 00:00:42,483 --> 00:00:43,883 ‫فإن جميعها تكبر بسرعة.‬ 6 00:00:47,763 --> 00:00:51,283 ‫لكن "كايا" اللطيفة تكافح لتنال فرصةً‬ 7 00:00:51,363 --> 00:00:54,523 ‫بين أخويها القويان‬ ‫اللذين يحصلان على نصيب الأسد.‬ 8 00:00:58,083 --> 00:01:01,563 ‫والآن، يكاد حليب أمها أن ينفد.‬ 9 00:01:04,883 --> 00:01:09,403 ‫بعد خمسة أيام من دون وجبة واحدة،‬ ‫عليها أن تفعل ما لا تريده أي أم.‬ 10 00:01:13,323 --> 00:01:17,083 ‫ترك صغارها وحدها بحثًا عن الطعام.‬ 11 00:01:29,283 --> 00:01:33,003 ‫نصف أشبال الأسود‬ ‫لا تكمل العام الأول من عمرها.‬ 12 00:01:34,203 --> 00:01:36,683 ‫فالمخاطر لا حد لها.‬ 13 00:01:39,683 --> 00:01:41,243 ‫بالنسبة لصغار الحيوانات في البرية،‬ 14 00:01:41,323 --> 00:01:43,323 ‫تركها وحدها في المنزل‬ 15 00:01:43,403 --> 00:01:46,203 ‫يُعد أحد أكثر التحديات رعبًا على الإطلاق.‬ 16 00:01:55,163 --> 00:02:00,923 ‫"وحدهم في المنزل"‬ 17 00:02:13,723 --> 00:02:16,843 ‫على هذا الساحل المكشوف والقاحل،‬ 18 00:02:17,443 --> 00:02:20,123 ‫يصعب الحصول على ملاذ.‬ 19 00:02:24,083 --> 00:02:25,603 ‫بالنسبة إلى الصغير "تابو"،‬ 20 00:02:25,683 --> 00:02:28,803 ‫من الصعب عليه أن يترعرع في هذه الصحراء.‬ 21 00:02:42,683 --> 00:02:46,963 ‫حين تضرب العواصف الرملية،‬ ‫ينبطح جميع من في المستعمر أرضًا.‬ 22 00:02:52,243 --> 00:02:55,283 ‫كل ما يستطيعه "تابو"‬ ‫ذو الثلاثة أسابيع وأمه‬ 23 00:02:55,363 --> 00:02:57,123 ‫انتظار انتهاءها معًا.‬ 24 00:03:13,603 --> 00:03:14,483 ‫أخيرًا…‬ 25 00:03:17,243 --> 00:03:18,443 ‫يعم السلام.‬ 26 00:03:30,323 --> 00:03:32,923 ‫كل ما يريده "تابو" البقاء قرب أمه.‬ 27 00:03:37,963 --> 00:03:40,123 ‫إنها عالمه بالكامل.‬ 28 00:03:44,643 --> 00:03:47,243 ‫وحاميته الوحيدة.‬ 29 00:03:52,323 --> 00:03:54,283 ‫لكن لا يمكنه الشعور بالراحة الشديدة.‬ 30 00:03:56,003 --> 00:03:59,963 ‫ينمو "تابو" بسرعة، ولمواكبة مطالبه،‬ 31 00:04:00,443 --> 00:04:05,003 ‫يجب أن تقضي أمه وقتًا أطول‬ ‫في البحر بحثًا عن الطعام.‬ 32 00:04:08,843 --> 00:04:10,283 ‫يريد الذهاب معها،‬ 33 00:04:11,123 --> 00:04:15,283 ‫لكن مقاومة فراءه للبلل لن تكتمل‬ ‫قبل مرور عشرة أسابيع أخرى.‬ 34 00:04:17,003 --> 00:04:19,203 ‫ليس من الحكمة أن يتبعها.‬ 35 00:04:29,803 --> 00:04:33,123 ‫أصبح فراءه الآن مشبعًا بالمياه بخطورة.‬ 36 00:04:33,603 --> 00:04:35,363 ‫إنه مُعرض لخطر الغرق.‬ 37 00:04:46,523 --> 00:04:48,283 ‫تأتي أمه لإنقاذه،‬ 38 00:04:49,643 --> 00:04:51,083 ‫لكن لا يمكنها البقاء معه.‬ 39 00:04:58,523 --> 00:05:01,163 ‫إنه مرهق، لكنه آمن.‬ 40 00:05:07,483 --> 00:05:10,043 ‫المحيط محظور عليه في الوقت الحالي.‬ 41 00:05:16,723 --> 00:05:18,203 ‫نظرًا لانفصاله عن أمه،‬ 42 00:05:18,283 --> 00:05:21,363 ‫سيُضطر إلى الاعتناء بنفسه لمدة أسبوع كامل.‬ 43 00:05:27,283 --> 00:05:29,443 ‫وحيث أن ما من عائلة لمواساته،‬ 44 00:05:30,083 --> 00:05:32,123 ‫فقد أصبح وحيدًا تمامًا.‬ 45 00:05:46,683 --> 00:05:49,403 ‫مختبئة حيث تركتها أمها،‬ 46 00:05:49,483 --> 00:05:52,923 ‫"كايا" وأخويها في مأمن من الخطر.‬ 47 00:05:54,243 --> 00:05:58,483 ‫يُوفر النتوء الصخري‬ ‫الذي يؤوي جميعها ملاذًا مثاليًا.‬ 48 00:06:01,523 --> 00:06:03,083 ‫وملعبًا.‬ 49 00:06:06,963 --> 00:06:11,043 ‫بعد ليلة واحدة بمفردها،‬ ‫تشعر الأشبال بالملل.‬ 50 00:06:14,523 --> 00:06:18,043 ‫لا يستقر أخوا "كايا " المغامران في الجوار.‬ 51 00:06:23,163 --> 00:06:26,603 ‫إنهما يتفحصان كل شبر من منزلها الصخري.‬ 52 00:06:33,803 --> 00:06:37,043 ‫لكن "كايا" الصغيرة‬ ‫تفتقر إلى القوة للانضمام إليهما.‬ 53 00:06:48,603 --> 00:06:52,683 ‫طالما بقيت الأشبال معًا بالقرب من العرين،‬ ‫ستكون بأمان.‬ 54 00:06:59,563 --> 00:07:02,283 ‫يدور شقيقا "كايا" حولها في دوائر.‬ 55 00:07:14,643 --> 00:07:18,963 ‫لكن ذلك ليس للمتعة وحسب.‬ ‫إنهما يطوران مهارتيهما في الصيد.‬ 56 00:07:20,163 --> 00:07:23,923 ‫تفضل "كايا" مراقبة أخويها من على الجانب.‬ 57 00:07:27,043 --> 00:07:31,203 ‫يحتاج الصياد الجيد إلى تعلم‬ ‫كيفية اختيار هدفه…‬ 58 00:07:35,683 --> 00:07:37,923 ‫الاقتراب بصمت…‬ 59 00:07:40,123 --> 00:07:42,803 ‫والانقضاض في الوقت المناسب.‬ 60 00:07:45,483 --> 00:07:48,883 ‫ما يزال الوقت مبكرًا،‬ ‫لكن مع التدريب الكافي،‬ 61 00:07:48,963 --> 00:07:53,283 ‫سيصبحان مستعدين في يوم ما لاقتناص جاموس.‬ 62 00:07:54,883 --> 00:08:00,163 ‫لكن إن لم تشاركهما "كايا"،‬ ‫فلن تصقل مهاراتها في الصيد أبدًا.‬ 63 00:08:10,483 --> 00:08:12,843 ‫والآن، ثقة أخويها المفرطة‬ 64 00:08:12,923 --> 00:08:16,283 ‫تقودهما بعيدًا عن سلامة العرين.‬ 65 00:08:22,203 --> 00:08:25,163 ‫يمكن لـ"كايا" أن تختار‬ ‫البقاء وحدها في المنزل…‬ 66 00:08:27,163 --> 00:08:30,003 ‫أو أن تتبع أخويها.‬ 67 00:08:36,883 --> 00:08:38,243 ‫إنها تقرر اختيارها.‬ 68 00:08:48,323 --> 00:08:50,963 ‫لكنه قرار سيّئ.‬ 69 00:08:51,883 --> 00:08:54,083 ‫الآن، بابتعادها عن العرين،‬ 70 00:08:54,163 --> 00:08:57,883 ‫لقد قادها أخواها العنيدان إلى الخطر.‬ 71 00:09:11,603 --> 00:09:16,243 ‫خاطرت بوجودها في طريق ذكر نمر إفريقي قوي.‬ 72 00:09:20,043 --> 00:09:23,283 ‫تبغض النمور الإفريقية الأسود.‬ 73 00:09:24,723 --> 00:09:27,723 ‫وإن اكتشف وجود الأشبال، سيقتلها.‬ 74 00:09:38,723 --> 00:09:41,243 ‫تعرف الأشبال كيف تختبئ بالغريزة.‬ 75 00:09:56,283 --> 00:09:57,163 ‫إنها محظوظة.‬ 76 00:09:57,843 --> 00:10:01,043 ‫إنه منشغل جدًا في تحديد منطقته.‬ 77 00:10:13,883 --> 00:10:17,203 ‫كان الخطر وشيكًا، لكنه سيعود.‬ 78 00:10:21,363 --> 00:10:25,083 ‫ترك العرين له عاقبة أخرى على الأشبال.‬ 79 00:10:28,083 --> 00:10:29,483 ‫إنها ضائعة الآن.‬ 80 00:10:31,763 --> 00:10:33,723 ‫وهي بحاجة ماسة إلى أمها.‬ 81 00:10:38,603 --> 00:10:41,843 ‫من دونها، سيكون عليها قضاء الليلة بمفردهم.‬ 82 00:10:42,483 --> 00:10:46,603 ‫في العراء ومن دون حماية.‬ 83 00:10:53,043 --> 00:10:56,043 ‫بينما يجلب الليل مخاطرًا لبعض الصغار…‬ 84 00:10:58,163 --> 00:11:02,083 ‫بالنسبة للآخرين،‬ ‫يُوفر الظلام الغطاء المثالي.‬ 85 00:11:09,363 --> 00:11:11,283 ‫في هذه السافانا التي يضيئها القمر،‬ 86 00:11:12,243 --> 00:11:15,803 ‫ثمة تل بناه النمل الأبيض‬ ‫يخفي موطنًا تحت الأرض‬ 87 00:11:15,883 --> 00:11:18,403 ‫يؤوي مخلوقًا مميزًا جدًا.‬ 88 00:11:22,563 --> 00:11:24,163 ‫متكتم للغاية،‬ 89 00:11:24,243 --> 00:11:27,563 ‫إنه أحد أكثر الحيوانات المعرضة‬ ‫ للتهريب في العالم.‬ 90 00:11:28,243 --> 00:11:33,243 ‫لدرجة أن الباحثين يتتبعون‬ ‫كل واحد يعثرون عليه.‬ 91 00:11:41,363 --> 00:11:45,843 ‫هذه الإضافة الثمينة الجديدة‬ ‫الذي يركب على ظهر أمه‬ 92 00:11:46,323 --> 00:11:49,163 ‫هو صغير آكل النمل الحرشفي‬ ‫من فصيلة "تمينيك".‬ 93 00:11:52,683 --> 00:11:57,723 ‫"ماتينغو" ذو الثمانية أسابيع وأمه‬ ‫في مهمة بالغة الأهمية‬ 94 00:11:57,803 --> 00:11:59,763 ‫لإيجاد منزل جديد.‬ 95 00:12:03,603 --> 00:12:07,523 ‫تبقيه أمه قريبًا، حتى لا يتجول مبتعدًا.‬ 96 00:12:15,043 --> 00:12:19,083 ‫إنها تنقله كل ليلة تقريبًا لإبقائه مختفيًا.‬ 97 00:12:20,363 --> 00:12:21,723 ‫ولسبب وجيه.‬ 98 00:12:24,563 --> 00:12:26,843 ‫على الرغم من حراشفه الحامية،‬ 99 00:12:26,923 --> 00:12:33,283 ‫فإن الصغار مثل "ماتينغو" يسهل‬ ‫على الضباع والنمور الإفريقية التقاطها.‬ 100 00:12:39,683 --> 00:12:41,963 ‫لا تحفر أمه جحورهما.‬ 101 00:12:42,043 --> 00:12:47,683 ‫بدلًا من ذلك، إنها مستوطن متسلسل‬ ‫تبحث عن المنازل الشاغرة.‬ 102 00:12:53,483 --> 00:12:57,523 ‫لكن العثور على جحر فارغ أصعب مما يبدو.‬ 103 00:13:02,643 --> 00:13:06,403 ‫مشاركة السكن مع النيص الشائك ليست محببة‬‫ً‬‫.‬ 104 00:13:08,923 --> 00:13:11,243 ‫ربما من الحكمة البحث عن شريك سكن آخر.‬ 105 00:13:16,483 --> 00:13:19,003 ‫لا. مشغول بالفعل.‬ 106 00:13:33,443 --> 00:13:34,403 ‫أخيرًا.‬ 107 00:13:37,323 --> 00:13:41,883 ‫وجدت أم "ماتينغو" المكان المثالي ليسكناه.‬ 108 00:13:42,883 --> 00:13:46,003 ‫إن استطاع مقاومة رغبته في التجول مبتعدًا.‬ 109 00:14:00,003 --> 00:14:02,083 ‫بالعودة إلى الساحل الناميبي،‬ 110 00:14:03,923 --> 00:14:07,523 ‫أمضى "تابو" آخر 24 ساعة في المنزل وحيدًا،‬ 111 00:14:08,003 --> 00:14:10,643 ‫وما يزال متلهفًا على أمه.‬ 112 00:14:13,403 --> 00:14:16,843 ‫وجوده على الشاطئ بمفرده،‬ ‫يجعل منه هدفًا سهلًا.‬ 113 00:14:18,123 --> 00:14:22,123 ‫وقد ينقذ حياته اكتساب صديق.‬ 114 00:14:29,203 --> 00:14:31,923 ‫لا يمكنه اللجوء إلى الأمهات الأخريات‬ ‫من أجل الطمأنينة.‬ 115 00:14:33,803 --> 00:14:36,923 ‫لكنه ليس الجرو الوحيد الذي بقي هنا بمفرده.‬ 116 00:14:38,043 --> 00:14:41,163 ‫من أجل السلامة،‬ ‫يشكل هؤلاء الصغار دار حضانة لأنفسها،‬ 117 00:14:41,683 --> 00:14:45,323 ‫وانضمام "تابو" إليها‬ ‫يُمثل فرصته الأكبر في النجاة.‬ 118 00:14:50,083 --> 00:14:52,963 ‫لكن أولًا، عليه أن يكسب رضاها.‬ 119 00:15:00,363 --> 00:15:05,043 ‫يبدو أن قواعد الدخول أصعب مما توقع.‬ 120 00:15:14,763 --> 00:15:19,563 ‫لكن "تابو" يتمسك بموقفه،‬ ‫مكتسبًا مكانه في نادي الجراء.‬ 121 00:15:31,563 --> 00:15:33,923 ‫لقد وجد شريكًا في اقتراف المخالفات.‬ 122 00:15:40,603 --> 00:15:43,483 ‫بدأت الأحوال في التحسن لصالح "تابو".‬ 123 00:15:46,603 --> 00:15:48,323 ‫حسنًا، كانت كذلك.‬ 124 00:15:56,323 --> 00:15:59,883 ‫وسط كل هذه الإثارة،‬ ‫ابتعد هؤلاء الأصدقاء الجدد ‬ 125 00:15:59,963 --> 00:16:01,923 ‫عن الحماية التي وفرتها المجموعة.‬ 126 00:16:06,763 --> 00:16:08,923 ‫ولقد جذبت الانتباه.‬ 127 00:16:10,283 --> 00:16:15,403 ‫أتت حيوانات ابن آوى ذوات الظهر الأسود‬ ‫إلى هنا لاختطاف جرو فقمة لذيذ.‬ 128 00:16:26,363 --> 00:16:29,963 ‫هذه الجراء مع أمهاتها‬ ‫يكون لديها من يقاتل ليحمي جانبها.‬ 129 00:16:35,843 --> 00:16:39,083 ‫أفضل فرصة الآن لـ"تابو" وزميله‬ 130 00:16:39,163 --> 00:16:43,243 ‫تتمثل في العودة إلى دار الحضانة‬ ‫والاختباء بين الحشود.‬ 131 00:16:54,403 --> 00:16:55,763 ‫لقد فقد صديقه.‬ 132 00:16:59,283 --> 00:17:03,843 ‫أصبح "تابو" وحيدًا،‬ ‫ولا أحد يستطيع مساعدته الآن.‬ 133 00:17:43,323 --> 00:17:47,403 ‫وجد "تابو" الشجاع الجرأة‬ ‫لإنقاذ حياته بنفسه.‬ 134 00:17:50,443 --> 00:17:52,003 ‫في مثل هذه السن الصغيرة،‬ 135 00:17:52,083 --> 00:17:56,563 ‫اجتاز هذا الجرو الصغير‬ ‫أول الاختبارات الكبيرة للنجاة.‬ 136 00:18:06,203 --> 00:18:11,363 ‫على مدار الـ12 شهرًا القادمة،‬ ‫سيتلقى "تابو" المزيد من الدروس ليتعلمها‬ 137 00:18:12,043 --> 00:18:14,363 ‫لإعداده للحياة في البحر.‬ 138 00:18:18,163 --> 00:18:23,083 ‫لكنه أظهر بالفعل أنه يتمتع‬ ‫بروح القتال التي سيحتاج إليها‬ 139 00:18:23,163 --> 00:18:26,203 ‫للتغلب على تحديات الحياة.‬ 140 00:18:41,803 --> 00:18:43,083 ‫في عمق اليابسة،‬ 141 00:18:43,163 --> 00:18:48,963 ‫قد أمضى "ماتينغو" وأمه‬ ‫معظم اليوم في مأوى تحت الأرض.‬ 142 00:18:52,603 --> 00:18:58,763 ‫يتململ "ماتينغو" الذي يشعر بالملل‬ ‫من النوم الطويل والإحساس بالجوع.‬ 143 00:19:03,283 --> 00:19:04,763 ‫إنه يفتقد الخروج.‬ 144 00:19:04,843 --> 00:19:07,843 ‫العالم فوق الأرض مليء بالنشاط.‬ 145 00:19:11,323 --> 00:19:14,163 ‫تستمتع السناجب الأرضية بعشاءها…‬ 146 00:19:16,723 --> 00:19:20,443 ‫بينما تراقب الضيوف غير المرغوب فيهم.‬ 147 00:19:23,443 --> 00:19:29,163 ‫لكن أنثى الضبع البني هذه‬ ‫غير مهتمة بالسناجب.‬ 148 00:19:32,083 --> 00:19:36,083 ‫لقد التقطت الرائحة القوية‬ ‫لآكل النمل الحرشفي،‬ 149 00:19:37,403 --> 00:19:40,323 ‫وقد أتت بها الرائحة إلى هذا الجحر.‬ 150 00:19:58,323 --> 00:20:00,083 ‫بينما تنام أمه،‬ 151 00:20:00,163 --> 00:20:04,163 ‫يتسلل "ماتينغو" ليستنشق أولى نسائم الحرية.‬ 152 00:20:17,763 --> 00:20:19,923 ‫لكن أنثى الضبع هذه لم يحالفها الحظ.‬ 153 00:20:21,643 --> 00:20:23,403 ‫إنها عند العرين الخطأ.‬ 154 00:20:30,163 --> 00:20:34,123 ‫كانت أم "ماتينغو" الحكيمة محقةً‬ ‫في تبديل الجحور الليلة الماضية،‬ 155 00:20:34,603 --> 00:20:37,363 ‫فقد أبعدته عن الخطر.‬ 156 00:20:41,283 --> 00:20:44,523 ‫الآن، يغامر بالخروج لأول مرة بمفرده،‬ 157 00:20:44,603 --> 00:20:48,203 ‫يتوق لاستكشاف الأماكن الرائعة‬ ‫في الهواء الطلق.‬ 158 00:20:52,923 --> 00:20:56,643 ‫مثل كل حيوانات آكل النمل الحرشفي،‬ ‫يعاني "ماتينغو" من ضعف البصر.‬ 159 00:20:58,643 --> 00:21:02,083 ‫لكنه يعوض عن ذلك بحاسة شم مثيرة للإعجاب.‬ 160 00:21:05,043 --> 00:21:08,763 ‫ولا يستغرق وقتًا طويلًا‬ ‫حتى يشم طعامه المفضل.‬ 161 00:21:10,963 --> 00:21:11,883 ‫النمل.‬ 162 00:21:25,283 --> 00:21:28,483 ‫إن "ماتينغو" مجهز‬ ‫بأداة مثالية للوصول إليها،‬ 163 00:21:29,523 --> 00:21:31,563 ‫لسان طويل ولزج.‬ 164 00:21:32,483 --> 00:21:34,843 ‫يبلغ قياسه نصف طول جسده،‬ 165 00:21:34,923 --> 00:21:39,083 ‫ويمكنه سحب آلاف النمل في مرة واحدة.‬ 166 00:21:47,523 --> 00:21:49,403 ‫من خلال الخروج بمفرده،‬ 167 00:21:49,483 --> 00:21:54,603 ‫اكتشف "ماتينغو" وجبته الأولى من دون أمه.‬ 168 00:21:56,483 --> 00:21:58,403 ‫إنه إنجاز صغير،‬ 169 00:21:58,483 --> 00:22:04,563 ‫لكنه خطوة كبيرة على طريق الاستقلال‬ ‫لهذا الصغير المميز جدًا.‬ 170 00:22:19,883 --> 00:22:22,123 ‫انبلاج الصباح في "جنوب إفريقيا".‬ 171 00:22:28,483 --> 00:22:32,483 ‫تقتنص حيوانات السافانا أقصى فائدة‬ ‫من هواء الصباح البارد.‬ 172 00:22:43,523 --> 00:22:44,963 ‫لكنها ليست وحدها.‬ 173 00:22:50,563 --> 00:22:55,563 ‫أم " كايا" تنصب كمينًا بحذر.‬ 174 00:23:02,803 --> 00:23:05,683 ‫يعتمد أشبالها عليها في قتل فريسة.‬ 175 00:23:13,083 --> 00:23:17,883 ‫من دون جماعتها لمساعدتها،‬ ‫يتطلب الأمر كل تركيزها.‬ 176 00:23:29,363 --> 00:23:32,163 ‫عليها أن تصل إلى نطاق مسافة تسمح بالهجوم.‬ 177 00:24:42,843 --> 00:24:44,963 ‫الصيد بمفردها صعب…‬ 178 00:24:48,963 --> 00:24:52,163 ‫وتضيع جهودها هباءً.‬ 179 00:24:56,003 --> 00:25:01,003 ‫عليها الآن أن تعود‬ ‫إلى صغارها خالية الوفاض.‬ 180 00:25:27,163 --> 00:25:30,883 ‫عند عودتها إلى موقع العرين،‬ ‫تشعر بأن ثمة خطب ما.‬ 181 00:25:43,563 --> 00:25:45,883 ‫لا يمكن رؤية الأشبال في أي مكان.‬ 182 00:25:48,403 --> 00:25:51,883 ‫وثمة رائحة نمر قوية في المنطقة.‬ 183 00:26:08,243 --> 00:26:11,443 ‫يزداد اضطراب نداءاتها.‬ 184 00:26:42,763 --> 00:26:45,603 ‫بعد النجاة طوال الليل بمفرديهما في الأجمة،‬ 185 00:26:45,683 --> 00:26:48,643 ‫يشعر الأخوان بسعادة غامرة لرؤية أمهما.‬ 186 00:26:57,003 --> 00:26:59,843 ‫لكن "كايا" ليست معهما.‬ 187 00:27:06,123 --> 00:27:09,043 ‫أمها متلهفة للعثور على ابنتها الوحيدة.‬ 188 00:27:24,843 --> 00:27:27,763 ‫وحيدةً وضائعةً في البرية،‬ 189 00:27:28,323 --> 00:27:30,963 ‫يجب أن تجد "كايا" عائلتها‬ 190 00:27:31,723 --> 00:27:34,923 ‫قبل حلول مخاطر‬‫ ‬‫الليل.‬ 191 00:28:03,883 --> 00:28:07,563 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬