1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:24,403 --> 00:00:26,083 I deres sydafrikanske hjem 3 00:00:26,163 --> 00:00:29,643 er Kaya og hendes brødre ikke bekymrede for noget som helst. 4 00:00:39,843 --> 00:00:42,403 Takket være deres mors uselviske engagement 5 00:00:42,483 --> 00:00:43,883 vokser de hurtigt. 6 00:00:47,763 --> 00:00:51,283 Men stakkels Kaya kæmper for at få lidt at drikke, 7 00:00:51,363 --> 00:00:54,523 da hendes stærkere brødre drikker det hele. 8 00:00:58,083 --> 00:01:01,563 Og nu er hendes mor ved at løbe tør får mælk. 9 00:01:04,883 --> 00:01:09,403 Efter fem dage uden et måltid må hun gøre, hvad ingen mor vil. 10 00:01:13,323 --> 00:01:17,083 Lade sine unger være alene for at finde mad. 11 00:01:29,283 --> 00:01:33,003 Halvdelen af alle løveunger når aldrig deres første fødselsdag. 12 00:01:34,203 --> 00:01:36,683 Risikoen kunne ikke være højere. 13 00:01:39,683 --> 00:01:41,243 For vilde dyreunger 14 00:01:41,323 --> 00:01:43,323 er det, at være alene hjemme, 15 00:01:43,403 --> 00:01:46,203 en af de mest skræmmende udfordringer. 16 00:01:55,163 --> 00:02:00,923 ALENE HJEMME 17 00:02:12,123 --> 00:02:13,603 NAMIBIA SKELETKYSTEN 18 00:02:13,723 --> 00:02:16,843 På denne udsatte og golde kyst 19 00:02:17,443 --> 00:02:20,123 er det svært at finde ly. 20 00:02:24,083 --> 00:02:28,803 For baby Tabo er denne ørken et hårdt sted at vokse op. 21 00:02:42,683 --> 00:02:46,963 Når der er sandstorm, forholder alle i kolonien sig i ro. 22 00:02:52,243 --> 00:02:55,283 Tre uger gamle Tabo og hans mor 23 00:02:55,363 --> 00:02:57,323 kan ikke gøre andet end at vente. 24 00:03:13,603 --> 00:03:14,483 Endelig… 25 00:03:17,243 --> 00:03:18,443 …lidt fred. 26 00:03:30,323 --> 00:03:32,923 Tabo vil bare have sin mor. 27 00:03:37,963 --> 00:03:40,123 Hun er hele hans verden. 28 00:03:44,643 --> 00:03:47,243 Og hans eneste beskytter. 29 00:03:52,323 --> 00:03:54,523 Men han kan ikke slappe for meget af. 30 00:03:56,003 --> 00:03:59,963 Tabo vokser hurtigt, og for at følge med behovene 31 00:04:00,483 --> 00:04:05,003 skal hans mor bruge længere tid i havet i søgen efter mad. 32 00:04:08,843 --> 00:04:10,283 Han vil med hende, 33 00:04:11,123 --> 00:04:15,283 men hans pels er ikke vandtæt før om ti uger. 34 00:04:17,003 --> 00:04:19,203 Det er ikke klogt at følge efter. 35 00:04:29,803 --> 00:04:33,083 Hans pels er nu faretruende gennemblødt. 36 00:04:33,603 --> 00:04:35,363 Han er i fare for at drukne. 37 00:04:46,523 --> 00:04:48,363 Hans mor kommer til undsætning, 38 00:04:49,643 --> 00:04:51,483 men hun kan ikke blive hos ham. 39 00:04:58,523 --> 00:05:01,163 Han er udmattet, men i sikkerhed. 40 00:05:07,483 --> 00:05:10,043 Havet er forbudt område indtil videre. 41 00:05:16,723 --> 00:05:18,203 Afskåret fra sin mor 42 00:05:18,283 --> 00:05:21,363 må han passe sig selv i en hel uge. 43 00:05:27,283 --> 00:05:29,443 Uden en familie, der kan trøste ham, 44 00:05:30,083 --> 00:05:32,123 er han helt alene. 45 00:05:42,003 --> 00:05:46,603 SYDAFRIKA MPUMALANGA 46 00:05:46,683 --> 00:05:52,923 Kaya og hendes brødre er gemt i sikkerhed, hvor deres mor efterlod dem. 47 00:05:54,243 --> 00:05:58,483 Et lille klippefremspring giver dem det perfekte skjulested. 48 00:06:01,523 --> 00:06:03,083 Og legeplads. 49 00:06:06,963 --> 00:06:11,043 Men ungerne keder sig efter kun én nat alene. 50 00:06:14,523 --> 00:06:18,043 Kayas eventyrlystne brødre bliver ikke hængende. 51 00:06:23,163 --> 00:06:27,003 De efterforsker hver eneste centimeter af deres klippefyldte hjem. 52 00:06:33,803 --> 00:06:37,123 Men lille Kaya mangler styrken til at slutte sig til dem. 53 00:06:48,603 --> 00:06:52,683 Så længe ungerne er sammen nær hulen, er de i sikkerhed. 54 00:06:59,563 --> 00:07:02,283 Kayas brødre løber om hjørner med hende. 55 00:07:14,643 --> 00:07:18,963 Men det er ikke bare for sjov. De udvikler deres jagtevner. 56 00:07:20,163 --> 00:07:23,923 Kaya foretrækker at holde øje med sine brødre fra sidelinjen. 57 00:07:27,043 --> 00:07:31,203 En god jæger skal lære at vælge sit mål… 58 00:07:35,683 --> 00:07:37,923 …snige sig stille ind… 59 00:07:40,123 --> 00:07:42,803 …og angribe, når tiden er inde. 60 00:07:45,483 --> 00:07:48,883 Det er tidlig, men med nok øvelse 61 00:07:48,963 --> 00:07:53,283 vil de en dag være klar til at overmande en bøffel. 62 00:07:54,883 --> 00:08:00,163 Men hvis Kaya ikke kommer i gang, vil hun aldrig mestre jagten. 63 00:08:10,483 --> 00:08:16,283 Og nu fører hendes brødres overmod dem væk fra den sikre hule. 64 00:08:22,203 --> 00:08:25,163 Kaya kan vælge at blive hjemme alene… 65 00:08:27,163 --> 00:08:30,003 …eller følge sine brødre. 66 00:08:36,883 --> 00:08:38,243 Hun træffer sit valg. 67 00:08:48,323 --> 00:08:50,963 Men det er en dårlig beslutning. 68 00:08:51,883 --> 00:08:54,083 Nu er de langt fra hulen, 69 00:08:54,163 --> 00:08:57,883 og hendes egenrådige brødre har bragt dem i fare. 70 00:09:11,603 --> 00:09:16,243 De er vandret lige ind i en mægtig hanleopard. 71 00:09:20,043 --> 00:09:23,283 Leoparder hader løver. 72 00:09:24,723 --> 00:09:27,723 Hvis han ser ungerne, dræber han dem. 73 00:09:38,723 --> 00:09:41,243 Instinktivt ved de, at de skal gemme sig. 74 00:09:56,283 --> 00:09:57,163 De er heldige. 75 00:09:57,843 --> 00:10:01,043 Han har for travlt med at markere sit territorium. 76 00:10:13,883 --> 00:10:17,203 Det var tæt på, men han kommer tilbage. 77 00:10:21,363 --> 00:10:25,083 Det har også en anden konsekvens for ungerne at forlade hulen. 78 00:10:28,083 --> 00:10:29,483 De er faret vild. 79 00:10:31,763 --> 00:10:33,843 De har desperat brug for deres mor. 80 00:10:38,603 --> 00:10:41,843 Uden hende må de overnatte alene. 81 00:10:42,483 --> 00:10:46,603 Ude i det fri og ubeskyttet. 82 00:10:53,043 --> 00:10:56,043 Mens natten medfører farer for nogle unger… 83 00:10:58,163 --> 00:11:02,083 …er mørket det perfekte dække for andre. 84 00:11:09,363 --> 00:11:11,283 Under måneskinnet på savannen 85 00:11:12,243 --> 00:11:18,403 skjuler et termitbo et meget specielt væsens underjordiske hjem. 86 00:11:22,563 --> 00:11:27,563 Meget sky og et af verdens mest smuglede dyr. 87 00:11:28,243 --> 00:11:33,243 Så meget, at forskere holder øje med hvert eneste, de finder. 88 00:11:41,363 --> 00:11:45,843 Denne dyrebare nye tilføjelse, der rider på sin mors ryg, 89 00:11:46,323 --> 00:11:49,163 er en Temmincks skældyrsunge. 90 00:11:52,683 --> 00:11:57,723 Otte uger gamle Matengu og hans mor er på en vigtig mission 91 00:11:57,803 --> 00:11:59,763 for at finde et nyt hjem. 92 00:12:03,603 --> 00:12:07,523 Hans mor holder ham tæt ved sig, så han ikke stikker af. 93 00:12:15,043 --> 00:12:19,083 Hun flytter ham næsten hver nat for at holde ham skjult. 94 00:12:20,363 --> 00:12:21,723 Og med god grund. 95 00:12:24,563 --> 00:12:26,843 På trods af hans beskyttende skæl 96 00:12:26,923 --> 00:12:33,283 er unge som Matengu et nemt bytte for hyæner og leoparder. 97 00:12:39,683 --> 00:12:41,963 Hans mor graver ikke deres huler. 98 00:12:42,043 --> 00:12:47,683 I stedet er hun en mester i at besætte ledige hjem. 99 00:12:53,483 --> 00:12:57,523 Men det er lettere sagt end gjort at finde en tom hule. 100 00:13:02,643 --> 00:13:06,403 Det er ikke så tiltalende at dele med et stikkende pindsvin. 101 00:13:08,923 --> 00:13:11,403 Måske er det klogt at lede efter en anden. 102 00:13:16,483 --> 00:13:19,003 Nej. Allerede optaget. 103 00:13:33,443 --> 00:13:34,403 Endelig. 104 00:13:37,323 --> 00:13:41,883 Matengus mor har fundet det perfekte sted at hvile i. 105 00:13:42,883 --> 00:13:46,003 Hvis han kan modstå sin trang til at stikke af. 106 00:14:00,003 --> 00:14:02,083 Tilbage på den namibiske kyst 107 00:14:03,923 --> 00:14:07,523 har Tabo tilbragt de sidste 24 timer alene hjemme, 108 00:14:08,003 --> 00:14:10,643 og han savner stadig sin mor. 109 00:14:13,403 --> 00:14:16,843 Han er et let mål alene på stranden. 110 00:14:18,123 --> 00:14:22,123 Det kunne redde hans liv at få en ven. 111 00:14:29,203 --> 00:14:31,923 Han kan ikke finde tryghed hos andre mødre. 112 00:14:33,803 --> 00:14:36,923 Men han er ikke den eneste unge, der er her alene. 113 00:14:38,043 --> 00:14:41,523 Disse unger danner en crèche for at være i sikkerhed, 114 00:14:41,603 --> 00:14:45,323 og Tabos bedste chance for at overleve er at slutte sig til dem. 115 00:14:50,083 --> 00:14:52,963 Men først skal han overtale dem. 116 00:15:00,363 --> 00:15:05,043 Adgangskravene ser ud til at være hårdere, end han forventede. 117 00:15:14,763 --> 00:15:19,563 Men Tabo står fast og vinder sin plads i vuggestuen. 118 00:15:31,563 --> 00:15:33,923 Han har fundet en kammerat. 119 00:15:40,603 --> 00:15:43,483 Det begynder at se godt ud for Tabo. 120 00:15:46,603 --> 00:15:48,323 Eller det gjorde det. 121 00:15:56,323 --> 00:15:59,883 Midt i al glæden er disse nye venner smuttet væk 122 00:15:59,963 --> 00:16:01,923 fra gruppens beskyttelse. 123 00:16:06,763 --> 00:16:09,003 Og de har tiltrukket sig opmærksomhed. 124 00:16:10,283 --> 00:16:15,403 Skaberaksjakaler er kommet for at snuppe en lækker sælunge. 125 00:16:26,363 --> 00:16:29,963 Disse unger har deres mødre som opbakning. 126 00:16:35,843 --> 00:16:39,083 Tabo og hans legekammerats bedste chance er 127 00:16:39,163 --> 00:16:43,243 at komme tilbage i deres crèche og forsvinde i mængden. 128 00:16:54,403 --> 00:16:55,763 Han har mistet sin ven. 129 00:16:59,283 --> 00:17:03,843 Tabo er alene, og ingen kan hjælpe ham nu. 130 00:17:43,323 --> 00:17:47,403 Tapre Tabo fandt modet til at redde sit eget liv. 131 00:17:50,443 --> 00:17:56,563 I så ung en alder har denne lille unge bestået sin første overlevelsestest. 132 00:18:06,203 --> 00:18:11,363 I løbet af de næste 12 måneder skal Tabo lære mange flere lektioner 133 00:18:12,043 --> 00:18:14,363 for at forberede ham på livet i havet. 134 00:18:18,163 --> 00:18:23,083 Men han har allerede vist, at han har den kampånd, han skal bruge 135 00:18:23,163 --> 00:18:26,203 for at overvinde livets udfordringer. 136 00:18:41,803 --> 00:18:43,083 Længere inde i landet 137 00:18:43,163 --> 00:18:48,963 har Matengu og hans mor tilbragt det meste af dagen under jorden. 138 00:18:52,603 --> 00:18:58,763 Matengu gider ikke sove mere, han er sulten og ved at blive rastløs. 139 00:19:03,283 --> 00:19:04,763 Han går glip af noget. 140 00:19:04,843 --> 00:19:07,843 Verden over jorden er fuld af aktivitet. 141 00:19:11,323 --> 00:19:14,163 Jordegernene nyder deres middag… 142 00:19:16,723 --> 00:19:20,443 …mens de holder udkig efter uønskede gæster. 143 00:19:23,443 --> 00:19:29,163 Men denne brune hyæne er ikke interesseret i egern. 144 00:19:32,083 --> 00:19:36,083 Hun har fået færten af skældyr, 145 00:19:37,403 --> 00:19:40,323 og lugten har bragt hende til denne hule. 146 00:19:58,323 --> 00:20:00,083 Mens hans mor sover, 147 00:20:00,163 --> 00:20:04,163 sniger Matengu sig ud for at få sin første smagsprøve på friheden. 148 00:20:17,763 --> 00:20:20,123 Men denne hyæne har ikke heldet med sig. 149 00:20:21,643 --> 00:20:23,403 Hun er ved den forkerte hule. 150 00:20:30,163 --> 00:20:34,123 Det var godt, at Matengus kloge mor skiftede hule i aftes 151 00:20:34,603 --> 00:20:37,363 og flyttede ham langt væk fra faren. 152 00:20:41,283 --> 00:20:44,523 Nu går han ud for første gang på egen hånd, 153 00:20:44,603 --> 00:20:48,203 og han er spændt på at udforske den vilde natur. 154 00:20:52,923 --> 00:20:56,643 Som alle andre skældyr har Matengu dårligt syn. 155 00:20:58,643 --> 00:21:02,083 Men han kompenserer for det med en imponerende lugtesans. 156 00:21:05,043 --> 00:21:09,043 Og det tager ham ikke lang tid at snuse sig frem til sin yndlingsmad. 157 00:21:10,963 --> 00:21:11,883 Myrer. 158 00:21:25,203 --> 00:21:28,923 Matengu er udstyret med et perfekt redskab til at få fat på dem. 159 00:21:29,523 --> 00:21:31,563 En lang, klistret tunge. 160 00:21:32,363 --> 00:21:34,843 Den er så lang som halvdelen af hans krop, 161 00:21:34,923 --> 00:21:39,083 og han kan suge 1.000 myrer op i et enkelt måltid. 162 00:21:47,523 --> 00:21:49,403 Ved at gå ud alene 163 00:21:49,483 --> 00:21:54,603 har Matengu fået sit første måltid uden mor. 164 00:21:56,483 --> 00:21:58,403 Det er en lille milepæl, 165 00:21:58,483 --> 00:22:04,563 men et stort skridt mod uafhængighed for denne meget specielle unge. 166 00:22:19,883 --> 00:22:22,123 Det er daggry i Sydafrika. 167 00:22:28,483 --> 00:22:32,483 De græssende dyr på savannen får mest ud af den kølige morgenluft. 168 00:22:43,523 --> 00:22:44,963 Men de er ikke alene. 169 00:22:50,563 --> 00:22:55,563 Kayas mor forbereder et baghold. 170 00:23:02,803 --> 00:23:05,683 Hendes unger håber på, at hun dræber noget. 171 00:23:13,083 --> 00:23:17,883 Uden hendes flok som hjælp kræver det al hendes fokus. 172 00:23:29,363 --> 00:23:32,163 Hun skal inden for rækkevidde. 173 00:24:42,843 --> 00:24:44,963 Det er svært at jage alene… 174 00:24:48,963 --> 00:24:52,163 …og hendes anstrengelser bliver ikke belønnet. 175 00:24:56,003 --> 00:25:01,003 Nu skal hun vende tomhændet hjem til sine babyer. 176 00:25:27,163 --> 00:25:30,883 Tilbage ved hulen fornemmer hun, at der er noget galt. 177 00:25:43,563 --> 00:25:45,883 Ungerne er ingen steder at se. 178 00:25:48,403 --> 00:25:51,883 Og der er en stærk lugt af leopard i området. 179 00:26:08,243 --> 00:26:11,443 Hendes kald bliver mere og mere urolige. 180 00:26:42,763 --> 00:26:45,603 Efter at have overlevet natten alene i krattet 181 00:26:45,683 --> 00:26:48,643 er brødrene lykkelige for at se deres mor. 182 00:26:57,003 --> 00:26:59,843 Men Kaya er ikke sammen med dem. 183 00:27:06,123 --> 00:27:09,243 Hendes mor er desperat for at finde sin eneste datter. 184 00:27:24,843 --> 00:27:27,763 Alene og fortabt i vildmarken. 185 00:27:28,323 --> 00:27:30,963 Kaya må finde sin familie, 186 00:27:31,723 --> 00:27:34,923 før mørkets frembrud bringer nye farer. 187 00:28:03,883 --> 00:28:07,563 Tekster af: Martin Larsen