1
00:00:06,283 --> 00:00:09,963
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:24,403 --> 00:00:26,083
I deres sydafrikanske hjem
3
00:00:26,163 --> 00:00:29,643
er Kaya og hendes brødre
ikke bekymrede for noget som helst.
4
00:00:39,843 --> 00:00:42,403
Takket være deres mors
uselviske engagement
5
00:00:42,483 --> 00:00:43,883
vokser de hurtigt.
6
00:00:47,763 --> 00:00:51,283
Men stakkels Kaya kæmper for
at få lidt at drikke,
7
00:00:51,363 --> 00:00:54,523
da hendes stærkere brødre
drikker det hele.
8
00:00:58,083 --> 00:01:01,563
Og nu er hendes mor ved
at løbe tør får mælk.
9
00:01:04,883 --> 00:01:09,403
Efter fem dage uden et måltid må hun gøre,
hvad ingen mor vil.
10
00:01:13,323 --> 00:01:17,083
Lade sine unger
være alene for at finde mad.
11
00:01:29,283 --> 00:01:33,003
Halvdelen af alle løveunger
når aldrig deres første fødselsdag.
12
00:01:34,203 --> 00:01:36,683
Risikoen kunne ikke være højere.
13
00:01:39,683 --> 00:01:41,243
For vilde dyreunger
14
00:01:41,323 --> 00:01:43,323
er det, at være alene hjemme,
15
00:01:43,403 --> 00:01:46,203
en af de mest skræmmende udfordringer.
16
00:01:55,163 --> 00:02:00,923
ALENE HJEMME
17
00:02:12,123 --> 00:02:13,603
NAMIBIA
SKELETKYSTEN
18
00:02:13,723 --> 00:02:16,843
På denne udsatte og golde kyst
19
00:02:17,443 --> 00:02:20,123
er det svært at finde ly.
20
00:02:24,083 --> 00:02:28,803
For baby Tabo
er denne ørken et hårdt sted at vokse op.
21
00:02:42,683 --> 00:02:46,963
Når der er sandstorm,
forholder alle i kolonien sig i ro.
22
00:02:52,243 --> 00:02:55,283
Tre uger gamle Tabo og hans mor
23
00:02:55,363 --> 00:02:57,323
kan ikke gøre andet end at vente.
24
00:03:13,603 --> 00:03:14,483
Endelig…
25
00:03:17,243 --> 00:03:18,443
…lidt fred.
26
00:03:30,323 --> 00:03:32,923
Tabo vil bare have sin mor.
27
00:03:37,963 --> 00:03:40,123
Hun er hele hans verden.
28
00:03:44,643 --> 00:03:47,243
Og hans eneste beskytter.
29
00:03:52,323 --> 00:03:54,523
Men han kan ikke slappe for meget af.
30
00:03:56,003 --> 00:03:59,963
Tabo vokser hurtigt,
og for at følge med behovene
31
00:04:00,483 --> 00:04:05,003
skal hans mor bruge længere tid
i havet i søgen efter mad.
32
00:04:08,843 --> 00:04:10,283
Han vil med hende,
33
00:04:11,123 --> 00:04:15,283
men hans pels
er ikke vandtæt før om ti uger.
34
00:04:17,003 --> 00:04:19,203
Det er ikke klogt at følge efter.
35
00:04:29,803 --> 00:04:33,083
Hans pels er nu faretruende gennemblødt.
36
00:04:33,603 --> 00:04:35,363
Han er i fare for at drukne.
37
00:04:46,523 --> 00:04:48,363
Hans mor kommer til undsætning,
38
00:04:49,643 --> 00:04:51,483
men hun kan ikke blive hos ham.
39
00:04:58,523 --> 00:05:01,163
Han er udmattet, men i sikkerhed.
40
00:05:07,483 --> 00:05:10,043
Havet er forbudt område indtil videre.
41
00:05:16,723 --> 00:05:18,203
Afskåret fra sin mor
42
00:05:18,283 --> 00:05:21,363
må han passe sig selv i en hel uge.
43
00:05:27,283 --> 00:05:29,443
Uden en familie, der kan trøste ham,
44
00:05:30,083 --> 00:05:32,123
er han helt alene.
45
00:05:42,003 --> 00:05:46,603
SYDAFRIKA
MPUMALANGA
46
00:05:46,683 --> 00:05:52,923
Kaya og hendes brødre er gemt i sikkerhed,
hvor deres mor efterlod dem.
47
00:05:54,243 --> 00:05:58,483
Et lille klippefremspring giver dem
det perfekte skjulested.
48
00:06:01,523 --> 00:06:03,083
Og legeplads.
49
00:06:06,963 --> 00:06:11,043
Men ungerne keder sig
efter kun én nat alene.
50
00:06:14,523 --> 00:06:18,043
Kayas eventyrlystne brødre
bliver ikke hængende.
51
00:06:23,163 --> 00:06:27,003
De efterforsker hver eneste
centimeter af deres klippefyldte hjem.
52
00:06:33,803 --> 00:06:37,123
Men lille Kaya mangler styrken til
at slutte sig til dem.
53
00:06:48,603 --> 00:06:52,683
Så længe ungerne er sammen nær hulen,
er de i sikkerhed.
54
00:06:59,563 --> 00:07:02,283
Kayas brødre løber om hjørner med hende.
55
00:07:14,643 --> 00:07:18,963
Men det er ikke bare for sjov.
De udvikler deres jagtevner.
56
00:07:20,163 --> 00:07:23,923
Kaya foretrækker at holde øje
med sine brødre fra sidelinjen.
57
00:07:27,043 --> 00:07:31,203
En god jæger skal lære at vælge sit mål…
58
00:07:35,683 --> 00:07:37,923
…snige sig stille ind…
59
00:07:40,123 --> 00:07:42,803
…og angribe, når tiden er inde.
60
00:07:45,483 --> 00:07:48,883
Det er tidlig, men med nok øvelse
61
00:07:48,963 --> 00:07:53,283
vil de en dag være klar til
at overmande en bøffel.
62
00:07:54,883 --> 00:08:00,163
Men hvis Kaya ikke kommer i gang,
vil hun aldrig mestre jagten.
63
00:08:10,483 --> 00:08:16,283
Og nu fører hendes brødres overmod
dem væk fra den sikre hule.
64
00:08:22,203 --> 00:08:25,163
Kaya kan vælge at blive hjemme alene…
65
00:08:27,163 --> 00:08:30,003
…eller følge sine brødre.
66
00:08:36,883 --> 00:08:38,243
Hun træffer sit valg.
67
00:08:48,323 --> 00:08:50,963
Men det er en dårlig beslutning.
68
00:08:51,883 --> 00:08:54,083
Nu er de langt fra hulen,
69
00:08:54,163 --> 00:08:57,883
og hendes egenrådige brødre
har bragt dem i fare.
70
00:09:11,603 --> 00:09:16,243
De er vandret lige ind
i en mægtig hanleopard.
71
00:09:20,043 --> 00:09:23,283
Leoparder hader løver.
72
00:09:24,723 --> 00:09:27,723
Hvis han ser ungerne, dræber han dem.
73
00:09:38,723 --> 00:09:41,243
Instinktivt ved de, at de skal gemme sig.
74
00:09:56,283 --> 00:09:57,163
De er heldige.
75
00:09:57,843 --> 00:10:01,043
Han har for travlt med
at markere sit territorium.
76
00:10:13,883 --> 00:10:17,203
Det var tæt på, men han kommer tilbage.
77
00:10:21,363 --> 00:10:25,083
Det har også en anden konsekvens
for ungerne at forlade hulen.
78
00:10:28,083 --> 00:10:29,483
De er faret vild.
79
00:10:31,763 --> 00:10:33,843
De har desperat brug for deres mor.
80
00:10:38,603 --> 00:10:41,843
Uden hende må de overnatte alene.
81
00:10:42,483 --> 00:10:46,603
Ude i det fri og ubeskyttet.
82
00:10:53,043 --> 00:10:56,043
Mens natten medfører farer
for nogle unger…
83
00:10:58,163 --> 00:11:02,083
…er mørket det perfekte dække for andre.
84
00:11:09,363 --> 00:11:11,283
Under måneskinnet på savannen
85
00:11:12,243 --> 00:11:18,403
skjuler et termitbo et meget
specielt væsens underjordiske hjem.
86
00:11:22,563 --> 00:11:27,563
Meget sky
og et af verdens mest smuglede dyr.
87
00:11:28,243 --> 00:11:33,243
Så meget, at forskere holder øje
med hvert eneste, de finder.
88
00:11:41,363 --> 00:11:45,843
Denne dyrebare nye tilføjelse,
der rider på sin mors ryg,
89
00:11:46,323 --> 00:11:49,163
er en Temmincks skældyrsunge.
90
00:11:52,683 --> 00:11:57,723
Otte uger gamle Matengu og hans mor
er på en vigtig mission
91
00:11:57,803 --> 00:11:59,763
for at finde et nyt hjem.
92
00:12:03,603 --> 00:12:07,523
Hans mor holder ham tæt ved sig,
så han ikke stikker af.
93
00:12:15,043 --> 00:12:19,083
Hun flytter ham næsten hver nat
for at holde ham skjult.
94
00:12:20,363 --> 00:12:21,723
Og med god grund.
95
00:12:24,563 --> 00:12:26,843
På trods af hans beskyttende skæl
96
00:12:26,923 --> 00:12:33,283
er unge som Matengu
et nemt bytte for hyæner og leoparder.
97
00:12:39,683 --> 00:12:41,963
Hans mor graver ikke deres huler.
98
00:12:42,043 --> 00:12:47,683
I stedet er hun en mester i
at besætte ledige hjem.
99
00:12:53,483 --> 00:12:57,523
Men det er lettere sagt end gjort
at finde en tom hule.
100
00:13:02,643 --> 00:13:06,403
Det er ikke så tiltalende
at dele med et stikkende pindsvin.
101
00:13:08,923 --> 00:13:11,403
Måske er det klogt at lede efter en anden.
102
00:13:16,483 --> 00:13:19,003
Nej. Allerede optaget.
103
00:13:33,443 --> 00:13:34,403
Endelig.
104
00:13:37,323 --> 00:13:41,883
Matengus mor har fundet
det perfekte sted at hvile i.
105
00:13:42,883 --> 00:13:46,003
Hvis han kan modstå
sin trang til at stikke af.
106
00:14:00,003 --> 00:14:02,083
Tilbage på den namibiske kyst
107
00:14:03,923 --> 00:14:07,523
har Tabo tilbragt
de sidste 24 timer alene hjemme,
108
00:14:08,003 --> 00:14:10,643
og han savner stadig sin mor.
109
00:14:13,403 --> 00:14:16,843
Han er et let mål alene på stranden.
110
00:14:18,123 --> 00:14:22,123
Det kunne redde hans liv at få en ven.
111
00:14:29,203 --> 00:14:31,923
Han kan ikke finde tryghed
hos andre mødre.
112
00:14:33,803 --> 00:14:36,923
Men han er ikke den eneste unge,
der er her alene.
113
00:14:38,043 --> 00:14:41,523
Disse unger danner en crèche
for at være i sikkerhed,
114
00:14:41,603 --> 00:14:45,323
og Tabos bedste chance for at overleve
er at slutte sig til dem.
115
00:14:50,083 --> 00:14:52,963
Men først skal han overtale dem.
116
00:15:00,363 --> 00:15:05,043
Adgangskravene ser ud til at være hårdere,
end han forventede.
117
00:15:14,763 --> 00:15:19,563
Men Tabo står fast
og vinder sin plads i vuggestuen.
118
00:15:31,563 --> 00:15:33,923
Han har fundet en kammerat.
119
00:15:40,603 --> 00:15:43,483
Det begynder at se godt ud for Tabo.
120
00:15:46,603 --> 00:15:48,323
Eller det gjorde det.
121
00:15:56,323 --> 00:15:59,883
Midt i al glæden
er disse nye venner smuttet væk
122
00:15:59,963 --> 00:16:01,923
fra gruppens beskyttelse.
123
00:16:06,763 --> 00:16:09,003
Og de har tiltrukket sig opmærksomhed.
124
00:16:10,283 --> 00:16:15,403
Skaberaksjakaler er kommet for
at snuppe en lækker sælunge.
125
00:16:26,363 --> 00:16:29,963
Disse unger har deres mødre som opbakning.
126
00:16:35,843 --> 00:16:39,083
Tabo og hans legekammerats
bedste chance er
127
00:16:39,163 --> 00:16:43,243
at komme tilbage i deres crèche
og forsvinde i mængden.
128
00:16:54,403 --> 00:16:55,763
Han har mistet sin ven.
129
00:16:59,283 --> 00:17:03,843
Tabo er alene, og ingen kan hjælpe ham nu.
130
00:17:43,323 --> 00:17:47,403
Tapre Tabo fandt modet til
at redde sit eget liv.
131
00:17:50,443 --> 00:17:56,563
I så ung en alder har denne lille unge
bestået sin første overlevelsestest.
132
00:18:06,203 --> 00:18:11,363
I løbet af de næste 12 måneder
skal Tabo lære mange flere lektioner
133
00:18:12,043 --> 00:18:14,363
for at forberede ham på livet i havet.
134
00:18:18,163 --> 00:18:23,083
Men han har allerede vist,
at han har den kampånd, han skal bruge
135
00:18:23,163 --> 00:18:26,203
for at overvinde livets udfordringer.
136
00:18:41,803 --> 00:18:43,083
Længere inde i landet
137
00:18:43,163 --> 00:18:48,963
har Matengu og hans mor
tilbragt det meste af dagen under jorden.
138
00:18:52,603 --> 00:18:58,763
Matengu gider ikke sove mere,
han er sulten og ved at blive rastløs.
139
00:19:03,283 --> 00:19:04,763
Han går glip af noget.
140
00:19:04,843 --> 00:19:07,843
Verden over jorden er fuld af aktivitet.
141
00:19:11,323 --> 00:19:14,163
Jordegernene nyder deres middag…
142
00:19:16,723 --> 00:19:20,443
…mens de holder udkig
efter uønskede gæster.
143
00:19:23,443 --> 00:19:29,163
Men denne brune hyæne
er ikke interesseret i egern.
144
00:19:32,083 --> 00:19:36,083
Hun har fået færten af skældyr,
145
00:19:37,403 --> 00:19:40,323
og lugten har bragt hende til denne hule.
146
00:19:58,323 --> 00:20:00,083
Mens hans mor sover,
147
00:20:00,163 --> 00:20:04,163
sniger Matengu sig ud for
at få sin første smagsprøve på friheden.
148
00:20:17,763 --> 00:20:20,123
Men denne hyæne har ikke heldet med sig.
149
00:20:21,643 --> 00:20:23,403
Hun er ved den forkerte hule.
150
00:20:30,163 --> 00:20:34,123
Det var godt, at Matengus kloge mor
skiftede hule i aftes
151
00:20:34,603 --> 00:20:37,363
og flyttede ham langt væk fra faren.
152
00:20:41,283 --> 00:20:44,523
Nu går han ud
for første gang på egen hånd,
153
00:20:44,603 --> 00:20:48,203
og han er spændt på
at udforske den vilde natur.
154
00:20:52,923 --> 00:20:56,643
Som alle andre skældyr
har Matengu dårligt syn.
155
00:20:58,643 --> 00:21:02,083
Men han kompenserer for det
med en imponerende lugtesans.
156
00:21:05,043 --> 00:21:09,043
Og det tager ham ikke lang tid
at snuse sig frem til sin yndlingsmad.
157
00:21:10,963 --> 00:21:11,883
Myrer.
158
00:21:25,203 --> 00:21:28,923
Matengu er udstyret med
et perfekt redskab til at få fat på dem.
159
00:21:29,523 --> 00:21:31,563
En lang, klistret tunge.
160
00:21:32,363 --> 00:21:34,843
Den er så lang som halvdelen af hans krop,
161
00:21:34,923 --> 00:21:39,083
og han kan suge
1.000 myrer op i et enkelt måltid.
162
00:21:47,523 --> 00:21:49,403
Ved at gå ud alene
163
00:21:49,483 --> 00:21:54,603
har Matengu fået
sit første måltid uden mor.
164
00:21:56,483 --> 00:21:58,403
Det er en lille milepæl,
165
00:21:58,483 --> 00:22:04,563
men et stort skridt mod uafhængighed
for denne meget specielle unge.
166
00:22:19,883 --> 00:22:22,123
Det er daggry i Sydafrika.
167
00:22:28,483 --> 00:22:32,483
De græssende dyr på savannen
får mest ud af den kølige morgenluft.
168
00:22:43,523 --> 00:22:44,963
Men de er ikke alene.
169
00:22:50,563 --> 00:22:55,563
Kayas mor forbereder et baghold.
170
00:23:02,803 --> 00:23:05,683
Hendes unger håber på,
at hun dræber noget.
171
00:23:13,083 --> 00:23:17,883
Uden hendes flok som hjælp
kræver det al hendes fokus.
172
00:23:29,363 --> 00:23:32,163
Hun skal inden for rækkevidde.
173
00:24:42,843 --> 00:24:44,963
Det er svært at jage alene…
174
00:24:48,963 --> 00:24:52,163
…og hendes anstrengelser
bliver ikke belønnet.
175
00:24:56,003 --> 00:25:01,003
Nu skal hun vende
tomhændet hjem til sine babyer.
176
00:25:27,163 --> 00:25:30,883
Tilbage ved hulen fornemmer hun,
at der er noget galt.
177
00:25:43,563 --> 00:25:45,883
Ungerne er ingen steder at se.
178
00:25:48,403 --> 00:25:51,883
Og der er en stærk lugt
af leopard i området.
179
00:26:08,243 --> 00:26:11,443
Hendes kald bliver mere og mere urolige.
180
00:26:42,763 --> 00:26:45,603
Efter at have overlevet natten
alene i krattet
181
00:26:45,683 --> 00:26:48,643
er brødrene lykkelige for at se deres mor.
182
00:26:57,003 --> 00:26:59,843
Men Kaya er ikke sammen med dem.
183
00:27:06,123 --> 00:27:09,243
Hendes mor er desperat for
at finde sin eneste datter.
184
00:27:24,843 --> 00:27:27,763
Alene og fortabt i vildmarken.
185
00:27:28,323 --> 00:27:30,963
Kaya må finde sin familie,
186
00:27:31,723 --> 00:27:34,923
før mørkets frembrud bringer nye farer.
187
00:28:03,883 --> 00:28:07,563
Tekster af: Martin Larsen