1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:24,403 --> 00:00:26,083 No seu lar na África do Sul, 3 00:00:26,163 --> 00:00:29,523 a Kaya e os irmãos não têm uma única preocupação na vida. 4 00:00:39,843 --> 00:00:42,403 Graças ao empenho altruísta da mãe, 5 00:00:42,483 --> 00:00:43,963 estão a crescer depressa. 6 00:00:47,763 --> 00:00:51,163 Mas a gentil Kaya tem de lutar pelo seu lugar 7 00:00:51,243 --> 00:00:54,683 e os irmãos, mais fortes, ficam com a maior parte do leite. 8 00:00:58,083 --> 00:01:01,563 E agora o leite da mãe está a acabar. 9 00:01:04,883 --> 00:01:09,403 Após cinco dias sem comer, ela tem de fazer o que nenhuma mãe quer: 10 00:01:13,323 --> 00:01:17,083 deixar os bebés sozinhos para procurar comida. 11 00:01:29,283 --> 00:01:33,003 Metade das crias de leão nunca chega ao primeiro aniversário. 12 00:01:34,203 --> 00:01:36,683 O risco é muito elevado. 13 00:01:39,683 --> 00:01:41,243 Para os bebés na natureza, 14 00:01:41,323 --> 00:01:43,323 serem deixados sozinhos em casa 15 00:01:43,403 --> 00:01:46,203 é um dos desafios mais assustadores. 16 00:01:55,163 --> 00:02:00,923 DESPROTEGIDOS 17 00:02:12,043 --> 00:02:13,643 NAMÍBIA COSTA DOS ESQUELETOS 18 00:02:13,723 --> 00:02:16,843 Nesta costa exposta e estéril, 19 00:02:17,443 --> 00:02:20,123 é difícil encontrar abrigo. 20 00:02:24,083 --> 00:02:25,603 Para o pequeno Tabo, 21 00:02:25,683 --> 00:02:28,803 não é fácil crescer neste deserto. 22 00:02:42,683 --> 00:02:46,963 Quando as tempestades de areia chegam, toda a colónia se esconde. 23 00:02:52,243 --> 00:02:57,123 O Tabo, com três semanas, e a sua mãe só podem esperar juntos que ela passe. 24 00:03:13,603 --> 00:03:14,483 Por fim… 25 00:03:17,243 --> 00:03:18,443 … alguma paz. 26 00:03:30,323 --> 00:03:32,923 O Tabo só quer a mãe. 27 00:03:37,963 --> 00:03:40,123 Ela é o seu mundo. 28 00:03:44,643 --> 00:03:47,243 E é a sua única protetora. 29 00:03:52,323 --> 00:03:54,283 Mas ele não se pode habituar. 30 00:03:55,963 --> 00:03:59,963 O Tabo está a crescer rapidamente e, para cumprir as exigências dele, 31 00:04:00,443 --> 00:04:05,003 a mãe tem de passar mais tempo no mar à procura de comida. 32 00:04:08,843 --> 00:04:10,283 Ele quer ir com ela, 33 00:04:11,123 --> 00:04:15,283 mas o pelo dele só será impermeável daqui a dez semanas. 34 00:04:17,003 --> 00:04:19,203 Segui-la não é uma ideia sensata. 35 00:04:29,803 --> 00:04:33,123 O pelo dele está perigosamente encharcado. 36 00:04:33,603 --> 00:04:35,363 Corre o risco de se afogar. 37 00:04:46,523 --> 00:04:48,283 A mãe vem salvá-lo, 38 00:04:49,563 --> 00:04:51,163 mas não pode ficar com ele. 39 00:04:58,523 --> 00:05:01,163 Ele está exausto, mas em segurança. 40 00:05:07,483 --> 00:05:10,043 Para já, o mar está fora de questão. 41 00:05:16,723 --> 00:05:18,203 Sem a mãe, 42 00:05:18,283 --> 00:05:21,363 terá de cuidar de si mesmo durante uma semana. 43 00:05:27,283 --> 00:05:29,443 Sem família para o confortar, 44 00:05:30,083 --> 00:05:32,123 está completamente sozinho. 45 00:05:42,003 --> 00:05:46,603 ÁFRICA DO SUL 46 00:05:46,683 --> 00:05:49,403 Escondidos onde a mãe os deixou, 47 00:05:49,483 --> 00:05:52,923 a Kaya e os irmãos estão a salvo do perigo. 48 00:05:54,243 --> 00:05:58,483 As rochas que os rodeiam são o esconderijo perfeito. 49 00:06:01,523 --> 00:06:03,083 E o recreio perfeito. 50 00:06:06,963 --> 00:06:11,043 Após uma única noite sozinhas, as crias estão aborrecidas. 51 00:06:14,523 --> 00:06:18,043 Os irmãos aventureiros da Kaya não vão ficar quietos. 52 00:06:23,163 --> 00:06:26,603 Investigam cada centímetro da sua casa nas rochas. 53 00:06:33,803 --> 00:06:37,043 Mas a pequena Kaya não tem força para se juntar a eles. 54 00:06:48,603 --> 00:06:52,683 Desde que as crias fiquem juntas e perto da toca, estarão seguras. 55 00:06:59,523 --> 00:07:02,563 Os irmãos da Kaya estão bem mais avançados do que ela. 56 00:07:14,643 --> 00:07:16,523 Mas não é só por diversão. 57 00:07:16,603 --> 00:07:18,963 Estão a desenvolver capacidades de caça. 58 00:07:20,163 --> 00:07:23,923 A Kaya prefere ver os irmãos de longe. 59 00:07:27,043 --> 00:07:31,203 Um bom caçador tem de aprender a escolher o seu alvo… 60 00:07:35,683 --> 00:07:37,923 … aproximar-se silenciosamente… 61 00:07:40,123 --> 00:07:42,803 … e atacar quando chega a altura certa. 62 00:07:45,483 --> 00:07:48,883 Ainda é cedo, mas com prática suficiente 63 00:07:48,963 --> 00:07:53,283 um dia estarão prontos para caçar um búfalo. 64 00:07:54,883 --> 00:08:00,163 Mas se a Kaya não se esforçar, nunca vai dominar as técnicas de caça. 65 00:08:10,483 --> 00:08:12,843 Agora, o excesso de confiança dos irmãos 66 00:08:12,923 --> 00:08:16,283 está a afastá-los da segurança do covil. 67 00:08:22,203 --> 00:08:25,163 A Kaya pode escolher ficar em casa sozinha 68 00:08:27,163 --> 00:08:30,003 ou pode seguir os irmãos. 69 00:08:36,883 --> 00:08:38,243 Ela toma a sua decisão. 70 00:08:48,323 --> 00:08:50,963 Mas é uma má decisão. 71 00:08:51,883 --> 00:08:54,083 Agora, longe da toca, 72 00:08:54,163 --> 00:08:57,883 os seus teimosos irmãos meteram-nos em perigo. 73 00:09:11,603 --> 00:09:16,243 Meteram-se no caminho de um poderoso leopardo macho. 74 00:09:20,043 --> 00:09:23,283 Os leopardos detestam leões. 75 00:09:24,723 --> 00:09:27,723 Se ele vir as crias, mata-as. 76 00:09:38,723 --> 00:09:41,243 Por instinto, sabem que têm de se esconder. 77 00:09:56,283 --> 00:09:57,163 Tiveram sorte. 78 00:09:57,843 --> 00:10:01,043 Está demasiado distraído a marcar território. 79 00:10:13,883 --> 00:10:17,203 Foi por pouco, mas ele vai voltar. 80 00:10:21,363 --> 00:10:25,083 Sair da toca tem outra consequência para as crias. 81 00:10:28,083 --> 00:10:29,483 Estão perdidas. 82 00:10:31,763 --> 00:10:33,723 Precisam desesperadamente da mãe. 83 00:10:38,603 --> 00:10:41,843 Sem ela, terão de passar a noite sozinhas. 84 00:10:42,483 --> 00:10:46,603 Ao ar livre e desprotegidas. 85 00:10:53,043 --> 00:10:56,043 A noite traz perigos para alguns bebés… 86 00:10:58,163 --> 00:11:02,083 … mas, para outros, a escuridão é o disfarce perfeito. 87 00:11:03,123 --> 00:11:09,203 NAMÍBIA 88 00:11:09,283 --> 00:11:11,403 Nestas savanas iluminadas pelo luar, 89 00:11:12,243 --> 00:11:15,803 um ninho de térmitas esconde o lar subterrâneo 90 00:11:15,883 --> 00:11:18,403 de uma criatura muito especial. 91 00:11:22,563 --> 00:11:24,163 Muito evasivo, 92 00:11:24,243 --> 00:11:27,563 é um dos animais mais traficados do mundo. 93 00:11:28,243 --> 00:11:33,243 Tanto que os investigadores põem localizadores em todos os que encontram. 94 00:11:41,363 --> 00:11:45,843 Esta preciosa cria nas costas da sua mãe 95 00:11:46,323 --> 00:11:49,163 é um pangolim-comum bebé. 96 00:11:52,683 --> 00:11:57,723 O Matengu, de oito semanas, e a sua mãe estão numa importante missão: 97 00:11:57,803 --> 00:11:59,763 encontrarem um novo lar. 98 00:12:03,603 --> 00:12:07,523 A mãe mantém-no por perto para ele não se afastar. 99 00:12:15,043 --> 00:12:19,083 Ela muda-o de sítio quase todas as noites para o manter escondido. 100 00:12:20,363 --> 00:12:21,723 E por bons motivos. 101 00:12:24,563 --> 00:12:26,843 Apesar das suas escamas protetoras, 102 00:12:26,923 --> 00:12:33,283 jovens como o Matengu são presas fáceis para as hienas e os leopardos. 103 00:12:39,683 --> 00:12:41,963 A mãe não escava as tocas. 104 00:12:42,043 --> 00:12:47,683 Ela é uma invasora em série que procura casas vazias. 105 00:12:53,483 --> 00:12:57,523 Mas encontrar uma toca vazia não é tão fácil como parece. 106 00:13:02,643 --> 00:13:06,403 Dividir com um porco-espinho não é apelativo. 107 00:13:08,923 --> 00:13:11,243 Talvez seja melhor procurar outra. 108 00:13:16,483 --> 00:13:19,003 Não. Já está ocupada. 109 00:13:33,443 --> 00:13:34,403 Finalmente. 110 00:13:37,323 --> 00:13:41,883 A mãe do Matengu encontrou o sítio perfeito para descansarem. 111 00:13:42,803 --> 00:13:46,043 Se ele conseguir resistir à vontade de ir passear. 112 00:14:00,003 --> 00:14:02,083 De volta à costa da Namíbia, 113 00:14:03,923 --> 00:14:07,523 o Tabo passou as últimas 24 horas sozinho 114 00:14:08,003 --> 00:14:10,643 e ainda anseia pelo regresso da mãe. 115 00:14:13,403 --> 00:14:16,843 Na praia, ele é um alvo fácil. 116 00:14:18,123 --> 00:14:22,123 E fazer um amigo pode salvar-lhe a vida. 117 00:14:29,203 --> 00:14:31,923 Não pode pedir conforto às outras mães. 118 00:14:33,803 --> 00:14:36,923 Mas ele não é a única cria que ficou aqui sozinha. 119 00:14:38,043 --> 00:14:41,163 Para se protegerem, estes bebés formam uma creche 120 00:14:41,683 --> 00:14:45,323 e é mais provável que o Tabo sobreviva se se juntar a eles. 121 00:14:50,083 --> 00:14:52,963 Mas, primeiro, terá de os conquistar. 122 00:15:00,363 --> 00:15:05,043 As regras de admissão parecem ser mais duras do que ele esperava. 123 00:15:14,763 --> 00:15:19,563 Mas o Tabo mantém-se firme e ganha o seu lugar no clube de crias. 124 00:15:31,563 --> 00:15:33,923 Encontrou um parceiro. 125 00:15:40,603 --> 00:15:43,483 As coisas começam a melhorar para o Tabo. 126 00:15:46,603 --> 00:15:48,323 Bem, estavam a melhorar. 127 00:15:56,283 --> 00:15:57,523 Com toda a excitação, 128 00:15:57,603 --> 00:16:01,923 estes novos amigos afastaram-se da proteção do grupo. 129 00:16:06,763 --> 00:16:08,923 E chamaram a atenção. 130 00:16:10,283 --> 00:16:15,403 Os chacais-de-dorso-negro estão aqui para roubar uma deliciosa cria de foca. 131 00:16:26,363 --> 00:16:29,963 As crias que têm a mãe consigo têm alguém para os defender. 132 00:16:35,843 --> 00:16:39,083 A melhor hipótese do Tabo e do seu amigo 133 00:16:39,163 --> 00:16:43,243 é voltarem para a creche e juntarem-se à multidão. 134 00:16:54,403 --> 00:16:55,763 Ele perdeu o amigo. 135 00:16:59,283 --> 00:17:03,843 O Tabo está sozinho e ninguém o pode ajudar. 136 00:17:43,323 --> 00:17:47,403 O bravo Tabo teve coragem para salvar a própria vida. 137 00:17:50,443 --> 00:17:52,003 Em tão tenra idade, 138 00:17:52,083 --> 00:17:56,563 esta pequena cria passou o seu primeiro grande teste de sobrevivência. 139 00:18:06,203 --> 00:18:11,363 Nos próximos 12 meses, o Tabo terá muito mais lições para aprender 140 00:18:12,043 --> 00:18:14,363 para se preparar para a vida no mar. 141 00:18:18,163 --> 00:18:23,083 Mas ele já mostrou que tem o espírito de luta de que precisa 142 00:18:23,163 --> 00:18:26,203 para ultrapassar os desafios da vida. 143 00:18:41,803 --> 00:18:43,083 Mais para o interior, 144 00:18:43,163 --> 00:18:48,963 o Matengu e a mãe passaram a maior parte do dia abrigados debaixo de terra. 145 00:18:52,603 --> 00:18:58,763 Farto de dormir e de ter fome, o Matengu está a ficar inquieto. 146 00:19:03,283 --> 00:19:04,763 Ele está a perder tudo. 147 00:19:04,843 --> 00:19:07,843 O mundo lá em cima está cheio de atividade. 148 00:19:11,323 --> 00:19:14,163 Os esquilos desfrutam do seu jantar… 149 00:19:16,723 --> 00:19:20,443 … e mantêm-se atentos a convidados indesejados. 150 00:19:23,443 --> 00:19:29,163 Mas esta hiena-castanha não se interessa por esquilos. 151 00:19:32,083 --> 00:19:36,083 Ela sentiu um forte cheiro a pangolim 152 00:19:37,403 --> 00:19:40,323 e o cheiro trouxe-a até esta toca. 153 00:19:58,323 --> 00:20:00,083 Enquanto a mãe dorme, 154 00:20:00,163 --> 00:20:04,163 o Matengu foge para ser livre pela primeira vez. 155 00:20:17,763 --> 00:20:19,923 Mas esta hiena está com azar. 156 00:20:21,643 --> 00:20:23,403 Está na toca errada. 157 00:20:30,163 --> 00:20:34,123 A sábia mãe do Matengu fez bem em trocar de tocas ontem à noite, 158 00:20:34,603 --> 00:20:37,363 afastando-o do perigo. 159 00:20:41,283 --> 00:20:44,523 Agora, ao aventurar-se sozinho pela primeira vez, 160 00:20:44,603 --> 00:20:48,203 ele está ansioso por explorar o ar livre. 161 00:20:52,923 --> 00:20:56,643 Como todos os pangolins, o Matengu vê muito mal. 162 00:20:58,643 --> 00:21:02,083 Mas compensa com um olfato impressionante. 163 00:21:05,043 --> 00:21:08,763 E não demorou muito a cheirar a sua comida preferida. 164 00:21:10,963 --> 00:21:11,883 Formigas. 165 00:21:25,283 --> 00:21:28,483 O Matengu tem a ferramenta perfeita para as apanhar, 166 00:21:29,523 --> 00:21:31,563 uma língua comprida e pegajosa. 167 00:21:32,483 --> 00:21:34,843 Tem metade do comprimento do seu corpo 168 00:21:34,923 --> 00:21:39,083 e ele consegue aspirar milhares de formigas de uma só vez. 169 00:21:47,523 --> 00:21:49,403 Ao sair sozinho, 170 00:21:49,483 --> 00:21:54,603 o Matengu encontrou a sua primeira refeição sem a mãe. 171 00:21:56,483 --> 00:21:58,403 É um pequeno marco, 172 00:21:58,483 --> 00:22:02,003 mas é um grande passo no caminho para a independência 173 00:22:02,083 --> 00:22:04,563 deste bebé muito especial. 174 00:22:19,883 --> 00:22:22,123 Amanhecer na África do Sul. 175 00:22:28,483 --> 00:22:32,483 Os animais que pastam na savana aproveitam o ar fresco da manhã. 176 00:22:43,523 --> 00:22:44,963 Mas não estão sozinhos. 177 00:22:50,563 --> 00:22:55,563 A mãe da Kaya está, cuidadosamente, a preparar uma emboscada. 178 00:23:02,803 --> 00:23:05,683 As suas crias estão a contar com esta presa. 179 00:23:13,083 --> 00:23:17,883 Sem o seu bando para a ajudar, tem de estar completamente concentrada. 180 00:23:29,363 --> 00:23:32,163 Tem de se aproximar para atacar. 181 00:24:42,843 --> 00:24:44,963 Caçar sozinha é difícil… 182 00:24:48,963 --> 00:24:52,163 … e não conseguiu ser bem-sucedida. 183 00:24:56,003 --> 00:25:01,003 Agora, tem de voltar para os bebés de mãos a abanar. 184 00:25:27,163 --> 00:25:30,883 De volta à toca, ela sente que algo não está bem. 185 00:25:43,563 --> 00:25:45,883 As crias não estão em lado nenhum. 186 00:25:48,403 --> 00:25:51,883 E há um cheiro forte a leopardo na zona. 187 00:26:08,243 --> 00:26:11,443 Os seus rugidos soam cada vez mais preocupados. 188 00:26:42,763 --> 00:26:45,603 Sobreviveram uma noite sozinhos no matagal 189 00:26:45,683 --> 00:26:48,643 e os irmãos estão radiantes por verem a mãe. 190 00:26:57,003 --> 00:26:59,843 Mas a Kaya não está com eles. 191 00:27:06,043 --> 00:27:09,043 A mãe está desesperada para encontrar a única filha. 192 00:27:24,843 --> 00:27:27,763 Sozinha e perdida na natureza, 193 00:27:28,323 --> 00:27:30,963 a Kaya tem de encontrar a família 194 00:27:31,723 --> 00:27:34,923 antes que surjam os perigos do anoitecer. 195 00:28:03,883 --> 00:28:07,563 Legendas: Rita Castanheira