1
00:00:06,283 --> 00:00:09,963
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:24,403 --> 00:00:26,083
No seu lar na África do Sul,
3
00:00:26,163 --> 00:00:29,523
a Kaya e os irmãos
não têm uma única preocupação na vida.
4
00:00:39,843 --> 00:00:42,403
Graças ao empenho altruísta da mãe,
5
00:00:42,483 --> 00:00:43,963
estão a crescer depressa.
6
00:00:47,763 --> 00:00:51,163
Mas a gentil Kaya
tem de lutar pelo seu lugar
7
00:00:51,243 --> 00:00:54,683
e os irmãos, mais fortes,
ficam com a maior parte do leite.
8
00:00:58,083 --> 00:01:01,563
E agora o leite da mãe está a acabar.
9
00:01:04,883 --> 00:01:09,403
Após cinco dias sem comer,
ela tem de fazer o que nenhuma mãe quer:
10
00:01:13,323 --> 00:01:17,083
deixar os bebés sozinhos
para procurar comida.
11
00:01:29,283 --> 00:01:33,003
Metade das crias de leão
nunca chega ao primeiro aniversário.
12
00:01:34,203 --> 00:01:36,683
O risco é muito elevado.
13
00:01:39,683 --> 00:01:41,243
Para os bebés na natureza,
14
00:01:41,323 --> 00:01:43,323
serem deixados sozinhos em casa
15
00:01:43,403 --> 00:01:46,203
é um dos desafios mais assustadores.
16
00:01:55,163 --> 00:02:00,923
DESPROTEGIDOS
17
00:02:12,043 --> 00:02:13,643
NAMÍBIA
COSTA DOS ESQUELETOS
18
00:02:13,723 --> 00:02:16,843
Nesta costa exposta e estéril,
19
00:02:17,443 --> 00:02:20,123
é difícil encontrar abrigo.
20
00:02:24,083 --> 00:02:25,603
Para o pequeno Tabo,
21
00:02:25,683 --> 00:02:28,803
não é fácil crescer neste deserto.
22
00:02:42,683 --> 00:02:46,963
Quando as tempestades de areia chegam,
toda a colónia se esconde.
23
00:02:52,243 --> 00:02:57,123
O Tabo, com três semanas, e a sua mãe
só podem esperar juntos que ela passe.
24
00:03:13,603 --> 00:03:14,483
Por fim…
25
00:03:17,243 --> 00:03:18,443
… alguma paz.
26
00:03:30,323 --> 00:03:32,923
O Tabo só quer a mãe.
27
00:03:37,963 --> 00:03:40,123
Ela é o seu mundo.
28
00:03:44,643 --> 00:03:47,243
E é a sua única protetora.
29
00:03:52,323 --> 00:03:54,283
Mas ele não se pode habituar.
30
00:03:55,963 --> 00:03:59,963
O Tabo está a crescer rapidamente
e, para cumprir as exigências dele,
31
00:04:00,443 --> 00:04:05,003
a mãe tem de passar
mais tempo no mar à procura de comida.
32
00:04:08,843 --> 00:04:10,283
Ele quer ir com ela,
33
00:04:11,123 --> 00:04:15,283
mas o pelo dele só será impermeável
daqui a dez semanas.
34
00:04:17,003 --> 00:04:19,203
Segui-la não é uma ideia sensata.
35
00:04:29,803 --> 00:04:33,123
O pelo dele está perigosamente encharcado.
36
00:04:33,603 --> 00:04:35,363
Corre o risco de se afogar.
37
00:04:46,523 --> 00:04:48,283
A mãe vem salvá-lo,
38
00:04:49,563 --> 00:04:51,163
mas não pode ficar com ele.
39
00:04:58,523 --> 00:05:01,163
Ele está exausto, mas em segurança.
40
00:05:07,483 --> 00:05:10,043
Para já, o mar está fora de questão.
41
00:05:16,723 --> 00:05:18,203
Sem a mãe,
42
00:05:18,283 --> 00:05:21,363
terá de cuidar de si mesmo
durante uma semana.
43
00:05:27,283 --> 00:05:29,443
Sem família para o confortar,
44
00:05:30,083 --> 00:05:32,123
está completamente sozinho.
45
00:05:42,003 --> 00:05:46,603
ÁFRICA DO SUL
46
00:05:46,683 --> 00:05:49,403
Escondidos onde a mãe os deixou,
47
00:05:49,483 --> 00:05:52,923
a Kaya e os irmãos
estão a salvo do perigo.
48
00:05:54,243 --> 00:05:58,483
As rochas que os rodeiam
são o esconderijo perfeito.
49
00:06:01,523 --> 00:06:03,083
E o recreio perfeito.
50
00:06:06,963 --> 00:06:11,043
Após uma única noite sozinhas,
as crias estão aborrecidas.
51
00:06:14,523 --> 00:06:18,043
Os irmãos aventureiros da Kaya
não vão ficar quietos.
52
00:06:23,163 --> 00:06:26,603
Investigam cada centímetro
da sua casa nas rochas.
53
00:06:33,803 --> 00:06:37,043
Mas a pequena Kaya
não tem força para se juntar a eles.
54
00:06:48,603 --> 00:06:52,683
Desde que as crias fiquem juntas
e perto da toca, estarão seguras.
55
00:06:59,523 --> 00:07:02,563
Os irmãos da Kaya estão
bem mais avançados do que ela.
56
00:07:14,643 --> 00:07:16,523
Mas não é só por diversão.
57
00:07:16,603 --> 00:07:18,963
Estão a desenvolver capacidades de caça.
58
00:07:20,163 --> 00:07:23,923
A Kaya prefere ver os irmãos de longe.
59
00:07:27,043 --> 00:07:31,203
Um bom caçador tem de aprender
a escolher o seu alvo…
60
00:07:35,683 --> 00:07:37,923
… aproximar-se silenciosamente…
61
00:07:40,123 --> 00:07:42,803
… e atacar quando chega a altura certa.
62
00:07:45,483 --> 00:07:48,883
Ainda é cedo, mas com prática suficiente
63
00:07:48,963 --> 00:07:53,283
um dia estarão prontos
para caçar um búfalo.
64
00:07:54,883 --> 00:08:00,163
Mas se a Kaya não se esforçar,
nunca vai dominar as técnicas de caça.
65
00:08:10,483 --> 00:08:12,843
Agora, o excesso de confiança dos irmãos
66
00:08:12,923 --> 00:08:16,283
está a afastá-los da segurança do covil.
67
00:08:22,203 --> 00:08:25,163
A Kaya pode escolher ficar em casa sozinha
68
00:08:27,163 --> 00:08:30,003
ou pode seguir os irmãos.
69
00:08:36,883 --> 00:08:38,243
Ela toma a sua decisão.
70
00:08:48,323 --> 00:08:50,963
Mas é uma má decisão.
71
00:08:51,883 --> 00:08:54,083
Agora, longe da toca,
72
00:08:54,163 --> 00:08:57,883
os seus teimosos irmãos
meteram-nos em perigo.
73
00:09:11,603 --> 00:09:16,243
Meteram-se no caminho
de um poderoso leopardo macho.
74
00:09:20,043 --> 00:09:23,283
Os leopardos detestam leões.
75
00:09:24,723 --> 00:09:27,723
Se ele vir as crias, mata-as.
76
00:09:38,723 --> 00:09:41,243
Por instinto,
sabem que têm de se esconder.
77
00:09:56,283 --> 00:09:57,163
Tiveram sorte.
78
00:09:57,843 --> 00:10:01,043
Está demasiado distraído
a marcar território.
79
00:10:13,883 --> 00:10:17,203
Foi por pouco, mas ele vai voltar.
80
00:10:21,363 --> 00:10:25,083
Sair da toca
tem outra consequência para as crias.
81
00:10:28,083 --> 00:10:29,483
Estão perdidas.
82
00:10:31,763 --> 00:10:33,723
Precisam desesperadamente da mãe.
83
00:10:38,603 --> 00:10:41,843
Sem ela, terão de passar a noite sozinhas.
84
00:10:42,483 --> 00:10:46,603
Ao ar livre e desprotegidas.
85
00:10:53,043 --> 00:10:56,043
A noite traz perigos para alguns bebés…
86
00:10:58,163 --> 00:11:02,083
… mas, para outros,
a escuridão é o disfarce perfeito.
87
00:11:03,123 --> 00:11:09,203
NAMÍBIA
88
00:11:09,283 --> 00:11:11,403
Nestas savanas iluminadas pelo luar,
89
00:11:12,243 --> 00:11:15,803
um ninho de térmitas
esconde o lar subterrâneo
90
00:11:15,883 --> 00:11:18,403
de uma criatura muito especial.
91
00:11:22,563 --> 00:11:24,163
Muito evasivo,
92
00:11:24,243 --> 00:11:27,563
é um dos animais mais traficados do mundo.
93
00:11:28,243 --> 00:11:33,243
Tanto que os investigadores põem
localizadores em todos os que encontram.
94
00:11:41,363 --> 00:11:45,843
Esta preciosa cria nas costas da sua mãe
95
00:11:46,323 --> 00:11:49,163
é um pangolim-comum bebé.
96
00:11:52,683 --> 00:11:57,723
O Matengu, de oito semanas, e a sua mãe
estão numa importante missão:
97
00:11:57,803 --> 00:11:59,763
encontrarem um novo lar.
98
00:12:03,603 --> 00:12:07,523
A mãe mantém-no por perto
para ele não se afastar.
99
00:12:15,043 --> 00:12:19,083
Ela muda-o de sítio quase todas as noites
para o manter escondido.
100
00:12:20,363 --> 00:12:21,723
E por bons motivos.
101
00:12:24,563 --> 00:12:26,843
Apesar das suas escamas protetoras,
102
00:12:26,923 --> 00:12:33,283
jovens como o Matengu são presas fáceis
para as hienas e os leopardos.
103
00:12:39,683 --> 00:12:41,963
A mãe não escava as tocas.
104
00:12:42,043 --> 00:12:47,683
Ela é uma invasora em série
que procura casas vazias.
105
00:12:53,483 --> 00:12:57,523
Mas encontrar uma toca vazia
não é tão fácil como parece.
106
00:13:02,643 --> 00:13:06,403
Dividir com um porco-espinho
não é apelativo.
107
00:13:08,923 --> 00:13:11,243
Talvez seja melhor procurar outra.
108
00:13:16,483 --> 00:13:19,003
Não. Já está ocupada.
109
00:13:33,443 --> 00:13:34,403
Finalmente.
110
00:13:37,323 --> 00:13:41,883
A mãe do Matengu encontrou
o sítio perfeito para descansarem.
111
00:13:42,803 --> 00:13:46,043
Se ele conseguir resistir
à vontade de ir passear.
112
00:14:00,003 --> 00:14:02,083
De volta à costa da Namíbia,
113
00:14:03,923 --> 00:14:07,523
o Tabo passou as últimas 24 horas sozinho
114
00:14:08,003 --> 00:14:10,643
e ainda anseia pelo regresso da mãe.
115
00:14:13,403 --> 00:14:16,843
Na praia, ele é um alvo fácil.
116
00:14:18,123 --> 00:14:22,123
E fazer um amigo pode salvar-lhe a vida.
117
00:14:29,203 --> 00:14:31,923
Não pode pedir conforto às outras mães.
118
00:14:33,803 --> 00:14:36,923
Mas ele não é a única cria
que ficou aqui sozinha.
119
00:14:38,043 --> 00:14:41,163
Para se protegerem,
estes bebés formam uma creche
120
00:14:41,683 --> 00:14:45,323
e é mais provável que o Tabo sobreviva
se se juntar a eles.
121
00:14:50,083 --> 00:14:52,963
Mas, primeiro, terá de os conquistar.
122
00:15:00,363 --> 00:15:05,043
As regras de admissão parecem ser
mais duras do que ele esperava.
123
00:15:14,763 --> 00:15:19,563
Mas o Tabo mantém-se firme
e ganha o seu lugar no clube de crias.
124
00:15:31,563 --> 00:15:33,923
Encontrou um parceiro.
125
00:15:40,603 --> 00:15:43,483
As coisas começam a melhorar para o Tabo.
126
00:15:46,603 --> 00:15:48,323
Bem, estavam a melhorar.
127
00:15:56,283 --> 00:15:57,523
Com toda a excitação,
128
00:15:57,603 --> 00:16:01,923
estes novos amigos
afastaram-se da proteção do grupo.
129
00:16:06,763 --> 00:16:08,923
E chamaram a atenção.
130
00:16:10,283 --> 00:16:15,403
Os chacais-de-dorso-negro estão aqui
para roubar uma deliciosa cria de foca.
131
00:16:26,363 --> 00:16:29,963
As crias que têm a mãe consigo
têm alguém para os defender.
132
00:16:35,843 --> 00:16:39,083
A melhor hipótese do Tabo e do seu amigo
133
00:16:39,163 --> 00:16:43,243
é voltarem para a creche
e juntarem-se à multidão.
134
00:16:54,403 --> 00:16:55,763
Ele perdeu o amigo.
135
00:16:59,283 --> 00:17:03,843
O Tabo está sozinho
e ninguém o pode ajudar.
136
00:17:43,323 --> 00:17:47,403
O bravo Tabo teve coragem
para salvar a própria vida.
137
00:17:50,443 --> 00:17:52,003
Em tão tenra idade,
138
00:17:52,083 --> 00:17:56,563
esta pequena cria passou o seu
primeiro grande teste de sobrevivência.
139
00:18:06,203 --> 00:18:11,363
Nos próximos 12 meses, o Tabo terá
muito mais lições para aprender
140
00:18:12,043 --> 00:18:14,363
para se preparar para a vida no mar.
141
00:18:18,163 --> 00:18:23,083
Mas ele já mostrou
que tem o espírito de luta de que precisa
142
00:18:23,163 --> 00:18:26,203
para ultrapassar os desafios da vida.
143
00:18:41,803 --> 00:18:43,083
Mais para o interior,
144
00:18:43,163 --> 00:18:48,963
o Matengu e a mãe passaram a maior
parte do dia abrigados debaixo de terra.
145
00:18:52,603 --> 00:18:58,763
Farto de dormir e de ter fome,
o Matengu está a ficar inquieto.
146
00:19:03,283 --> 00:19:04,763
Ele está a perder tudo.
147
00:19:04,843 --> 00:19:07,843
O mundo lá em cima
está cheio de atividade.
148
00:19:11,323 --> 00:19:14,163
Os esquilos desfrutam do seu jantar…
149
00:19:16,723 --> 00:19:20,443
… e mantêm-se atentos
a convidados indesejados.
150
00:19:23,443 --> 00:19:29,163
Mas esta hiena-castanha
não se interessa por esquilos.
151
00:19:32,083 --> 00:19:36,083
Ela sentiu um forte cheiro a pangolim
152
00:19:37,403 --> 00:19:40,323
e o cheiro trouxe-a até esta toca.
153
00:19:58,323 --> 00:20:00,083
Enquanto a mãe dorme,
154
00:20:00,163 --> 00:20:04,163
o Matengu foge
para ser livre pela primeira vez.
155
00:20:17,763 --> 00:20:19,923
Mas esta hiena está com azar.
156
00:20:21,643 --> 00:20:23,403
Está na toca errada.
157
00:20:30,163 --> 00:20:34,123
A sábia mãe do Matengu
fez bem em trocar de tocas ontem à noite,
158
00:20:34,603 --> 00:20:37,363
afastando-o do perigo.
159
00:20:41,283 --> 00:20:44,523
Agora, ao aventurar-se
sozinho pela primeira vez,
160
00:20:44,603 --> 00:20:48,203
ele está ansioso por explorar o ar livre.
161
00:20:52,923 --> 00:20:56,643
Como todos os pangolins,
o Matengu vê muito mal.
162
00:20:58,643 --> 00:21:02,083
Mas compensa com um olfato impressionante.
163
00:21:05,043 --> 00:21:08,763
E não demorou muito
a cheirar a sua comida preferida.
164
00:21:10,963 --> 00:21:11,883
Formigas.
165
00:21:25,283 --> 00:21:28,483
O Matengu tem
a ferramenta perfeita para as apanhar,
166
00:21:29,523 --> 00:21:31,563
uma língua comprida e pegajosa.
167
00:21:32,483 --> 00:21:34,843
Tem metade do comprimento do seu corpo
168
00:21:34,923 --> 00:21:39,083
e ele consegue aspirar
milhares de formigas de uma só vez.
169
00:21:47,523 --> 00:21:49,403
Ao sair sozinho,
170
00:21:49,483 --> 00:21:54,603
o Matengu encontrou
a sua primeira refeição sem a mãe.
171
00:21:56,483 --> 00:21:58,403
É um pequeno marco,
172
00:21:58,483 --> 00:22:02,003
mas é um grande passo
no caminho para a independência
173
00:22:02,083 --> 00:22:04,563
deste bebé muito especial.
174
00:22:19,883 --> 00:22:22,123
Amanhecer na África do Sul.
175
00:22:28,483 --> 00:22:32,483
Os animais que pastam na savana
aproveitam o ar fresco da manhã.
176
00:22:43,523 --> 00:22:44,963
Mas não estão sozinhos.
177
00:22:50,563 --> 00:22:55,563
A mãe da Kaya está, cuidadosamente,
a preparar uma emboscada.
178
00:23:02,803 --> 00:23:05,683
As suas crias
estão a contar com esta presa.
179
00:23:13,083 --> 00:23:17,883
Sem o seu bando para a ajudar,
tem de estar completamente concentrada.
180
00:23:29,363 --> 00:23:32,163
Tem de se aproximar para atacar.
181
00:24:42,843 --> 00:24:44,963
Caçar sozinha é difícil…
182
00:24:48,963 --> 00:24:52,163
… e não conseguiu ser bem-sucedida.
183
00:24:56,003 --> 00:25:01,003
Agora, tem de voltar para os bebés
de mãos a abanar.
184
00:25:27,163 --> 00:25:30,883
De volta à toca,
ela sente que algo não está bem.
185
00:25:43,563 --> 00:25:45,883
As crias não estão em lado nenhum.
186
00:25:48,403 --> 00:25:51,883
E há um cheiro forte a leopardo na zona.
187
00:26:08,243 --> 00:26:11,443
Os seus rugidos soam
cada vez mais preocupados.
188
00:26:42,763 --> 00:26:45,603
Sobreviveram uma noite sozinhos no matagal
189
00:26:45,683 --> 00:26:48,643
e os irmãos
estão radiantes por verem a mãe.
190
00:26:57,003 --> 00:26:59,843
Mas a Kaya não está com eles.
191
00:27:06,043 --> 00:27:09,043
A mãe está desesperada
para encontrar a única filha.
192
00:27:24,843 --> 00:27:27,763
Sozinha e perdida na natureza,
193
00:27:28,323 --> 00:27:30,963
a Kaya tem de encontrar a família
194
00:27:31,723 --> 00:27:34,923
antes que surjam os perigos do anoitecer.
195
00:28:03,883 --> 00:28:07,563
Legendas: Rita Castanheira