1
00:00:06,283 --> 00:00:09,963
UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX
2
00:00:24,403 --> 00:00:26,083
În casa lor din Africa de Sud,
3
00:00:26,163 --> 00:00:29,523
Kaya și frații ei nu au nicio grijă.
4
00:00:39,843 --> 00:00:42,403
Datorită angajamentului altruist
al mamei lor,
5
00:00:42,483 --> 00:00:43,883
ei cresc rapid.
6
00:00:47,763 --> 00:00:51,283
Dar blânda Kaya
se străduiește să se bage la supt,
7
00:00:51,363 --> 00:00:54,523
pe când frații ei mai puternici
primesc partea leului.
8
00:00:58,083 --> 00:01:01,563
Iar acum producția de lapte
a mamei ei scade.
9
00:01:04,883 --> 00:01:09,403
După cinci zile fără masă,
trebuie să facă ce nu vrea nicio mamă.
10
00:01:13,323 --> 00:01:17,083
Să lase copiii singuri,
să găsească mâncare.
11
00:01:29,283 --> 00:01:33,003
Jumătate dintre puii de leu
nu ajung la vârsta de un an.
12
00:01:34,203 --> 00:01:36,683
Miza nu poate fi mai mare.
13
00:01:39,683 --> 00:01:41,243
Pentru puii din sălbăticie,
14
00:01:41,323 --> 00:01:43,323
să fie lăsați singuri acasă
15
00:01:43,403 --> 00:01:46,203
e una dintre
cele mai înfricoșătoare provocări.
16
00:01:55,163 --> 00:02:00,923
SINGUR ACASĂ
17
00:02:13,723 --> 00:02:16,843
Pe această coastă expusă și sterpă,
18
00:02:17,443 --> 00:02:20,123
e greu de găsit adăpost.
19
00:02:24,083 --> 00:02:25,603
Pentru puiul Tabo,
20
00:02:25,683 --> 00:02:28,803
acest deșert e un loc greu de crescut.
21
00:02:42,683 --> 00:02:46,963
Când vin furtuni de nisip,
toți cei din colonie se lasă la pământ.
22
00:02:52,243 --> 00:02:55,283
Tabo, în vârstă de trei săptămâni,
și mama lui nu pot
23
00:02:55,363 --> 00:02:57,123
decât să aștepte împreună.
24
00:03:13,603 --> 00:03:14,483
În sfârșit…
25
00:03:17,243 --> 00:03:18,443
niște liniște.
26
00:03:30,323 --> 00:03:32,923
Tabo n-o vrea decât pe mama lui.
27
00:03:37,963 --> 00:03:40,123
Ea înseamnă totul pentru el.
28
00:03:44,643 --> 00:03:47,243
Și e singurul său protector.
29
00:03:52,323 --> 00:03:54,283
Dar nu poate fi prea confortabil.
30
00:03:56,003 --> 00:03:59,963
Tabo crește rapid
și, pentru a ține pasul cu cerințele lui,
31
00:04:00,443 --> 00:04:05,003
mama lui trebuie să stea mai mult pe mare
în căutarea mâncării.
32
00:04:08,843 --> 00:04:10,283
Vrea să meargă cu ea,
33
00:04:11,123 --> 00:04:15,283
dar blana sa va deveni impermeabilă
peste zece săptămâni.
34
00:04:17,003 --> 00:04:19,203
Nu e înțelept s-o urmeze.
35
00:04:29,803 --> 00:04:33,123
Blana lui e acum plină de apă.
36
00:04:33,603 --> 00:04:35,363
Riscă să se înece.
37
00:04:46,523 --> 00:04:48,283
Mama lui îi vine în ajutor,
38
00:04:49,643 --> 00:04:51,083
dar nu poate sta cu el.
39
00:04:58,523 --> 00:05:01,163
E epuizat, dar în siguranță.
40
00:05:07,483 --> 00:05:10,043
Oceanul e interzis pentru moment.
41
00:05:16,723 --> 00:05:18,203
Separat de mama lui,
42
00:05:18,283 --> 00:05:21,363
va trebui să aibă grijă de el o săptămână.
43
00:05:27,283 --> 00:05:29,443
Fără familie care să-l consoleze,
44
00:05:30,083 --> 00:05:32,123
e complet singur.
45
00:05:46,683 --> 00:05:49,403
Ascunși unde i-a lăsat mama lor,
46
00:05:49,483 --> 00:05:52,923
Kaya și frații ei sunt feriți de pericol.
47
00:05:54,243 --> 00:05:58,483
Aflorimentele lor stâncoase
le oferă ascunzătoarea perfectă.
48
00:06:01,523 --> 00:06:03,083
Și loc de joacă.
49
00:06:06,963 --> 00:06:11,043
După doar o noapte singuri,
puii se plictisesc.
50
00:06:14,523 --> 00:06:18,043
Frații aventuroși ai Kayei
nu stau prin preajmă.
51
00:06:23,163 --> 00:06:26,603
Cercetează fiecare centimetru
al casei lor stâncoase.
52
00:06:33,803 --> 00:06:37,043
Dar micuța Kaya
nu are puterea de a se alătura lor.
53
00:06:48,603 --> 00:06:52,683
Atâta timp cât puii stau împreună,
lângă bârlog, vor fi în siguranță.
54
00:06:59,563 --> 00:07:02,283
Frații Kayei
aleargă în cercuri în jurul ei.
55
00:07:14,643 --> 00:07:18,963
Dar nu e vorba doar de distracție.
Își dezvoltă abilitățile de vânătoare.
56
00:07:20,163 --> 00:07:23,923
Kaya preferă
să-și urmărească frații de pe margine.
57
00:07:27,043 --> 00:07:31,203
Un vânător bun
trebuie să învețe cum să-și aleagă ținta…
58
00:07:35,683 --> 00:07:37,923
să se apropie în tăcere…
59
00:07:40,123 --> 00:07:42,803
și să sară la momentul potrivit.
60
00:07:45,483 --> 00:07:48,883
E timpuriu, dar cu destul exercițiu,
61
00:07:48,963 --> 00:07:53,283
într-o zi vor fi gata să doboare un bivol.
62
00:07:54,883 --> 00:08:00,163
Dar dacă nu participă și Kaya,
nu se va descurca la vânătoare.
63
00:08:10,483 --> 00:08:12,843
Iar acum,
încrederea exagerată a fraților ei
64
00:08:12,923 --> 00:08:16,283
îi îndepărtează de siguranța bârlogului.
65
00:08:22,203 --> 00:08:25,163
Kaya poate alege să stea singură acasă…
66
00:08:27,163 --> 00:08:30,003
sau să-și urmeze frații.
67
00:08:36,883 --> 00:08:38,243
A ales.
68
00:08:48,323 --> 00:08:50,963
Dar e o decizie proastă.
69
00:08:51,883 --> 00:08:54,083
Acum, departe de bârlog,
70
00:08:54,163 --> 00:08:57,883
frații ei căpoși i-au pus în pericol.
71
00:09:11,603 --> 00:09:16,243
S-au aventurat
pe calea unui leopard puternic.
72
00:09:20,043 --> 00:09:23,283
Leoparzii detestă leii.
73
00:09:24,723 --> 00:09:27,723
Dacă vede puii, îi omoară.
74
00:09:38,723 --> 00:09:41,243
Instinctiv, știu să se ascundă.
75
00:09:56,283 --> 00:09:57,163
Au noroc.
76
00:09:57,843 --> 00:10:01,043
E prea distras să-și marcheze teritoriul.
77
00:10:13,883 --> 00:10:17,203
A fost cât pe ce, dar se va întoarce.
78
00:10:21,363 --> 00:10:25,083
Plecarea din bârlog
are o altă consecință pentru pui.
79
00:10:28,083 --> 00:10:29,483
Acum s-au pierdut.
80
00:10:31,763 --> 00:10:33,723
Au nevoie disperată de mama lor.
81
00:10:38,603 --> 00:10:41,843
Fără ea,
vor trebui să petreacă noaptea singuri.
82
00:10:42,483 --> 00:10:46,603
În aer liber și neprotejați.
83
00:10:53,043 --> 00:10:56,043
În timp ce noaptea
aduce pericole pentru unii pui…
84
00:10:58,163 --> 00:11:02,083
pentru alții,
întunericul asigură acoperirea perfectă.
85
00:11:09,363 --> 00:11:11,283
Pe aceste savane luminate de lună,
86
00:11:12,243 --> 00:11:15,803
o movilă de termite ascunde casa subterană
87
00:11:15,883 --> 00:11:18,403
a unei creaturi foarte speciale.
88
00:11:22,563 --> 00:11:24,163
Foarte secretos,
89
00:11:24,243 --> 00:11:27,563
e unul dintre cele mai traficate
animale din lume.
90
00:11:28,243 --> 00:11:33,243
Atât de mult încât cercetătorii
îi urmăresc pe fiecare îl găsesc.
91
00:11:41,363 --> 00:11:45,843
Acest nou membru al familiei,
călare pe spatele mamei sale,
92
00:11:46,323 --> 00:11:49,163
e un pui de pangolin de stepă.
93
00:11:52,683 --> 00:11:57,723
Matengu, de opt săptămâni,
și mama lui au o misiune importantă,
94
00:11:57,803 --> 00:11:59,763
de a găsi o nouă casă.
95
00:12:03,603 --> 00:12:07,523
Mama lui îl ține aproape, ca să nu plece.
96
00:12:15,043 --> 00:12:19,083
Îl mută aproape în fiecare seară
să-l țină ascuns.
97
00:12:20,363 --> 00:12:21,723
Și pe bună dreptate!
98
00:12:24,563 --> 00:12:26,843
În ciuda solzilor de protecție,
99
00:12:26,923 --> 00:12:33,283
tinerii ca Matengu sunt o pradă ușoară
pentru hiene și leoparzi.
100
00:12:39,683 --> 00:12:41,963
Mama lui nu le sapă vizuinile.
101
00:12:42,043 --> 00:12:47,683
În loc de asta, e expertă în ocuparea
unor case lăsate libere.
102
00:12:53,483 --> 00:12:57,523
Dar e ușor să zici
că găsești un bârlog gol.
103
00:13:02,643 --> 00:13:06,403
Nu e plăcut să-l împarți
cu un porc spinos înțepător.
104
00:13:08,923 --> 00:13:11,243
Poate că e înțelept să caute altul.
105
00:13:16,483 --> 00:13:19,003
Nu. Deja ocupat.
106
00:13:33,443 --> 00:13:34,403
În sfârșit!
107
00:13:37,323 --> 00:13:41,883
Mama lui Matengu
a găsit locul perfect pentru odihnă.
108
00:13:42,883 --> 00:13:46,003
Dacă el rezistă dorinței de a pleca.
109
00:14:00,003 --> 00:14:02,083
Înapoi pe coasta namibiană,
110
00:14:03,923 --> 00:14:07,523
Tabo și-a petrecut
ultimele 24 de ore singur
111
00:14:08,003 --> 00:14:10,643
și îi e dor de mama lui.
112
00:14:13,403 --> 00:14:16,843
Pe plajă, singur, e o țintă ușoară.
113
00:14:18,123 --> 00:14:22,123
Dacă-și face un prieten,
își poate salva viața.
114
00:14:29,203 --> 00:14:31,923
Nu poate apela la celelalte mame
să-l sprijine.
115
00:14:33,803 --> 00:14:36,923
Dar nu e singurul pui rămas singur.
116
00:14:38,043 --> 00:14:41,163
Pentru siguranță,
acești bebeluși formează o creșă,
117
00:14:41,683 --> 00:14:45,323
iar cea mai bună șansă de a supraviețui
a lui Tabo e să li se alăture.
118
00:14:50,083 --> 00:14:52,963
Dar, mai întâi, va trebui să-i cucerească.
119
00:15:00,363 --> 00:15:05,043
Regulile de intrare
par să fie mai dure decât se aștepta.
120
00:15:14,763 --> 00:15:19,563
Dar Tabo rezistă,
câștigându-și locul în clubul de pui.
121
00:15:31,563 --> 00:15:33,923
Și-a găsit un partener de năzbâtii.
122
00:15:40,603 --> 00:15:43,483
Lucrurile încep să arate bine pentru Tabo.
123
00:15:46,603 --> 00:15:48,323
Ei bine, așa era.
124
00:15:56,323 --> 00:15:59,883
Fiind entuziasmați,
noii prieteni s-au îndepărtat
125
00:15:59,963 --> 00:16:01,923
de protecția grupului.
126
00:16:06,763 --> 00:16:08,923
Și au atras atenția.
127
00:16:10,283 --> 00:16:15,403
Șacali cu spatele negru au venit
să prindă un pui de focă gustos.
128
00:16:26,363 --> 00:16:29,963
Puii cu mame
au pe cineva care să-i apere.
129
00:16:35,843 --> 00:16:39,083
Cea mai bună șansă
pentru Tabo și colegul lui
130
00:16:39,163 --> 00:16:43,243
e să se întoarcă la creșă
și să se piardă în public.
131
00:16:54,403 --> 00:16:55,763
Și-a pierdut prietenul.
132
00:16:59,283 --> 00:17:03,843
Tabo e singur
și nimeni nu-l poate ajuta acum.
133
00:17:43,323 --> 00:17:47,403
Curajosul Tabo a găsit curajul
să-și salveze viața.
134
00:17:50,443 --> 00:17:52,003
La o vârstă atât de fragedă,
135
00:17:52,083 --> 00:17:56,563
acest pui a trecut
primul test de supraviețuire.
136
00:18:06,203 --> 00:18:11,363
În următoarele 12 luni,
Tabo va avea multe lecții de învățat
137
00:18:12,043 --> 00:18:14,363
pentru a se pregăti de viața pe mare.
138
00:18:18,163 --> 00:18:23,083
Dar a arătat deja
că are spiritul de luptă necesar
139
00:18:23,163 --> 00:18:26,203
pentru a depăși provocările vieții.
140
00:18:41,803 --> 00:18:43,083
Pe continent,
141
00:18:43,163 --> 00:18:48,963
Matengu și mama lui au petrecut
aproape toată ziua adăpostiți sub pământ.
142
00:18:52,603 --> 00:18:58,763
Plictisit să doarmă și fiindu-i foame,
Matengu se agită.
143
00:19:03,283 --> 00:19:04,763
Ratează lucruri.
144
00:19:04,843 --> 00:19:07,843
Lumea supraterană e plină de activitate.
145
00:19:11,323 --> 00:19:14,163
Veverițele de pământ
se bucură de cina lor…
146
00:19:16,723 --> 00:19:20,443
în timp ce sunt atente
la oaspeți nedoriți.
147
00:19:23,443 --> 00:19:29,163
Dar această hienă maro
nu e interesată de veverițe.
148
00:19:32,083 --> 00:19:36,083
A simțit un miros puternic de pangolin,
149
00:19:37,403 --> 00:19:40,323
iar mirosul a adus-o la acest bârlog.
150
00:19:58,323 --> 00:20:00,083
În timp ce mama lui doarme,
151
00:20:00,163 --> 00:20:04,163
Matengu se furișează
să simtă primul gust al libertății.
152
00:20:17,763 --> 00:20:19,923
Dar hiena asta nu are noroc.
153
00:20:21,643 --> 00:20:23,403
E la bârlogul greșit.
154
00:20:30,163 --> 00:20:34,123
Mama înțeleaptă a lui Matengu
a făcut bine să schimbe bârlogul aseară,
155
00:20:34,603 --> 00:20:37,363
mutându-l departe de pericol.
156
00:20:41,283 --> 00:20:44,523
Acum, aventurându-se singur
pentru prima oară,
157
00:20:44,603 --> 00:20:48,203
e nerăbdător vrea să exploreze exteriorul.
158
00:20:52,923 --> 00:20:56,643
Ca toți pangolinii,
Matengu are o vedere slabă.
159
00:20:58,643 --> 00:21:02,083
Dar se compensează
cu un miros impresionant.
160
00:21:05,043 --> 00:21:08,763
Și nu-i ia mult
să-și adulmece mâncarea preferată.
161
00:21:10,963 --> 00:21:11,883
Furnici.
162
00:21:25,283 --> 00:21:28,483
Matengu are un instrument perfect
pentru a ajunge la ele,
163
00:21:29,523 --> 00:21:31,563
o limbă lungă și lipicioasă.
164
00:21:32,483 --> 00:21:34,843
Măsoară jumătate din lungimea corpului
165
00:21:34,923 --> 00:21:39,083
și poate lua
mii de furnici la o singură masă.
166
00:21:47,523 --> 00:21:49,403
Ieșind singur,
167
00:21:49,483 --> 00:21:54,603
Matengu a descoperit
prima sa masă fără mamă.
168
00:21:56,483 --> 00:21:58,403
E o etapă mică,
169
00:21:58,483 --> 00:22:04,563
dar un pas mare pe drumul spre
independență pentru acest copil special.
170
00:22:19,883 --> 00:22:22,123
Zorii zilei în Africa de Sud.
171
00:22:28,483 --> 00:22:32,483
Rumegătoarele din savană
profită de aerul rece al dimineții.
172
00:22:43,523 --> 00:22:44,963
Dar nu sunt singure.
173
00:22:50,563 --> 00:22:55,563
Mama Kayei
pregătește cu atenție o ambuscadă.
174
00:23:02,803 --> 00:23:05,683
Puii ei se bazează pe ea să ucidă.
175
00:23:13,083 --> 00:23:17,883
Fără ajutorul familiei ei,
are nevoie de toată concentrarea.
176
00:23:29,363 --> 00:23:32,163
Trebuie să intre în raza de atac.
177
00:24:42,843 --> 00:24:44,963
E greu să vânezi singur…
178
00:24:48,963 --> 00:24:52,163
iar eforturile ei nu dau roade.
179
00:24:56,003 --> 00:25:01,003
Acum trebuie să revină la pui fără nimic.
180
00:25:27,163 --> 00:25:30,883
La bârlog, simte că e ceva în neregulă.
181
00:25:43,563 --> 00:25:45,883
Puii nu se văd nicăieri.
182
00:25:48,403 --> 00:25:51,883
Și e un miros puternic de leopard în zonă.
183
00:26:08,243 --> 00:26:11,443
Apelurile ei sunt tot mai tulburate.
184
00:26:42,763 --> 00:26:45,603
După ce au supraviețuit noaptea singuri,
185
00:26:45,683 --> 00:26:48,643
frații sunt bucuroși să-și vadă mama.
186
00:26:57,003 --> 00:26:59,843
Dar Kaya nu e cu ei.
187
00:27:06,123 --> 00:27:09,043
Mama ei e disperată
să-și găsească singura fiică.
188
00:27:24,843 --> 00:27:27,763
Singură și pierdută în sălbăticie,
189
00:27:28,323 --> 00:27:30,963
Kaya trebuie să-și găsească familia
190
00:27:31,723 --> 00:27:34,923
familia înainte de pericolul
căderii nopții.
191
00:28:03,883 --> 00:28:07,563
Subtitrarea: Cosmin Chiciudean