1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 ‎UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX 2 00:00:24,403 --> 00:00:26,083 ‎În casa lor din Africa de Sud, 3 00:00:26,163 --> 00:00:29,523 ‎Kaya și frații ei nu au nicio grijă. 4 00:00:39,843 --> 00:00:42,403 ‎Datorită angajamentului altruist ‎al mamei lor, 5 00:00:42,483 --> 00:00:43,883 ‎ei cresc rapid. 6 00:00:47,763 --> 00:00:51,283 ‎Dar blânda Kaya ‎se străduiește să se bage la supt, 7 00:00:51,363 --> 00:00:54,523 ‎pe când frații ei mai puternici ‎primesc partea leului. 8 00:00:58,083 --> 00:01:01,563 ‎Iar acum producția de lapte ‎a mamei ei scade. 9 00:01:04,883 --> 00:01:09,403 ‎După cinci zile fără masă, ‎trebuie să facă ce nu vrea nicio mamă. 10 00:01:13,323 --> 00:01:17,083 ‎Să lase copiii singuri, ‎să găsească mâncare. 11 00:01:29,283 --> 00:01:33,003 ‎Jumătate dintre puii de leu ‎nu ajung la vârsta de un an. 12 00:01:34,203 --> 00:01:36,683 ‎Miza nu poate fi mai mare. 13 00:01:39,683 --> 00:01:41,243 ‎Pentru puii din sălbăticie, 14 00:01:41,323 --> 00:01:43,323 ‎să fie lăsați singuri acasă 15 00:01:43,403 --> 00:01:46,203 ‎e una dintre ‎cele mai înfricoșătoare provocări. 16 00:01:55,163 --> 00:02:00,923 ‎SINGUR ACASĂ 17 00:02:13,723 --> 00:02:16,843 ‎Pe această coastă expusă și sterpă, 18 00:02:17,443 --> 00:02:20,123 ‎e greu de găsit adăpost. 19 00:02:24,083 --> 00:02:25,603 ‎Pentru puiul Tabo, 20 00:02:25,683 --> 00:02:28,803 ‎acest deșert e un loc greu de crescut. 21 00:02:42,683 --> 00:02:46,963 ‎Când vin furtuni de nisip, ‎toți cei din colonie se lasă la pământ. 22 00:02:52,243 --> 00:02:55,283 ‎Tabo, în vârstă de trei săptămâni, ‎și mama lui nu pot 23 00:02:55,363 --> 00:02:57,123 ‎decât să aștepte împreună. 24 00:03:13,603 --> 00:03:14,483 ‎În sfârșit… 25 00:03:17,243 --> 00:03:18,443 ‎niște liniște. 26 00:03:30,323 --> 00:03:32,923 ‎Tabo n-o vrea decât pe mama lui. 27 00:03:37,963 --> 00:03:40,123 ‎Ea înseamnă totul pentru el. 28 00:03:44,643 --> 00:03:47,243 ‎Și e singurul său protector. 29 00:03:52,323 --> 00:03:54,283 ‎Dar nu poate fi prea confortabil. 30 00:03:56,003 --> 00:03:59,963 ‎Tabo crește rapid ‎și, pentru a ține pasul cu cerințele lui, 31 00:04:00,443 --> 00:04:05,003 ‎mama lui trebuie să stea mai mult pe mare ‎în căutarea mâncării. 32 00:04:08,843 --> 00:04:10,283 ‎Vrea să meargă cu ea, 33 00:04:11,123 --> 00:04:15,283 ‎dar blana sa va deveni impermeabilă ‎peste zece săptămâni. 34 00:04:17,003 --> 00:04:19,203 ‎Nu e înțelept s-o urmeze. 35 00:04:29,803 --> 00:04:33,123 ‎Blana lui e acum plină de apă. 36 00:04:33,603 --> 00:04:35,363 ‎Riscă să se înece. 37 00:04:46,523 --> 00:04:48,283 ‎Mama lui îi vine în ajutor, 38 00:04:49,643 --> 00:04:51,083 ‎dar nu poate sta cu el. 39 00:04:58,523 --> 00:05:01,163 ‎E epuizat, dar în siguranță. 40 00:05:07,483 --> 00:05:10,043 ‎Oceanul e interzis pentru moment. 41 00:05:16,723 --> 00:05:18,203 ‎Separat de mama lui, 42 00:05:18,283 --> 00:05:21,363 ‎va trebui să aibă grijă de el o săptămână. 43 00:05:27,283 --> 00:05:29,443 ‎Fără familie care să-l consoleze, 44 00:05:30,083 --> 00:05:32,123 ‎e complet singur. 45 00:05:46,683 --> 00:05:49,403 ‎Ascunși unde i-a lăsat mama lor, 46 00:05:49,483 --> 00:05:52,923 ‎Kaya și frații ei sunt feriți de pericol. 47 00:05:54,243 --> 00:05:58,483 ‎Aflorimentele lor stâncoase ‎le oferă ascunzătoarea perfectă. 48 00:06:01,523 --> 00:06:03,083 ‎Și loc de joacă. 49 00:06:06,963 --> 00:06:11,043 ‎După doar o noapte singuri, ‎puii se plictisesc. 50 00:06:14,523 --> 00:06:18,043 ‎Frații aventuroși ai Kayei ‎nu stau prin preajmă. 51 00:06:23,163 --> 00:06:26,603 ‎Cercetează fiecare centimetru ‎al casei lor stâncoase. 52 00:06:33,803 --> 00:06:37,043 ‎Dar micuța Kaya ‎nu are puterea de a se alătura lor. 53 00:06:48,603 --> 00:06:52,683 ‎Atâta timp cât puii stau împreună, ‎lângă bârlog, vor fi în siguranță. 54 00:06:59,563 --> 00:07:02,283 ‎Frații Kayei ‎aleargă în cercuri în jurul ei. 55 00:07:14,643 --> 00:07:18,963 ‎Dar nu e vorba doar de distracție. ‎Își dezvoltă abilitățile de vânătoare. 56 00:07:20,163 --> 00:07:23,923 ‎Kaya preferă ‎să-și urmărească frații de pe margine. 57 00:07:27,043 --> 00:07:31,203 ‎Un vânător bun ‎trebuie să învețe cum să-și aleagă ținta… 58 00:07:35,683 --> 00:07:37,923 ‎să se apropie în tăcere… 59 00:07:40,123 --> 00:07:42,803 ‎și să sară la momentul potrivit. 60 00:07:45,483 --> 00:07:48,883 ‎E timpuriu, dar cu destul exercițiu, 61 00:07:48,963 --> 00:07:53,283 ‎într-o zi vor fi gata să doboare un bivol. 62 00:07:54,883 --> 00:08:00,163 ‎Dar dacă nu participă și Kaya, ‎nu se va descurca la vânătoare. 63 00:08:10,483 --> 00:08:12,843 ‎Iar acum, ‎încrederea exagerată a fraților ei 64 00:08:12,923 --> 00:08:16,283 ‎îi îndepărtează de siguranța bârlogului. 65 00:08:22,203 --> 00:08:25,163 ‎Kaya poate alege să stea singură acasă… 66 00:08:27,163 --> 00:08:30,003 ‎sau să-și urmeze frații. 67 00:08:36,883 --> 00:08:38,243 ‎A ales. 68 00:08:48,323 --> 00:08:50,963 ‎Dar e o decizie proastă. 69 00:08:51,883 --> 00:08:54,083 ‎Acum, departe de bârlog, 70 00:08:54,163 --> 00:08:57,883 ‎frații ei căpoși i-au pus în pericol. 71 00:09:11,603 --> 00:09:16,243 ‎S-au aventurat ‎pe calea unui leopard puternic. 72 00:09:20,043 --> 00:09:23,283 ‎Leoparzii detestă leii. 73 00:09:24,723 --> 00:09:27,723 ‎Dacă vede puii, îi omoară. 74 00:09:38,723 --> 00:09:41,243 ‎Instinctiv, știu să se ascundă. 75 00:09:56,283 --> 00:09:57,163 ‎Au noroc. 76 00:09:57,843 --> 00:10:01,043 ‎E prea distras să-și marcheze teritoriul. 77 00:10:13,883 --> 00:10:17,203 ‎A fost cât pe ce, dar se va întoarce. 78 00:10:21,363 --> 00:10:25,083 ‎Plecarea din bârlog ‎are o altă consecință pentru pui. 79 00:10:28,083 --> 00:10:29,483 ‎Acum s-au pierdut. 80 00:10:31,763 --> 00:10:33,723 ‎Au nevoie disperată de mama lor. 81 00:10:38,603 --> 00:10:41,843 ‎Fără ea, ‎vor trebui să petreacă noaptea singuri. 82 00:10:42,483 --> 00:10:46,603 ‎În aer liber și neprotejați. 83 00:10:53,043 --> 00:10:56,043 ‎În timp ce noaptea ‎aduce pericole pentru unii pui… 84 00:10:58,163 --> 00:11:02,083 ‎pentru alții, ‎întunericul asigură acoperirea perfectă. 85 00:11:09,363 --> 00:11:11,283 ‎Pe aceste savane luminate de lună, 86 00:11:12,243 --> 00:11:15,803 ‎o movilă de termite ascunde casa subterană 87 00:11:15,883 --> 00:11:18,403 ‎a unei creaturi foarte speciale. 88 00:11:22,563 --> 00:11:24,163 ‎Foarte secretos, 89 00:11:24,243 --> 00:11:27,563 ‎e unul dintre cele mai traficate ‎animale din lume. 90 00:11:28,243 --> 00:11:33,243 ‎Atât de mult încât cercetătorii ‎îi urmăresc pe fiecare îl găsesc. 91 00:11:41,363 --> 00:11:45,843 ‎Acest nou membru al familiei, ‎călare pe spatele mamei sale, 92 00:11:46,323 --> 00:11:49,163 ‎e un pui de pangolin de stepă. 93 00:11:52,683 --> 00:11:57,723 ‎Matengu, de opt săptămâni, ‎și mama lui au o misiune importantă, 94 00:11:57,803 --> 00:11:59,763 ‎de a găsi o nouă casă. 95 00:12:03,603 --> 00:12:07,523 ‎Mama lui îl ține aproape, ca să nu plece. 96 00:12:15,043 --> 00:12:19,083 ‎Îl mută aproape în fiecare seară ‎să-l țină ascuns. 97 00:12:20,363 --> 00:12:21,723 ‎Și pe bună dreptate! 98 00:12:24,563 --> 00:12:26,843 ‎În ciuda solzilor de protecție, 99 00:12:26,923 --> 00:12:33,283 ‎tinerii ca Matengu sunt o pradă ușoară ‎pentru hiene și leoparzi. 100 00:12:39,683 --> 00:12:41,963 ‎Mama lui nu le sapă vizuinile. 101 00:12:42,043 --> 00:12:47,683 ‎În loc de asta, e expertă în ocuparea ‎unor case lăsate libere. 102 00:12:53,483 --> 00:12:57,523 ‎Dar e ușor să zici ‎că găsești un bârlog gol. 103 00:13:02,643 --> 00:13:06,403 ‎Nu e plăcut să-l împarți ‎cu un porc spinos înțepător. 104 00:13:08,923 --> 00:13:11,243 ‎Poate că e înțelept să caute altul. 105 00:13:16,483 --> 00:13:19,003 ‎Nu. Deja ocupat. 106 00:13:33,443 --> 00:13:34,403 ‎În sfârșit! 107 00:13:37,323 --> 00:13:41,883 ‎Mama lui Matengu ‎a găsit locul perfect pentru odihnă. 108 00:13:42,883 --> 00:13:46,003 ‎Dacă el rezistă dorinței de a pleca. 109 00:14:00,003 --> 00:14:02,083 ‎Înapoi pe coasta namibiană, 110 00:14:03,923 --> 00:14:07,523 ‎Tabo și-a petrecut ‎ultimele 24 de ore singur 111 00:14:08,003 --> 00:14:10,643 ‎și îi e dor de mama lui. 112 00:14:13,403 --> 00:14:16,843 ‎Pe plajă, singur, e o țintă ușoară. 113 00:14:18,123 --> 00:14:22,123 ‎Dacă-și face un prieten, ‎își poate salva viața. 114 00:14:29,203 --> 00:14:31,923 ‎Nu poate apela la celelalte mame ‎să-l sprijine. 115 00:14:33,803 --> 00:14:36,923 ‎Dar nu e singurul pui rămas singur. 116 00:14:38,043 --> 00:14:41,163 ‎Pentru siguranță, ‎acești bebeluși formează o creșă, 117 00:14:41,683 --> 00:14:45,323 ‎iar cea mai bună șansă de a supraviețui ‎a lui Tabo e să li se alăture. 118 00:14:50,083 --> 00:14:52,963 ‎Dar, mai întâi, va trebui să-i cucerească. 119 00:15:00,363 --> 00:15:05,043 ‎Regulile de intrare ‎par să fie mai dure decât se aștepta. 120 00:15:14,763 --> 00:15:19,563 ‎Dar Tabo rezistă, ‎câștigându-și locul în clubul de pui. 121 00:15:31,563 --> 00:15:33,923 ‎Și-a găsit un partener de năzbâtii. 122 00:15:40,603 --> 00:15:43,483 ‎Lucrurile încep să arate bine pentru Tabo. 123 00:15:46,603 --> 00:15:48,323 ‎Ei bine, așa era. 124 00:15:56,323 --> 00:15:59,883 ‎Fiind entuziasmați, ‎noii prieteni s-au îndepărtat 125 00:15:59,963 --> 00:16:01,923 ‎de protecția grupului. 126 00:16:06,763 --> 00:16:08,923 ‎Și au atras atenția. 127 00:16:10,283 --> 00:16:15,403 ‎Șacali cu spatele negru au venit ‎să prindă un pui de focă gustos. 128 00:16:26,363 --> 00:16:29,963 ‎Puii cu mame ‎au pe cineva care să-i apere. 129 00:16:35,843 --> 00:16:39,083 ‎Cea mai bună șansă ‎pentru Tabo și colegul lui 130 00:16:39,163 --> 00:16:43,243 ‎e să se întoarcă la creșă ‎și să se piardă în public. 131 00:16:54,403 --> 00:16:55,763 ‎Și-a pierdut prietenul. 132 00:16:59,283 --> 00:17:03,843 ‎Tabo e singur ‎și nimeni nu-l poate ajuta acum. 133 00:17:43,323 --> 00:17:47,403 ‎Curajosul Tabo a găsit curajul ‎să-și salveze viața. 134 00:17:50,443 --> 00:17:52,003 ‎La o vârstă atât de fragedă, 135 00:17:52,083 --> 00:17:56,563 ‎acest pui a trecut ‎primul test de supraviețuire. 136 00:18:06,203 --> 00:18:11,363 ‎În următoarele 12 luni, ‎Tabo va avea multe lecții de învățat 137 00:18:12,043 --> 00:18:14,363 ‎pentru a se pregăti de viața pe mare. 138 00:18:18,163 --> 00:18:23,083 ‎Dar a arătat deja ‎că are spiritul de luptă necesar 139 00:18:23,163 --> 00:18:26,203 ‎pentru a depăși provocările vieții. 140 00:18:41,803 --> 00:18:43,083 ‎Pe continent, 141 00:18:43,163 --> 00:18:48,963 ‎Matengu și mama lui au petrecut ‎aproape toată ziua adăpostiți sub pământ. 142 00:18:52,603 --> 00:18:58,763 ‎Plictisit să doarmă și fiindu-i foame, ‎Matengu se agită. 143 00:19:03,283 --> 00:19:04,763 ‎Ratează lucruri. 144 00:19:04,843 --> 00:19:07,843 ‎Lumea supraterană e plină de activitate. 145 00:19:11,323 --> 00:19:14,163 ‎Veverițele de pământ ‎se bucură de cina lor… 146 00:19:16,723 --> 00:19:20,443 ‎în timp ce sunt atente ‎la oaspeți nedoriți. 147 00:19:23,443 --> 00:19:29,163 ‎Dar această hienă maro ‎nu e interesată de veverițe. 148 00:19:32,083 --> 00:19:36,083 ‎A simțit un miros puternic de pangolin, 149 00:19:37,403 --> 00:19:40,323 ‎iar mirosul a adus-o la acest bârlog. 150 00:19:58,323 --> 00:20:00,083 ‎În timp ce mama lui doarme, 151 00:20:00,163 --> 00:20:04,163 ‎Matengu se furișează ‎să simtă primul gust al libertății. 152 00:20:17,763 --> 00:20:19,923 ‎Dar hiena asta nu are noroc. 153 00:20:21,643 --> 00:20:23,403 ‎E la bârlogul greșit. 154 00:20:30,163 --> 00:20:34,123 ‎Mama înțeleaptă a lui Matengu ‎a făcut bine să schimbe bârlogul aseară, 155 00:20:34,603 --> 00:20:37,363 ‎mutându-l departe de pericol. 156 00:20:41,283 --> 00:20:44,523 ‎Acum, aventurându-se singur ‎pentru prima oară, 157 00:20:44,603 --> 00:20:48,203 ‎e nerăbdător vrea să exploreze exteriorul. 158 00:20:52,923 --> 00:20:56,643 ‎Ca toți pangolinii, ‎Matengu are o vedere slabă. 159 00:20:58,643 --> 00:21:02,083 ‎Dar se compensează ‎cu un miros impresionant. 160 00:21:05,043 --> 00:21:08,763 ‎Și nu-i ia mult ‎să-și adulmece mâncarea preferată. 161 00:21:10,963 --> 00:21:11,883 ‎Furnici. 162 00:21:25,283 --> 00:21:28,483 ‎Matengu are un instrument perfect ‎pentru a ajunge la ele, 163 00:21:29,523 --> 00:21:31,563 ‎o limbă lungă și lipicioasă. 164 00:21:32,483 --> 00:21:34,843 ‎Măsoară jumătate din lungimea corpului 165 00:21:34,923 --> 00:21:39,083 ‎și poate lua ‎mii de furnici la o singură masă. 166 00:21:47,523 --> 00:21:49,403 ‎Ieșind singur, 167 00:21:49,483 --> 00:21:54,603 ‎Matengu a descoperit ‎prima sa masă fără mamă. 168 00:21:56,483 --> 00:21:58,403 ‎E o etapă mică, 169 00:21:58,483 --> 00:22:04,563 ‎dar un pas mare pe drumul spre ‎independență pentru acest copil special. 170 00:22:19,883 --> 00:22:22,123 ‎Zorii zilei în Africa de Sud. 171 00:22:28,483 --> 00:22:32,483 ‎Rumegătoarele din savană ‎profită de aerul rece al dimineții. 172 00:22:43,523 --> 00:22:44,963 ‎Dar nu sunt singure. 173 00:22:50,563 --> 00:22:55,563 ‎Mama Kayei ‎pregătește cu atenție o ambuscadă. 174 00:23:02,803 --> 00:23:05,683 ‎Puii ei se bazează pe ea să ucidă. 175 00:23:13,083 --> 00:23:17,883 ‎Fără ajutorul familiei ei, ‎are nevoie de toată concentrarea. 176 00:23:29,363 --> 00:23:32,163 ‎Trebuie să intre în raza de atac. 177 00:24:42,843 --> 00:24:44,963 ‎E greu să vânezi singur… 178 00:24:48,963 --> 00:24:52,163 ‎iar eforturile ei nu dau roade. 179 00:24:56,003 --> 00:25:01,003 ‎Acum trebuie să revină la pui fără nimic. 180 00:25:27,163 --> 00:25:30,883 ‎La bârlog, simte că e ceva în neregulă. 181 00:25:43,563 --> 00:25:45,883 ‎Puii nu se văd nicăieri. 182 00:25:48,403 --> 00:25:51,883 ‎Și e un miros puternic de leopard în zonă. 183 00:26:08,243 --> 00:26:11,443 ‎Apelurile ei sunt tot mai tulburate. 184 00:26:42,763 --> 00:26:45,603 ‎După ce au supraviețuit noaptea singuri, 185 00:26:45,683 --> 00:26:48,643 ‎frații sunt bucuroși să-și vadă mama. 186 00:26:57,003 --> 00:26:59,843 ‎Dar Kaya nu e cu ei. 187 00:27:06,123 --> 00:27:09,043 ‎Mama ei e disperată ‎să-și găsească singura fiică. 188 00:27:24,843 --> 00:27:27,763 ‎Singură și pierdută în sălbăticie, 189 00:27:28,323 --> 00:27:30,963 ‎Kaya trebuie să-și găsească familia 190 00:27:31,723 --> 00:27:34,923 ‎familia înainte de pericolul ‎căderii nopții. 191 00:28:03,883 --> 00:28:07,563 ‎Subtitrarea: Cosmin Chiciudean