1
00:00:06,283 --> 00:00:09,963
NETFLIX BELGESEL DİZİSİ
2
00:00:24,523 --> 00:00:26,603
Güney Afrika'daki yuvalarında
3
00:00:26,683 --> 00:00:29,523
Kaya ve kardeşlerinin
dünya umurlarında değil.
4
00:00:39,843 --> 00:00:43,883
Annelerinin fedakârlığı sayesinde
hızla büyüyorlar.
5
00:00:47,763 --> 00:00:51,283
Ama ondan daha güçlü ağabeyleri
aslan payını kaparlarken
6
00:00:51,363 --> 00:00:54,523
nazik Kaya
payına düşeni almakta zorlanıyor.
7
00:00:58,083 --> 00:01:01,563
Annesinin sütü de gittikçe azalıyor.
8
00:01:04,883 --> 00:01:06,563
Beş gün aç kaldıktan sonra,
9
00:01:06,643 --> 00:01:09,843
hiçbir annenin yapmak istemeyeceği şeyi
yapmak zorunda.
10
00:01:13,323 --> 00:01:17,083
Yiyecek bulmak için
yavrularını yalnız bırakacak.
11
00:01:29,283 --> 00:01:33,003
Aslan yavrularının yarısı
ilk doğum günlerine bile ulaşamaz.
12
00:01:34,203 --> 00:01:36,683
O yüzden risk çok yüksek.
13
00:01:39,683 --> 00:01:43,323
Vahşi doğadaki yavrular için
yuvada yalnız bırakılmak
14
00:01:43,403 --> 00:01:46,203
en korkutucu zorluklardan biridir.
15
00:01:55,163 --> 00:02:00,923
YUVADA TEK BAŞINA
16
00:02:12,123 --> 00:02:13,643
NAMİBYA
İSKELET SAHİLİ
17
00:02:13,723 --> 00:02:16,843
Bu çıplak ve çorak sahilde,
18
00:02:17,443 --> 00:02:20,123
barınak bulmak çok zor.
19
00:02:24,083 --> 00:02:28,803
Yavru Tabo için
bu çöl büyümek için zorlu bir yer.
20
00:02:42,683 --> 00:02:46,963
Kum fırtınası başlayınca
kolonideki herkes gizlenir.
21
00:02:52,243 --> 00:02:57,123
Üç haftalık Tabo ve annesinin
tek yapabileceğiyse birlikte beklemek.
22
00:03:13,603 --> 00:03:14,483
Nihayet…
23
00:03:17,243 --> 00:03:18,443
…biraz huzur.
24
00:03:30,323 --> 00:03:32,923
Tabo'nun tek istediği annesi.
25
00:03:37,963 --> 00:03:40,123
Annesi onun tüm dünyası.
26
00:03:44,643 --> 00:03:47,243
Ve de tek koruyucusu.
27
00:03:52,323 --> 00:03:54,283
Ama çok da gevşeyemez.
28
00:03:56,003 --> 00:04:00,363
Tabo hızla büyüyor
ve onun ihtiyaçlarına yetişebilmek için
29
00:04:00,443 --> 00:04:05,003
annesi denizde yiyecek aramak için
daha fazla zaman geçirmek zorunda.
30
00:04:08,843 --> 00:04:10,283
Annesiyle gitmek istiyor
31
00:04:11,123 --> 00:04:15,283
ama kürkünün su geçirmezliğini kazanmasına
daha on hafta var.
32
00:04:17,003 --> 00:04:19,203
Peşinden gitmesi akıllıca olmaz.
33
00:04:29,803 --> 00:04:33,123
Tüyleri tehlikeli bir şekilde ıslandı.
34
00:04:33,603 --> 00:04:35,563
Boğulma riski var.
35
00:04:46,523 --> 00:04:48,283
Annesi yardımına geliyor
36
00:04:49,643 --> 00:04:51,083
ama onunla kalamaz.
37
00:04:58,523 --> 00:05:01,163
Çok yoruldu ama güvende.
38
00:05:07,483 --> 00:05:10,043
Okyanus ona şimdilik yasak.
39
00:05:16,723 --> 00:05:18,203
Annesinden ayrı kaldı,
40
00:05:18,283 --> 00:05:21,363
bir hafta kendi başının
çaresine bakmak zorunda.
41
00:05:27,283 --> 00:05:32,123
Yanında onu teselli edecek bir ailesi yok,
tamamen yalnız.
42
00:05:42,003 --> 00:05:46,683
GÜNEY AFRİKA
MPUMALANGA
43
00:05:46,763 --> 00:05:52,923
Annelerinin bıraktığı yerde gizlenen
Kaya ve kardeşleri tehlikelerden uzakta.
44
00:05:54,243 --> 00:05:58,483
Kayalık çıkıntılar
onlara mükemmel bir sığınak sağlıyor.
45
00:06:01,523 --> 00:06:03,083
Hem de bir oyun alanı.
46
00:06:06,963 --> 00:06:11,043
Kendi başlarına bir gece geçirdikten sonra
yavruların canı sıkılıyor.
47
00:06:14,523 --> 00:06:18,043
Kaya'nın maceraperest kardeşleri
hiç vakit kaybetmiyor.
48
00:06:23,163 --> 00:06:26,603
Kayalık evlerinin
her santimini araştırıyorlar.
49
00:06:33,803 --> 00:06:37,043
Ama küçük Kaya
onlara katılacak kadar güçlü değil.
50
00:06:48,603 --> 00:06:52,683
Yavrular yuvaya yakın durup
bir arada oldukları sürece güvendeler.
51
00:06:59,563 --> 00:07:02,283
Kaya'nın kardeşleri
etrafında dört dönüyorlar.
52
00:07:14,643 --> 00:07:18,963
Ama sadece eğlence için değil,
avlanma becerilerini geliştiriyorlar.
53
00:07:20,163 --> 00:07:23,923
Kaya, kardeşlerini
kenardan izlemeyi tercih ediyor.
54
00:07:27,043 --> 00:07:31,203
İyi bir avcı hedefini nasıl seçeceğini…
55
00:07:35,683 --> 00:07:37,923
…ona yavaşça yaklaşmayı…
56
00:07:40,123 --> 00:07:42,803
…ve zamanı gelince de
saldırmayı öğrenmelidir.
57
00:07:45,483 --> 00:07:48,883
Henüz ilk günler ama yeterince pratikle
58
00:07:48,963 --> 00:07:53,283
bir gün bir mandayı devirmeye
hazır olacaklar.
59
00:07:54,883 --> 00:08:00,163
Ama Kaya da olaya dâhil olmazsa
avcılıkta asla ustalaşamayacak.
60
00:08:10,483 --> 00:08:12,843
Şimdi de kardeşlerinin aşırı güveni
61
00:08:12,923 --> 00:08:16,283
onları yuvanın güvenliğinden
uzaklaştırıyor.
62
00:08:22,203 --> 00:08:25,163
Kaya yuvada yalnız kalmayı…
63
00:08:27,163 --> 00:08:30,003
…ya da kardeşlerini
takip etmeyi seçebilir.
64
00:08:36,883 --> 00:08:38,243
Seçimini yapıyor.
65
00:08:48,323 --> 00:08:50,963
Ama bu yanlış bir karar.
66
00:08:51,883 --> 00:08:57,883
Dikkafalı kardeşleri
onları yuvadan uzakta tehlikeye sürükledi.
67
00:09:11,603 --> 00:09:16,243
Güçlü bir erkek parsın yoluna çıktılar.
68
00:09:20,043 --> 00:09:23,283
Parslar, aslanlardan nefret eder.
69
00:09:24,723 --> 00:09:27,723
Yavruları fark ederse onları öldürür.
70
00:09:38,723 --> 00:09:41,243
İçgüdüsel olarak saklanmayı biliyorlar.
71
00:09:56,283 --> 00:09:57,163
Çok şanslılar.
72
00:09:57,843 --> 00:10:01,043
Pars, bölgesini belirlemekle meşgul.
73
00:10:13,883 --> 00:10:17,203
Bu sefer yırttılar ama tekrar dönecek.
74
00:10:21,363 --> 00:10:25,083
Yuvadan ayrılmanın
yavrular için başka bir sonucu daha var.
75
00:10:28,083 --> 00:10:29,483
Kayboldular.
76
00:10:31,763 --> 00:10:33,723
Annelerine çok ihtiyaçları var.
77
00:10:38,523 --> 00:10:41,963
Anneleri olmadan
geceyi yalnız geçirmek zorunda kalacaklar.
78
00:10:42,483 --> 00:10:46,603
Tamamen açıkta ve korumasız.
79
00:10:53,043 --> 00:10:56,043
Gece vakti bazı yavrular için
tehlike getirirken…
80
00:10:58,163 --> 00:11:02,083
…bazıları için de karanlık
mükemmel bir örtü sağlıyor.
81
00:11:03,123 --> 00:11:09,283
NAMİBYA
OTJOZONDJUPA
82
00:11:09,363 --> 00:11:13,643
Ay ışığının aydınlattığı bu ovalarda,
bir termit tepesi
83
00:11:13,723 --> 00:11:18,403
çok özel bir yaratığın
yer altı yuvasını saklıyor.
84
00:11:22,563 --> 00:11:24,163
Çok gizemli,
85
00:11:24,243 --> 00:11:27,563
dünyanın en çok ticareti yapılan
hayvanlarından biri.
86
00:11:28,243 --> 00:11:33,243
Öyle ki araştırmacılar
buldukları her birini takip ediyor.
87
00:11:41,363 --> 00:11:45,723
Annesinin sırtına binen
bu değerli küçük arkadaş
88
00:11:46,323 --> 00:11:49,163
yavru bir Temminck pangolini.
89
00:11:52,683 --> 00:11:57,723
Sekiz haftalık Matengu ve annesi
yeni bir yuva bulmak için
90
00:11:57,803 --> 00:11:59,763
önemli bir göreve çıkıyorlar.
91
00:12:03,603 --> 00:12:07,523
Annesi, uzaklaşmasın diye
oğlunu yanından ayırmıyor.
92
00:12:15,043 --> 00:12:19,083
Onu saklamak için
neredeyse her gece yerini değiştiriyor.
93
00:12:20,363 --> 00:12:21,723
İyi de bir sebebi var.
94
00:12:24,563 --> 00:12:26,843
Koruyucu pullarına rağmen
95
00:12:26,923 --> 00:12:33,283
Matengu gibi gençler
sırtlanlar ve parslar için kolay avlardır.
96
00:12:39,683 --> 00:12:41,963
Yuvalarını annesi kazmıyor.
97
00:12:42,043 --> 00:12:47,683
Onun yerine bir gecekonducu gibi
kendine sürekli boş bir ev arıyor.
98
00:12:53,483 --> 00:12:57,523
Ama boş bir yuva bulmak
öyle kolay bir iş de değil.
99
00:13:02,643 --> 00:13:06,403
Yuvayı huysuz bir kirpiyle paylaşmak da
hiç çekici gelmiyor.
100
00:13:08,923 --> 00:13:11,243
Başka bir yer aramak akıllıca alabilir.
101
00:13:16,483 --> 00:13:19,003
Yok. Burası da doluymuş.
102
00:13:33,443 --> 00:13:34,403
Nihayet.
103
00:13:37,323 --> 00:13:41,883
Matengu'nun annesi
dinlenmeleri için mükemmel bir yer buldu.
104
00:13:42,883 --> 00:13:46,003
Matengu gitme dürtüsüne
karşı koyabilirse tabii.
105
00:14:00,003 --> 00:14:02,083
Namibya sahilinde
106
00:14:03,923 --> 00:14:07,523
Tabo son 24 saatini yuvada yalnız geçirdi
107
00:14:08,003 --> 00:14:10,643
ve hâlâ annesinin hasretini çekiyor.
108
00:14:13,403 --> 00:14:16,843
Sahilde tek başına olmak
onu kolay bir hedef yapıyor.
109
00:14:18,123 --> 00:14:22,123
Bir arkadaş edinmek
hayatını kurtarabilir aslında.
110
00:14:29,203 --> 00:14:31,923
Diğer annelerden medet umamaz.
111
00:14:33,803 --> 00:14:36,923
Ama burada yalnız kalan
tek yavru da o değil.
112
00:14:38,043 --> 00:14:41,563
Bu yavrular
güvenlik için bir kreş oluşturuyorlar
113
00:14:41,643 --> 00:14:45,323
ve Tabo'nun hayatta kalmak için
en büyük şansı onlara katılmak.
114
00:14:50,083 --> 00:14:52,963
Ama önce sevgilerini kazanması gerekecek.
115
00:15:00,363 --> 00:15:05,043
Giriş kuralları
beklediğinden daha sert çıkmışa benziyor.
116
00:15:14,763 --> 00:15:19,563
Ama Tabo pes etmeyip
yavrular kulübüne girmeye hak kazanıyor.
117
00:15:31,563 --> 00:15:33,923
Kendine bir suç ortağı da buldu.
118
00:15:40,603 --> 00:15:43,483
Tabo'nun işleri yoluna girmeye başladı.
119
00:15:46,603 --> 00:15:48,323
Yani iyi gidiyordu.
120
00:15:56,323 --> 00:15:59,883
Bu yeni arkadaşlar
olayın heyecanına fazla kaptırarak
121
00:15:59,963 --> 00:16:01,923
grubun korumasından uzaklaştılar.
122
00:16:06,763 --> 00:16:08,923
Dikkatleri de üzerlerine çektiler.
123
00:16:10,283 --> 00:16:15,403
Kara sırtlı çakallar
lezzetli bir fok yavrusu yakalamaya geldi.
124
00:16:26,363 --> 00:16:29,963
Anneleri olan yavruların
onları koruyacak birileri var.
125
00:16:35,843 --> 00:16:39,083
Tabo ve oyun arkadaşı için en mantıklı yol
126
00:16:39,163 --> 00:16:43,243
kreşe dönüp kalabalığın içine karışmak.
127
00:16:54,403 --> 00:16:55,763
Arkadaşını kaybetti.
128
00:16:59,283 --> 00:17:03,843
Tabo artık tek başına
ve ona kimse yardım edemez.
129
00:17:43,323 --> 00:17:47,403
Cesur Tabo
kendi hayatını kurtaracak cesareti buldu.
130
00:17:50,443 --> 00:17:52,003
Bu kadar küçük yaşta,
131
00:17:52,083 --> 00:17:56,563
bu küçük yavru
ilk büyük hayatta kalma testini geçiyor.
132
00:18:06,203 --> 00:18:11,363
Tabo'nun önümüzdeki 12 ay boyunca,
deniz hayatına hazır olabilmek için
133
00:18:12,043 --> 00:18:14,363
öğrenecek daha çok dersi olacak.
134
00:18:18,163 --> 00:18:23,083
Ama hayatın zorluklarının
üstesinden gelmek için gereken
135
00:18:23,163 --> 00:18:26,203
savaşçı ruha sahip olduğunu
şimdiden gösterdi.
136
00:18:41,803 --> 00:18:43,083
Daha iç kesimlerde,
137
00:18:43,163 --> 00:18:48,963
Matengu ve annesi
günün çoğunu yer altında geçiriyorlar.
138
00:18:52,603 --> 00:18:58,763
Uyumaktan ve açlıktan sıkılan Matengu
huzursuzlanmaya başlıyor.
139
00:19:03,283 --> 00:19:04,763
Çok şey kaçırıyor.
140
00:19:04,843 --> 00:19:07,843
Yerin üstündeki dünya çok hareketli.
141
00:19:11,323 --> 00:19:14,163
Yer sincapları
yemeğin tadını çıkarıyorlar…
142
00:19:16,723 --> 00:19:20,443
…bir yandan da davetsiz misafirler için
tetikte olarak tabii.
143
00:19:23,443 --> 00:19:29,163
Ama bu dişi kahverengi sırtlan
sincaplarla ilgilenmiyor.
144
00:19:32,083 --> 00:19:36,083
Güçlü bir pangolin kokusu aldı
145
00:19:37,403 --> 00:19:40,323
ve koku onu bu yuvaya kadar getirdi.
146
00:19:58,323 --> 00:20:00,083
Annesi uyurken,
147
00:20:00,163 --> 00:20:04,163
Matengu ilk kez
özgürlüğün tadını çıkarmak için kaçıyor.
148
00:20:17,763 --> 00:20:19,923
Ama bu sırtlanın şansı yok.
149
00:20:21,643 --> 00:20:23,403
Yanlış yuvaya gelmiş.
150
00:20:30,163 --> 00:20:34,123
Matengu'nun bilge annesi
gece yuvalarını değiştirmekte haklıymış,
151
00:20:34,603 --> 00:20:37,363
onu tehlikeden uzaklaştırmış.
152
00:20:41,283 --> 00:20:44,523
Şimdi ilk kez kendi başına dışarı çıkıyor,
153
00:20:44,603 --> 00:20:48,203
doğayı keşfetmek için can atıyor.
154
00:20:52,923 --> 00:20:56,643
Tüm pangolinler gibi
Matengu'nun da görüşü zayıf.
155
00:20:58,643 --> 00:21:02,083
Ama bu açığı
müthiş bir koku yeteneğiyle kapatıyor.
156
00:21:05,043 --> 00:21:08,763
En sevdiği yiyeceği koklayarak bulması da
pek uzun sürmüyor.
157
00:21:10,963 --> 00:21:11,883
Karıncalar.
158
00:21:25,283 --> 00:21:28,483
Matengu onlara ulaşmak için
mükemmel bir alete sahip,
159
00:21:29,523 --> 00:21:31,563
uzun, yapışkan bir dil.
160
00:21:32,483 --> 00:21:34,843
Dili vücudunun yarısı boyunda
161
00:21:34,923 --> 00:21:39,083
ve tek bir oturuşta
binlerce karıncayı içine çekebiliyor.
162
00:21:47,523 --> 00:21:50,163
Kendi başına dışarı çıkan Matengu,
163
00:21:50,243 --> 00:21:54,603
annesiz ilk yemeğini keşfetti.
164
00:21:56,483 --> 00:21:58,403
Küçük bir dönüm noktası
165
00:21:58,483 --> 00:22:04,563
ama bu çok özel yavru için
bağımsızlığa giden yolda büyük bir adım.
166
00:22:19,883 --> 00:22:22,123
Güney Afrika'da seher vakti.
167
00:22:28,483 --> 00:22:32,483
Savanın otoburları
serin sabah havasından faydalanıyor.
168
00:22:43,523 --> 00:22:44,963
Ama yalnız değiller.
169
00:22:50,563 --> 00:22:55,563
Kaya'nın annesi
dikkatlice pusuya hazırlanıyor.
170
00:23:02,803 --> 00:23:05,683
Yavruları avını öldürmesi için
ona güveniyorlar.
171
00:23:13,083 --> 00:23:18,323
Yanında ona yardım edecek sürüsü olmadan
tamamen odaklanması gerekiyor.
172
00:23:29,363 --> 00:23:32,163
Saldırı mesafesine girmeli.
173
00:24:42,843 --> 00:24:44,963
Tek başına avlanmak zor…
174
00:24:48,963 --> 00:24:52,163
…ve çabaları karşılıksız kalıyor.
175
00:24:56,003 --> 00:25:01,003
Şimdi yavrularına eli boş dönmek zorunda.
176
00:25:27,163 --> 00:25:30,883
Yuvaya gelince
bir terslik olduğunu hissediyor.
177
00:25:43,563 --> 00:25:45,883
Yavrular ortalıkta yok.
178
00:25:48,403 --> 00:25:51,883
Bölgede yoğun bir pars kokusu da var.
179
00:26:08,243 --> 00:26:11,443
Çağrıları gitgide perişan bir hâl alıyor.
180
00:26:42,763 --> 00:26:45,603
Geceyi çalılıkta
tek başlarına geçirdikten sonra
181
00:26:45,683 --> 00:26:48,643
oğlanlar annelerini gördüklerine
çok sevindiler.
182
00:26:57,003 --> 00:26:59,843
Ama Kaya onlarla birlikte değil.
183
00:27:06,123 --> 00:27:09,043
Annesi tek kızını bulmak için uğraşıyor.
184
00:27:24,843 --> 00:27:28,963
Tek başına
ve vahşi doğada kaybolmuş olan Kaya'nın
185
00:27:29,043 --> 00:27:34,923
gece çöküp tehlikeler başlamadan önce
ailesini bulması gerek.
186
00:28:03,883 --> 00:28:07,563
Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir