1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 2 00:00:24,523 --> 00:00:26,603 Güney Afrika'daki yuvalarında 3 00:00:26,683 --> 00:00:29,523 Kaya ve kardeşlerinin dünya umurlarında değil. 4 00:00:39,843 --> 00:00:43,883 Annelerinin fedakârlığı sayesinde hızla büyüyorlar. 5 00:00:47,763 --> 00:00:51,283 Ama ondan daha güçlü ağabeyleri aslan payını kaparlarken 6 00:00:51,363 --> 00:00:54,523 nazik Kaya payına düşeni almakta zorlanıyor. 7 00:00:58,083 --> 00:01:01,563 Annesinin sütü de gittikçe azalıyor. 8 00:01:04,883 --> 00:01:06,563 Beş gün aç kaldıktan sonra, 9 00:01:06,643 --> 00:01:09,843 hiçbir annenin yapmak istemeyeceği şeyi yapmak zorunda. 10 00:01:13,323 --> 00:01:17,083 Yiyecek bulmak için yavrularını yalnız bırakacak. 11 00:01:29,283 --> 00:01:33,003 Aslan yavrularının yarısı ilk doğum günlerine bile ulaşamaz. 12 00:01:34,203 --> 00:01:36,683 O yüzden risk çok yüksek. 13 00:01:39,683 --> 00:01:43,323 Vahşi doğadaki yavrular için yuvada yalnız bırakılmak 14 00:01:43,403 --> 00:01:46,203 en korkutucu zorluklardan biridir. 15 00:01:55,163 --> 00:02:00,923 YUVADA TEK BAŞINA 16 00:02:12,123 --> 00:02:13,643 NAMİBYA İSKELET SAHİLİ 17 00:02:13,723 --> 00:02:16,843 Bu çıplak ve çorak sahilde, 18 00:02:17,443 --> 00:02:20,123 barınak bulmak çok zor. 19 00:02:24,083 --> 00:02:28,803 Yavru Tabo için bu çöl büyümek için zorlu bir yer. 20 00:02:42,683 --> 00:02:46,963 Kum fırtınası başlayınca kolonideki herkes gizlenir. 21 00:02:52,243 --> 00:02:57,123 Üç haftalık Tabo ve annesinin tek yapabileceğiyse birlikte beklemek. 22 00:03:13,603 --> 00:03:14,483 Nihayet… 23 00:03:17,243 --> 00:03:18,443 …biraz huzur. 24 00:03:30,323 --> 00:03:32,923 Tabo'nun tek istediği annesi. 25 00:03:37,963 --> 00:03:40,123 Annesi onun tüm dünyası. 26 00:03:44,643 --> 00:03:47,243 Ve de tek koruyucusu. 27 00:03:52,323 --> 00:03:54,283 Ama çok da gevşeyemez. 28 00:03:56,003 --> 00:04:00,363 Tabo hızla büyüyor ve onun ihtiyaçlarına yetişebilmek için 29 00:04:00,443 --> 00:04:05,003 annesi denizde yiyecek aramak için daha fazla zaman geçirmek zorunda. 30 00:04:08,843 --> 00:04:10,283 Annesiyle gitmek istiyor 31 00:04:11,123 --> 00:04:15,283 ama kürkünün su geçirmezliğini kazanmasına daha on hafta var. 32 00:04:17,003 --> 00:04:19,203 Peşinden gitmesi akıllıca olmaz. 33 00:04:29,803 --> 00:04:33,123 Tüyleri tehlikeli bir şekilde ıslandı. 34 00:04:33,603 --> 00:04:35,563 Boğulma riski var. 35 00:04:46,523 --> 00:04:48,283 Annesi yardımına geliyor 36 00:04:49,643 --> 00:04:51,083 ama onunla kalamaz. 37 00:04:58,523 --> 00:05:01,163 Çok yoruldu ama güvende. 38 00:05:07,483 --> 00:05:10,043 Okyanus ona şimdilik yasak. 39 00:05:16,723 --> 00:05:18,203 Annesinden ayrı kaldı, 40 00:05:18,283 --> 00:05:21,363 bir hafta kendi başının çaresine bakmak zorunda. 41 00:05:27,283 --> 00:05:32,123 Yanında onu teselli edecek bir ailesi yok, tamamen yalnız. 42 00:05:42,003 --> 00:05:46,683 GÜNEY AFRİKA MPUMALANGA 43 00:05:46,763 --> 00:05:52,923 Annelerinin bıraktığı yerde gizlenen Kaya ve kardeşleri tehlikelerden uzakta. 44 00:05:54,243 --> 00:05:58,483 Kayalık çıkıntılar onlara mükemmel bir sığınak sağlıyor. 45 00:06:01,523 --> 00:06:03,083 Hem de bir oyun alanı. 46 00:06:06,963 --> 00:06:11,043 Kendi başlarına bir gece geçirdikten sonra yavruların canı sıkılıyor. 47 00:06:14,523 --> 00:06:18,043 Kaya'nın maceraperest kardeşleri hiç vakit kaybetmiyor. 48 00:06:23,163 --> 00:06:26,603 Kayalık evlerinin her santimini araştırıyorlar. 49 00:06:33,803 --> 00:06:37,043 Ama küçük Kaya onlara katılacak kadar güçlü değil. 50 00:06:48,603 --> 00:06:52,683 Yavrular yuvaya yakın durup bir arada oldukları sürece güvendeler. 51 00:06:59,563 --> 00:07:02,283 Kaya'nın kardeşleri etrafında dört dönüyorlar. 52 00:07:14,643 --> 00:07:18,963 Ama sadece eğlence için değil, avlanma becerilerini geliştiriyorlar. 53 00:07:20,163 --> 00:07:23,923 Kaya, kardeşlerini kenardan izlemeyi tercih ediyor. 54 00:07:27,043 --> 00:07:31,203 İyi bir avcı hedefini nasıl seçeceğini… 55 00:07:35,683 --> 00:07:37,923 …ona yavaşça yaklaşmayı… 56 00:07:40,123 --> 00:07:42,803 …ve zamanı gelince de saldırmayı öğrenmelidir. 57 00:07:45,483 --> 00:07:48,883 Henüz ilk günler ama yeterince pratikle 58 00:07:48,963 --> 00:07:53,283 bir gün bir mandayı devirmeye hazır olacaklar. 59 00:07:54,883 --> 00:08:00,163 Ama Kaya da olaya dâhil olmazsa avcılıkta asla ustalaşamayacak. 60 00:08:10,483 --> 00:08:12,843 Şimdi de kardeşlerinin aşırı güveni 61 00:08:12,923 --> 00:08:16,283 onları yuvanın güvenliğinden uzaklaştırıyor. 62 00:08:22,203 --> 00:08:25,163 Kaya yuvada yalnız kalmayı… 63 00:08:27,163 --> 00:08:30,003 …ya da kardeşlerini takip etmeyi seçebilir. 64 00:08:36,883 --> 00:08:38,243 Seçimini yapıyor. 65 00:08:48,323 --> 00:08:50,963 Ama bu yanlış bir karar. 66 00:08:51,883 --> 00:08:57,883 Dikkafalı kardeşleri onları yuvadan uzakta tehlikeye sürükledi. 67 00:09:11,603 --> 00:09:16,243 Güçlü bir erkek parsın yoluna çıktılar. 68 00:09:20,043 --> 00:09:23,283 Parslar, aslanlardan nefret eder. 69 00:09:24,723 --> 00:09:27,723 Yavruları fark ederse onları öldürür. 70 00:09:38,723 --> 00:09:41,243 İçgüdüsel olarak saklanmayı biliyorlar. 71 00:09:56,283 --> 00:09:57,163 Çok şanslılar. 72 00:09:57,843 --> 00:10:01,043 Pars, bölgesini belirlemekle meşgul. 73 00:10:13,883 --> 00:10:17,203 Bu sefer yırttılar ama tekrar dönecek. 74 00:10:21,363 --> 00:10:25,083 Yuvadan ayrılmanın yavrular için başka bir sonucu daha var. 75 00:10:28,083 --> 00:10:29,483 Kayboldular. 76 00:10:31,763 --> 00:10:33,723 Annelerine çok ihtiyaçları var. 77 00:10:38,523 --> 00:10:41,963 Anneleri olmadan geceyi yalnız geçirmek zorunda kalacaklar. 78 00:10:42,483 --> 00:10:46,603 Tamamen açıkta ve korumasız. 79 00:10:53,043 --> 00:10:56,043 Gece vakti bazı yavrular için tehlike getirirken… 80 00:10:58,163 --> 00:11:02,083 …bazıları için de karanlık mükemmel bir örtü sağlıyor. 81 00:11:03,123 --> 00:11:09,283 NAMİBYA OTJOZONDJUPA 82 00:11:09,363 --> 00:11:13,643 Ay ışığının aydınlattığı bu ovalarda, bir termit tepesi 83 00:11:13,723 --> 00:11:18,403 çok özel bir yaratığın yer altı yuvasını saklıyor. 84 00:11:22,563 --> 00:11:24,163 Çok gizemli, 85 00:11:24,243 --> 00:11:27,563 dünyanın en çok ticareti yapılan hayvanlarından biri. 86 00:11:28,243 --> 00:11:33,243 Öyle ki araştırmacılar buldukları her birini takip ediyor. 87 00:11:41,363 --> 00:11:45,723 Annesinin sırtına binen bu değerli küçük arkadaş 88 00:11:46,323 --> 00:11:49,163 yavru bir Temminck pangolini. 89 00:11:52,683 --> 00:11:57,723 Sekiz haftalık Matengu ve annesi yeni bir yuva bulmak için 90 00:11:57,803 --> 00:11:59,763 önemli bir göreve çıkıyorlar. 91 00:12:03,603 --> 00:12:07,523 Annesi, uzaklaşmasın diye oğlunu yanından ayırmıyor. 92 00:12:15,043 --> 00:12:19,083 Onu saklamak için neredeyse her gece yerini değiştiriyor. 93 00:12:20,363 --> 00:12:21,723 İyi de bir sebebi var. 94 00:12:24,563 --> 00:12:26,843 Koruyucu pullarına rağmen 95 00:12:26,923 --> 00:12:33,283 Matengu gibi gençler sırtlanlar ve parslar için kolay avlardır. 96 00:12:39,683 --> 00:12:41,963 Yuvalarını annesi kazmıyor. 97 00:12:42,043 --> 00:12:47,683 Onun yerine bir gecekonducu gibi kendine sürekli boş bir ev arıyor. 98 00:12:53,483 --> 00:12:57,523 Ama boş bir yuva bulmak öyle kolay bir iş de değil. 99 00:13:02,643 --> 00:13:06,403 Yuvayı huysuz bir kirpiyle paylaşmak da hiç çekici gelmiyor. 100 00:13:08,923 --> 00:13:11,243 Başka bir yer aramak akıllıca alabilir. 101 00:13:16,483 --> 00:13:19,003 Yok. Burası da doluymuş. 102 00:13:33,443 --> 00:13:34,403 Nihayet. 103 00:13:37,323 --> 00:13:41,883 Matengu'nun annesi dinlenmeleri için mükemmel bir yer buldu. 104 00:13:42,883 --> 00:13:46,003 Matengu gitme dürtüsüne karşı koyabilirse tabii. 105 00:14:00,003 --> 00:14:02,083 Namibya sahilinde 106 00:14:03,923 --> 00:14:07,523 Tabo son 24 saatini yuvada yalnız geçirdi 107 00:14:08,003 --> 00:14:10,643 ve hâlâ annesinin hasretini çekiyor. 108 00:14:13,403 --> 00:14:16,843 Sahilde tek başına olmak onu kolay bir hedef yapıyor. 109 00:14:18,123 --> 00:14:22,123 Bir arkadaş edinmek hayatını kurtarabilir aslında. 110 00:14:29,203 --> 00:14:31,923 Diğer annelerden medet umamaz. 111 00:14:33,803 --> 00:14:36,923 Ama burada yalnız kalan tek yavru da o değil. 112 00:14:38,043 --> 00:14:41,563 Bu yavrular güvenlik için bir kreş oluşturuyorlar 113 00:14:41,643 --> 00:14:45,323 ve Tabo'nun hayatta kalmak için en büyük şansı onlara katılmak. 114 00:14:50,083 --> 00:14:52,963 Ama önce sevgilerini kazanması gerekecek. 115 00:15:00,363 --> 00:15:05,043 Giriş kuralları beklediğinden daha sert çıkmışa benziyor. 116 00:15:14,763 --> 00:15:19,563 Ama Tabo pes etmeyip yavrular kulübüne girmeye hak kazanıyor. 117 00:15:31,563 --> 00:15:33,923 Kendine bir suç ortağı da buldu. 118 00:15:40,603 --> 00:15:43,483 Tabo'nun işleri yoluna girmeye başladı. 119 00:15:46,603 --> 00:15:48,323 Yani iyi gidiyordu. 120 00:15:56,323 --> 00:15:59,883 Bu yeni arkadaşlar olayın heyecanına fazla kaptırarak 121 00:15:59,963 --> 00:16:01,923 grubun korumasından uzaklaştılar. 122 00:16:06,763 --> 00:16:08,923 Dikkatleri de üzerlerine çektiler. 123 00:16:10,283 --> 00:16:15,403 Kara sırtlı çakallar lezzetli bir fok yavrusu yakalamaya geldi. 124 00:16:26,363 --> 00:16:29,963 Anneleri olan yavruların onları koruyacak birileri var. 125 00:16:35,843 --> 00:16:39,083 Tabo ve oyun arkadaşı için en mantıklı yol 126 00:16:39,163 --> 00:16:43,243 kreşe dönüp kalabalığın içine karışmak. 127 00:16:54,403 --> 00:16:55,763 Arkadaşını kaybetti. 128 00:16:59,283 --> 00:17:03,843 Tabo artık tek başına ve ona kimse yardım edemez. 129 00:17:43,323 --> 00:17:47,403 Cesur Tabo kendi hayatını kurtaracak cesareti buldu. 130 00:17:50,443 --> 00:17:52,003 Bu kadar küçük yaşta, 131 00:17:52,083 --> 00:17:56,563 bu küçük yavru ilk büyük hayatta kalma testini geçiyor. 132 00:18:06,203 --> 00:18:11,363 Tabo'nun önümüzdeki 12 ay boyunca, deniz hayatına hazır olabilmek için 133 00:18:12,043 --> 00:18:14,363 öğrenecek daha çok dersi olacak. 134 00:18:18,163 --> 00:18:23,083 Ama hayatın zorluklarının üstesinden gelmek için gereken 135 00:18:23,163 --> 00:18:26,203 savaşçı ruha sahip olduğunu şimdiden gösterdi. 136 00:18:41,803 --> 00:18:43,083 Daha iç kesimlerde, 137 00:18:43,163 --> 00:18:48,963 Matengu ve annesi günün çoğunu yer altında geçiriyorlar. 138 00:18:52,603 --> 00:18:58,763 Uyumaktan ve açlıktan sıkılan Matengu huzursuzlanmaya başlıyor. 139 00:19:03,283 --> 00:19:04,763 Çok şey kaçırıyor. 140 00:19:04,843 --> 00:19:07,843 Yerin üstündeki dünya çok hareketli. 141 00:19:11,323 --> 00:19:14,163 Yer sincapları yemeğin tadını çıkarıyorlar… 142 00:19:16,723 --> 00:19:20,443 …bir yandan da davetsiz misafirler için tetikte olarak tabii. 143 00:19:23,443 --> 00:19:29,163 Ama bu dişi kahverengi sırtlan sincaplarla ilgilenmiyor. 144 00:19:32,083 --> 00:19:36,083 Güçlü bir pangolin kokusu aldı 145 00:19:37,403 --> 00:19:40,323 ve koku onu bu yuvaya kadar getirdi. 146 00:19:58,323 --> 00:20:00,083 Annesi uyurken, 147 00:20:00,163 --> 00:20:04,163 Matengu ilk kez özgürlüğün tadını çıkarmak için kaçıyor. 148 00:20:17,763 --> 00:20:19,923 Ama bu sırtlanın şansı yok. 149 00:20:21,643 --> 00:20:23,403 Yanlış yuvaya gelmiş. 150 00:20:30,163 --> 00:20:34,123 Matengu'nun bilge annesi gece yuvalarını değiştirmekte haklıymış, 151 00:20:34,603 --> 00:20:37,363 onu tehlikeden uzaklaştırmış. 152 00:20:41,283 --> 00:20:44,523 Şimdi ilk kez kendi başına dışarı çıkıyor, 153 00:20:44,603 --> 00:20:48,203 doğayı keşfetmek için can atıyor. 154 00:20:52,923 --> 00:20:56,643 Tüm pangolinler gibi Matengu'nun da görüşü zayıf. 155 00:20:58,643 --> 00:21:02,083 Ama bu açığı müthiş bir koku yeteneğiyle kapatıyor. 156 00:21:05,043 --> 00:21:08,763 En sevdiği yiyeceği koklayarak bulması da pek uzun sürmüyor. 157 00:21:10,963 --> 00:21:11,883 Karıncalar. 158 00:21:25,283 --> 00:21:28,483 Matengu onlara ulaşmak için mükemmel bir alete sahip, 159 00:21:29,523 --> 00:21:31,563 uzun, yapışkan bir dil. 160 00:21:32,483 --> 00:21:34,843 Dili vücudunun yarısı boyunda 161 00:21:34,923 --> 00:21:39,083 ve tek bir oturuşta binlerce karıncayı içine çekebiliyor. 162 00:21:47,523 --> 00:21:50,163 Kendi başına dışarı çıkan Matengu, 163 00:21:50,243 --> 00:21:54,603 annesiz ilk yemeğini keşfetti. 164 00:21:56,483 --> 00:21:58,403 Küçük bir dönüm noktası 165 00:21:58,483 --> 00:22:04,563 ama bu çok özel yavru için bağımsızlığa giden yolda büyük bir adım. 166 00:22:19,883 --> 00:22:22,123 Güney Afrika'da seher vakti. 167 00:22:28,483 --> 00:22:32,483 Savanın otoburları serin sabah havasından faydalanıyor. 168 00:22:43,523 --> 00:22:44,963 Ama yalnız değiller. 169 00:22:50,563 --> 00:22:55,563 Kaya'nın annesi dikkatlice pusuya hazırlanıyor. 170 00:23:02,803 --> 00:23:05,683 Yavruları avını öldürmesi için ona güveniyorlar. 171 00:23:13,083 --> 00:23:18,323 Yanında ona yardım edecek sürüsü olmadan tamamen odaklanması gerekiyor. 172 00:23:29,363 --> 00:23:32,163 Saldırı mesafesine girmeli. 173 00:24:42,843 --> 00:24:44,963 Tek başına avlanmak zor… 174 00:24:48,963 --> 00:24:52,163 …ve çabaları karşılıksız kalıyor. 175 00:24:56,003 --> 00:25:01,003 Şimdi yavrularına eli boş dönmek zorunda. 176 00:25:27,163 --> 00:25:30,883 Yuvaya gelince bir terslik olduğunu hissediyor. 177 00:25:43,563 --> 00:25:45,883 Yavrular ortalıkta yok. 178 00:25:48,403 --> 00:25:51,883 Bölgede yoğun bir pars kokusu da var. 179 00:26:08,243 --> 00:26:11,443 Çağrıları gitgide perişan bir hâl alıyor. 180 00:26:42,763 --> 00:26:45,603 Geceyi çalılıkta tek başlarına geçirdikten sonra 181 00:26:45,683 --> 00:26:48,643 oğlanlar annelerini gördüklerine çok sevindiler. 182 00:26:57,003 --> 00:26:59,843 Ama Kaya onlarla birlikte değil. 183 00:27:06,123 --> 00:27:09,043 Annesi tek kızını bulmak için uğraşıyor. 184 00:27:24,843 --> 00:27:28,963 Tek başına ve vahşi doğada kaybolmuş olan Kaya'nın 185 00:27:29,043 --> 00:27:34,923 gece çöküp tehlikeler başlamadan önce ailesini bulması gerek. 186 00:28:03,883 --> 00:28:07,563 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir