1
00:00:06,283 --> 00:00:09,963
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:24,403 --> 00:00:26,083
У південноафриканській домівці
3
00:00:26,163 --> 00:00:29,523
Каю та її братів нічого не турбує.
4
00:00:39,843 --> 00:00:42,403
Завдяки самовідданості мами
5
00:00:42,483 --> 00:00:43,883
вони швидко ростуть.
6
00:00:47,763 --> 00:00:51,283
Але лагідна Кая намагається протиснутися,
7
00:00:51,363 --> 00:00:54,523
поки її сильніші брати
отримують левову частку.
8
00:00:58,083 --> 00:01:01,563
А тепер молоко її мами закінчується.
9
00:01:04,883 --> 00:01:09,403
Після п'яти днів без їжі вона
має зробити те, чого не хоче жодна мама.
10
00:01:13,323 --> 00:01:17,083
Залишити своїх дітей, щоб знайти їжу.
11
00:01:29,283 --> 00:01:33,003
Половина левенят не доживає
до першого дня народження.
12
00:01:34,203 --> 00:01:36,683
Ставки не можуть бути вищими.
13
00:01:39,683 --> 00:01:41,243
Для дитинчат у дикій природі
14
00:01:41,323 --> 00:01:43,323
залишатися без нагляду —
15
00:01:43,403 --> 00:01:46,203
одне з найстрашніших випробувань.
16
00:01:55,163 --> 00:02:00,923
САМ УДОМА
17
00:02:12,123 --> 00:02:13,643
НАМІБІЯ
БЕРЕГ СКЕЛЕТІВ
18
00:02:13,723 --> 00:02:16,843
На цьому відкритому й безлюдному узбережжі
19
00:02:17,443 --> 00:02:20,123
важко знайти притулок.
20
00:02:24,083 --> 00:02:25,603
Для маленького Табо
21
00:02:25,683 --> 00:02:28,803
ця пустеля —
складне місце для дорослішання.
22
00:02:42,683 --> 00:02:46,963
Коли починаються піщані бурі,
усі у колонії притаюються.
23
00:02:52,243 --> 00:02:55,283
Усе, що тритижневий Табо
і його мама можуть зробити —
24
00:02:55,363 --> 00:02:57,123
перечекати разом.
25
00:03:13,603 --> 00:03:14,443
Нарешті…
26
00:03:17,243 --> 00:03:18,443
трохи спокою.
27
00:03:30,323 --> 00:03:32,923
Табо хоче лише маму.
28
00:03:37,963 --> 00:03:40,123
Вона для нього цілий світ.
29
00:03:44,643 --> 00:03:47,243
І його єдина захисниця.
30
00:03:52,323 --> 00:03:54,283
Але він не може розслаблятися.
31
00:03:56,003 --> 00:03:59,963
Табо швидко росте, і,
щоб задовольнити його потреби,
32
00:04:00,523 --> 00:04:05,003
його мама має довше залишатися у морі,
щоб знайти їжу.
33
00:04:08,843 --> 00:04:10,283
Він хоче піти з нею,
34
00:04:11,123 --> 00:04:15,283
але його шерсть не буде
гідроізолюючою ще десять тижнів.
35
00:04:17,003 --> 00:04:19,203
Нерозумно з його боку йти за нею.
36
00:04:29,803 --> 00:04:33,043
Його шерсть небезпечно перезволожена.
37
00:04:33,603 --> 00:04:35,363
Він ризикує потонути.
38
00:04:46,523 --> 00:04:48,283
Мама приходить на порятунок,
39
00:04:49,643 --> 00:04:51,083
та не може залишитися.
40
00:04:58,523 --> 00:05:01,163
Він виснажений, але в безпеці.
41
00:05:07,483 --> 00:05:10,043
Океан поки що під забороною.
42
00:05:16,723 --> 00:05:18,203
Залишившись без мами,
43
00:05:18,283 --> 00:05:21,363
йому доведеться
піклуватися про себе цілий тиждень.
44
00:05:27,283 --> 00:05:29,443
Без сім'ї, яка б його втішила,
45
00:05:30,083 --> 00:05:32,123
він зовсім один.
46
00:05:42,003 --> 00:05:46,603
ПІВДЕННА АФРИКА
МПУМАЛАНГА
47
00:05:46,683 --> 00:05:49,403
Сховані там, де їх залишила мама,
48
00:05:49,483 --> 00:05:52,923
Кая та її брати в безпеці.
49
00:05:54,243 --> 00:05:58,483
Кам'яний виступ
забезпечує їм ідеальну схованку.
50
00:06:01,523 --> 00:06:03,083
І дитячий майданчик.
51
00:06:06,963 --> 00:06:11,043
Після однієї ночі
на самоті дитинчата нудьгують.
52
00:06:14,523 --> 00:06:18,043
Сміливі брати Каї не байдикують.
53
00:06:23,163 --> 00:06:26,603
Вони досліджують кожен сантиметр
свого кам'янистого дому.
54
00:06:33,803 --> 00:06:37,043
Але маленькій Каї
бракує сил приєднатися до них.
55
00:06:48,603 --> 00:06:52,683
Поки дитинчата триматимуться разом
біля лігва, вони будуть у безпеці.
56
00:06:59,563 --> 00:07:02,283
Брати Каї перевершують її.
57
00:07:14,643 --> 00:07:18,963
Але справа не лише в розвагах.
Вони розвивають навички полювання.
58
00:07:20,163 --> 00:07:23,923
Кая воліє спостерігати за братами збоку.
59
00:07:27,043 --> 00:07:31,203
Хороший мисливець
має навчитися обирати свою ціль…
60
00:07:35,683 --> 00:07:37,923
наближатися безшумно…
61
00:07:40,123 --> 00:07:42,803
і атакувати, коли прийде час.
62
00:07:45,483 --> 00:07:48,883
Ще рано, але з достатньою практикою
63
00:07:48,963 --> 00:07:53,283
одного дня вони
будуть готові вбити бізона.
64
00:07:54,883 --> 00:08:00,163
Але якщо Кая не приєднається,
вона ніколи не освоїть мисливські навички.
65
00:08:10,483 --> 00:08:12,843
Надмірна самовпевненість її братів
66
00:08:12,923 --> 00:08:16,283
відводить їх від безпеки лігва.
67
00:08:22,203 --> 00:08:25,163
Кая може залишитися вдома сама…
68
00:08:27,163 --> 00:08:30,003
або піти за братами.
69
00:08:36,883 --> 00:08:38,243
Вона зробила вибір.
70
00:08:48,323 --> 00:08:50,963
Але це погане рішення.
71
00:08:51,883 --> 00:08:54,083
Тепер, далеко від лігва,
72
00:08:54,163 --> 00:08:57,883
її свавільні брати привели їх у небезпеку.
73
00:09:11,603 --> 00:09:16,243
Вони стали на шляху
у могутнього самця леопарда.
74
00:09:20,043 --> 00:09:23,283
Леопарди ненавидять левів.
75
00:09:24,723 --> 00:09:27,723
Якщо він помітить дитинчат, то вб'є їх.
76
00:09:38,723 --> 00:09:41,243
Інстинктивно вони вміють ховатися.
77
00:09:56,283 --> 00:09:57,163
Їм пощастило.
78
00:09:57,843 --> 00:10:01,043
Він надто захоплений
позначенням своєї території.
79
00:10:13,883 --> 00:10:17,203
Пронесло, та він повернеться.
80
00:10:21,363 --> 00:10:25,083
Покидання лігва має
ще один наслідок для левенят.
81
00:10:28,083 --> 00:10:29,483
Вони загубилися.
82
00:10:31,763 --> 00:10:33,723
Їм дуже потрібна мама.
83
00:10:38,603 --> 00:10:41,843
Без неї їм доведеться
провести ніч наодинці.
84
00:10:42,483 --> 00:10:46,603
У відкритій природі й без захисту.
85
00:10:53,043 --> 00:10:56,043
Коли деяким дитинчатам ніч несе небезпеку…
86
00:10:58,163 --> 00:11:02,083
іншим темрява
забезпечує ідеальне прикриття.
87
00:11:03,163 --> 00:11:09,283
НАМІБІЯ
ОЧОСОНДЬЮПА
88
00:11:09,363 --> 00:11:11,283
У освітленій Місяцем саванні
89
00:11:12,243 --> 00:11:15,803
термітник приховує підземний дім
90
00:11:15,883 --> 00:11:18,403
дуже особливої істоти.
91
00:11:22,563 --> 00:11:24,163
Дуже потаємна,
92
00:11:24,243 --> 00:11:27,563
це одна з найпопулярніших
для контрабанди тварин у світі.
93
00:11:28,243 --> 00:11:33,243
Настільки, що дослідники
відстежують усіх, кого знаходять.
94
00:11:41,363 --> 00:11:45,763
Дорогоцінне поповнення,
що катається на спині матері, —
95
00:11:46,323 --> 00:11:49,163
дитинча саванного панголіна.
96
00:11:52,683 --> 00:11:57,723
Восьмитижневий Матенгу
з мамою вирушають на важливу місію —
97
00:11:57,803 --> 00:11:59,763
пошук нового дому.
98
00:12:03,603 --> 00:12:07,523
Мама тримає його поруч,
щоб він не заблукав.
99
00:12:15,043 --> 00:12:19,083
Вона переносить його
майже щоночі, щоб сховати.
100
00:12:20,363 --> 00:12:21,723
І не дарма.
101
00:12:24,563 --> 00:12:26,843
Попри захисну луску,
102
00:12:26,923 --> 00:12:33,283
молодь, як Матенгу, —
легка здобич для гієн і леопардів.
103
00:12:39,683 --> 00:12:41,963
Його мама не копає нори.
104
00:12:42,043 --> 00:12:47,683
Вона серійний сквотер,
який шукає вільні будинки.
105
00:12:53,483 --> 00:12:57,523
Але знайти порожню нору
на словах легше, ніж на практиці.
106
00:13:02,643 --> 00:13:06,403
Ділитися житлом
з колючим дикобразом якось незручно.
107
00:13:08,923 --> 00:13:11,243
Можливо, варто пошукати щось інше.
108
00:13:16,483 --> 00:13:19,003
Ні. Уже зайнято.
109
00:13:33,443 --> 00:13:34,403
Нарешті.
110
00:13:37,323 --> 00:13:41,883
Мама Матенгу знайшла
їм ідеальне місце для відпочинку.
111
00:13:42,883 --> 00:13:46,003
Якщо він утримається від бажання втекти.
112
00:14:00,003 --> 00:14:02,083
Повертаючись на узбережжя Намібії,
113
00:14:03,923 --> 00:14:07,443
Табо провів останні 24 години на самоті
114
00:14:08,003 --> 00:14:10,643
і досі сумує за мамою.
115
00:14:13,403 --> 00:14:16,843
На пляжі він легка мішень.
116
00:14:18,123 --> 00:14:22,123
А нове знайомство
може врятувати йому життя.
117
00:14:29,203 --> 00:14:31,923
Він не може звернутися
до інших мам за втіхою.
118
00:14:33,803 --> 00:14:36,923
Але він не єдиний, хто тут залишився сам.
119
00:14:38,043 --> 00:14:41,163
Задля безпеки ці малюки утворюють ясла,
120
00:14:41,683 --> 00:14:45,323
і для Табо найкращий шанс вижити —
приєднатися до них.
121
00:14:50,083 --> 00:14:52,963
Але спочатку він має їх переконати.
122
00:15:00,363 --> 00:15:05,043
Схоже, правила входу суворіші,
ніж він очікував.
123
00:15:14,763 --> 00:15:19,563
Але Табо стоїть на своєму,
борючись за місце в «Ясельному клубі».
124
00:15:31,563 --> 00:15:33,923
Він знайшов напарника.
125
00:15:40,603 --> 00:15:43,483
У Табо все починає налагоджуватися.
126
00:15:46,603 --> 00:15:48,323
До цього часу.
127
00:15:56,323 --> 00:15:59,883
У захваті двоє нових друзів відійшли
128
00:15:59,963 --> 00:16:01,923
від захисту групи.
129
00:16:06,763 --> 00:16:08,923
Вони привернули увагу.
130
00:16:10,283 --> 00:16:15,403
Чепрачні шакали прийшли, щоб схопити
смачне дитинча морського котика.
131
00:16:26,363 --> 00:16:29,963
Дитинчата з мамами мають тих,
хто їх захистить.
132
00:16:35,843 --> 00:16:39,083
Найкращий шанс
для Табо та його напарника —
133
00:16:39,163 --> 00:16:43,243
повернутися до ясел
і загубитися в натовпі.
134
00:16:54,403 --> 00:16:55,763
Він втратив друга.
135
00:16:59,283 --> 00:17:03,843
Табо самотній,
і ніхто не може йому допомогти.
136
00:17:43,323 --> 00:17:47,403
Хоробрий Табо знайшов сміливість
врятувати своє життя.
137
00:17:50,443 --> 00:17:52,003
У такому юному віці
138
00:17:52,083 --> 00:17:56,563
цей малюк пройшов перше
серйозне випробування на виживання.
139
00:18:06,203 --> 00:18:11,363
Протягом наступних 12 місяців
у Табо буде ще багато уроків,
140
00:18:12,043 --> 00:18:14,363
які підготують його до життя в морі.
141
00:18:18,163 --> 00:18:23,083
Але він вже продемонстрував,
що має бойовий дух, який йому знадобиться,
142
00:18:23,163 --> 00:18:26,203
щоб упоратися
з життєвими випробовуваннями.
143
00:18:41,803 --> 00:18:43,083
Углиб континенту,
144
00:18:43,163 --> 00:18:48,963
Матенгу з мамою провели
більшу частину дня в укритті під землею.
145
00:18:52,603 --> 00:18:58,763
Через надмірний сон
і голод Матенгу стає невгамовним.
146
00:19:03,283 --> 00:19:04,763
Він багато пропускає.
147
00:19:04,843 --> 00:19:07,843
Світ на землі сповнений діяльності.
148
00:19:11,323 --> 00:19:14,163
Капські земляні білки
насолоджуються вечерею…
149
00:19:16,723 --> 00:19:20,443
поки пильно стежать за небажаними гостями.
150
00:19:23,443 --> 00:19:29,163
Але ця самка коричневої гієни
не зацікавлена білками.
151
00:19:32,083 --> 00:19:36,083
Вона відчула сильний запах панголіна,
152
00:19:37,403 --> 00:19:40,323
і запах привів її до цієї нори.
153
00:19:58,323 --> 00:20:00,083
Поки його мама спить,
154
00:20:00,163 --> 00:20:04,163
Матенгу вислизає,
щоб уперше відчути смак свободи.
155
00:20:17,763 --> 00:20:19,923
Але цій гієні не пощастило.
156
00:20:21,643 --> 00:20:23,403
Вона потрапила не в те лігво.
157
00:20:30,163 --> 00:20:34,043
Мудра мама Матенгу мала рацію,
коли вчора вночі змінила нору,
158
00:20:34,603 --> 00:20:37,363
віддаливши його від небезпеки.
159
00:20:41,283 --> 00:20:44,523
Тепер, уперше виходячи на самоті,
160
00:20:44,603 --> 00:20:48,203
його бере нетерплячка
дослідити лоно природи.
161
00:20:52,923 --> 00:20:56,643
Як і у всіх панголінів,
у Матенгу поганий зір.
162
00:20:58,643 --> 00:21:02,083
Але він компенсує це винятковим нюхом.
163
00:21:05,043 --> 00:21:08,763
І йому не потрібно багато часу,
щоб унюхати улюблену їжу.
164
00:21:10,963 --> 00:21:11,883
Мурах.
165
00:21:25,283 --> 00:21:28,483
У Матенгу є ідеальний інструмент,
щоб дістати їх:
166
00:21:29,523 --> 00:21:31,563
довгий, липкий язик.
167
00:21:32,483 --> 00:21:34,843
Він зіставний з половиною його тіла
168
00:21:34,923 --> 00:21:39,083
й може поглинати
тисячі мурах одним присідом.
169
00:21:47,523 --> 00:21:49,403
Розгулюючи на самоті,
170
00:21:49,483 --> 00:21:54,603
Матенгу знайшов
свою першу вечерю без мами.
171
00:21:56,483 --> 00:21:58,403
Це маленький етап,
172
00:21:58,483 --> 00:22:04,563
але великий крок на шляху до незалежності
для цього особливого малюка.
173
00:22:19,883 --> 00:22:22,123
Світанок у Південній Африці.
174
00:22:28,483 --> 00:22:32,483
Саванові травоїдні
насолоджуються ранковим повітрям.
175
00:22:43,523 --> 00:22:44,963
Але вони не самі.
176
00:22:50,563 --> 00:22:55,563
Мама Каї ретельно готує засідку.
177
00:23:02,803 --> 00:23:05,683
Її дитинчата розраховують,
що вона зможе вбити.
178
00:23:13,083 --> 00:23:17,883
Без допомоги прайду
їй треба добре сконцентруватися.
179
00:23:29,363 --> 00:23:32,163
Вона має бути в межах досяжності.
180
00:24:42,843 --> 00:24:44,963
Полювати на самоті важко…
181
00:24:48,963 --> 00:24:52,163
і її спроби залишаються марними.
182
00:24:56,003 --> 00:25:01,003
Тепер вона має повернутися
до своїх дітей з порожніми руками.
183
00:25:27,163 --> 00:25:30,883
Повернувшись до лігва,
вона відчуває, що щось не так.
184
00:25:43,563 --> 00:25:45,883
Дитинчат ніде не видно.
185
00:25:48,403 --> 00:25:51,883
І на території присутній
сильний запах леопарда.
186
00:26:08,243 --> 00:26:11,443
Її клич стає все розгубленішим.
187
00:26:42,763 --> 00:26:45,603
Переживши ніч на самоті у чагарнику,
188
00:26:45,683 --> 00:26:48,643
брати дуже раді бачити свою маму.
189
00:26:57,003 --> 00:26:59,843
Але Кая не з ними.
190
00:27:06,123 --> 00:27:09,043
Її мати відчайдушно
хоче знайти єдину доньку.
191
00:27:24,843 --> 00:27:27,763
Сама й загублена в дикій природі,
192
00:27:28,323 --> 00:27:30,963
Кая має знайти свою сім'ю
193
00:27:31,723 --> 00:27:34,923
перед небезпекою сутінок.
194
00:28:03,883 --> 00:28:07,563
Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська