1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:24,403 --> 00:00:26,083 У південноафриканській домівці 3 00:00:26,163 --> 00:00:29,523 Каю та її братів нічого не турбує. 4 00:00:39,843 --> 00:00:42,403 Завдяки самовідданості мами 5 00:00:42,483 --> 00:00:43,883 вони швидко ростуть. 6 00:00:47,763 --> 00:00:51,283 Але лагідна Кая намагається протиснутися, 7 00:00:51,363 --> 00:00:54,523 поки її сильніші брати отримують левову частку. 8 00:00:58,083 --> 00:01:01,563 А тепер молоко її мами закінчується. 9 00:01:04,883 --> 00:01:09,403 Після п'яти днів без їжі вона має зробити те, чого не хоче жодна мама. 10 00:01:13,323 --> 00:01:17,083 Залишити своїх дітей, щоб знайти їжу. 11 00:01:29,283 --> 00:01:33,003 Половина левенят не доживає до першого дня народження. 12 00:01:34,203 --> 00:01:36,683 Ставки не можуть бути вищими. 13 00:01:39,683 --> 00:01:41,243 Для дитинчат у дикій природі 14 00:01:41,323 --> 00:01:43,323 залишатися без нагляду — 15 00:01:43,403 --> 00:01:46,203 одне з найстрашніших випробувань. 16 00:01:55,163 --> 00:02:00,923 САМ УДОМА 17 00:02:12,123 --> 00:02:13,643 НАМІБІЯ БЕРЕГ СКЕЛЕТІВ 18 00:02:13,723 --> 00:02:16,843 На цьому відкритому й безлюдному узбережжі 19 00:02:17,443 --> 00:02:20,123 важко знайти притулок. 20 00:02:24,083 --> 00:02:25,603 Для маленького Табо 21 00:02:25,683 --> 00:02:28,803 ця пустеля — складне місце для дорослішання. 22 00:02:42,683 --> 00:02:46,963 Коли починаються піщані бурі, усі у колонії притаюються. 23 00:02:52,243 --> 00:02:55,283 Усе, що тритижневий Табо і його мама можуть зробити — 24 00:02:55,363 --> 00:02:57,123 перечекати разом. 25 00:03:13,603 --> 00:03:14,443 Нарешті… 26 00:03:17,243 --> 00:03:18,443 трохи спокою. 27 00:03:30,323 --> 00:03:32,923 Табо хоче лише маму. 28 00:03:37,963 --> 00:03:40,123 Вона для нього цілий світ. 29 00:03:44,643 --> 00:03:47,243 І його єдина захисниця. 30 00:03:52,323 --> 00:03:54,283 Але він не може розслаблятися. 31 00:03:56,003 --> 00:03:59,963 Табо швидко росте, і, щоб задовольнити його потреби, 32 00:04:00,523 --> 00:04:05,003 його мама має довше залишатися у морі, щоб знайти їжу. 33 00:04:08,843 --> 00:04:10,283 Він хоче піти з нею, 34 00:04:11,123 --> 00:04:15,283 але його шерсть не буде гідроізолюючою ще десять тижнів. 35 00:04:17,003 --> 00:04:19,203 Нерозумно з його боку йти за нею. 36 00:04:29,803 --> 00:04:33,043 Його шерсть небезпечно перезволожена. 37 00:04:33,603 --> 00:04:35,363 Він ризикує потонути. 38 00:04:46,523 --> 00:04:48,283 Мама приходить на порятунок, 39 00:04:49,643 --> 00:04:51,083 та не може залишитися. 40 00:04:58,523 --> 00:05:01,163 Він виснажений, але в безпеці. 41 00:05:07,483 --> 00:05:10,043 Океан поки що під забороною. 42 00:05:16,723 --> 00:05:18,203 Залишившись без мами, 43 00:05:18,283 --> 00:05:21,363 йому доведеться піклуватися про себе цілий тиждень. 44 00:05:27,283 --> 00:05:29,443 Без сім'ї, яка б його втішила, 45 00:05:30,083 --> 00:05:32,123 він зовсім один. 46 00:05:42,003 --> 00:05:46,603 ПІВДЕННА АФРИКА МПУМАЛАНГА 47 00:05:46,683 --> 00:05:49,403 Сховані там, де їх залишила мама, 48 00:05:49,483 --> 00:05:52,923 Кая та її брати в безпеці. 49 00:05:54,243 --> 00:05:58,483 Кам'яний виступ забезпечує їм ідеальну схованку. 50 00:06:01,523 --> 00:06:03,083 І дитячий майданчик. 51 00:06:06,963 --> 00:06:11,043 Після однієї ночі на самоті дитинчата нудьгують. 52 00:06:14,523 --> 00:06:18,043 Сміливі брати Каї не байдикують. 53 00:06:23,163 --> 00:06:26,603 Вони досліджують кожен сантиметр свого кам'янистого дому. 54 00:06:33,803 --> 00:06:37,043 Але маленькій Каї бракує сил приєднатися до них. 55 00:06:48,603 --> 00:06:52,683 Поки дитинчата триматимуться разом біля лігва, вони будуть у безпеці. 56 00:06:59,563 --> 00:07:02,283 Брати Каї перевершують її. 57 00:07:14,643 --> 00:07:18,963 Але справа не лише в розвагах. Вони розвивають навички полювання. 58 00:07:20,163 --> 00:07:23,923 Кая воліє спостерігати за братами збоку. 59 00:07:27,043 --> 00:07:31,203 Хороший мисливець має навчитися обирати свою ціль… 60 00:07:35,683 --> 00:07:37,923 наближатися безшумно… 61 00:07:40,123 --> 00:07:42,803 і атакувати, коли прийде час. 62 00:07:45,483 --> 00:07:48,883 Ще рано, але з достатньою практикою 63 00:07:48,963 --> 00:07:53,283 одного дня вони будуть готові вбити бізона. 64 00:07:54,883 --> 00:08:00,163 Але якщо Кая не приєднається, вона ніколи не освоїть мисливські навички. 65 00:08:10,483 --> 00:08:12,843 Надмірна самовпевненість її братів 66 00:08:12,923 --> 00:08:16,283 відводить їх від безпеки лігва. 67 00:08:22,203 --> 00:08:25,163 Кая може залишитися вдома сама… 68 00:08:27,163 --> 00:08:30,003 або піти за братами. 69 00:08:36,883 --> 00:08:38,243 Вона зробила вибір. 70 00:08:48,323 --> 00:08:50,963 Але це погане рішення. 71 00:08:51,883 --> 00:08:54,083 Тепер, далеко від лігва, 72 00:08:54,163 --> 00:08:57,883 її свавільні брати привели їх у небезпеку. 73 00:09:11,603 --> 00:09:16,243 Вони стали на шляху у могутнього самця леопарда. 74 00:09:20,043 --> 00:09:23,283 Леопарди ненавидять левів. 75 00:09:24,723 --> 00:09:27,723 Якщо він помітить дитинчат, то вб'є їх. 76 00:09:38,723 --> 00:09:41,243 Інстинктивно вони вміють ховатися. 77 00:09:56,283 --> 00:09:57,163 Їм пощастило. 78 00:09:57,843 --> 00:10:01,043 Він надто захоплений позначенням своєї території. 79 00:10:13,883 --> 00:10:17,203 Пронесло, та він повернеться. 80 00:10:21,363 --> 00:10:25,083 Покидання лігва має ще один наслідок для левенят. 81 00:10:28,083 --> 00:10:29,483 Вони загубилися. 82 00:10:31,763 --> 00:10:33,723 Їм дуже потрібна мама. 83 00:10:38,603 --> 00:10:41,843 Без неї їм доведеться провести ніч наодинці. 84 00:10:42,483 --> 00:10:46,603 У відкритій природі й без захисту. 85 00:10:53,043 --> 00:10:56,043 Коли деяким дитинчатам ніч несе небезпеку… 86 00:10:58,163 --> 00:11:02,083 іншим темрява забезпечує ідеальне прикриття. 87 00:11:03,163 --> 00:11:09,283 НАМІБІЯ ОЧОСОНДЬЮПА 88 00:11:09,363 --> 00:11:11,283 У освітленій Місяцем саванні 89 00:11:12,243 --> 00:11:15,803 термітник приховує підземний дім 90 00:11:15,883 --> 00:11:18,403 дуже особливої істоти. 91 00:11:22,563 --> 00:11:24,163 Дуже потаємна, 92 00:11:24,243 --> 00:11:27,563 це одна з найпопулярніших для контрабанди тварин у світі. 93 00:11:28,243 --> 00:11:33,243 Настільки, що дослідники відстежують усіх, кого знаходять. 94 00:11:41,363 --> 00:11:45,763 Дорогоцінне поповнення, що катається на спині матері, — 95 00:11:46,323 --> 00:11:49,163 дитинча саванного панголіна. 96 00:11:52,683 --> 00:11:57,723 Восьмитижневий Матенгу з мамою вирушають на важливу місію — 97 00:11:57,803 --> 00:11:59,763 пошук нового дому. 98 00:12:03,603 --> 00:12:07,523 Мама тримає його поруч, щоб він не заблукав. 99 00:12:15,043 --> 00:12:19,083 Вона переносить його майже щоночі, щоб сховати. 100 00:12:20,363 --> 00:12:21,723 І не дарма. 101 00:12:24,563 --> 00:12:26,843 Попри захисну луску, 102 00:12:26,923 --> 00:12:33,283 молодь, як Матенгу, — легка здобич для гієн і леопардів. 103 00:12:39,683 --> 00:12:41,963 Його мама не копає нори. 104 00:12:42,043 --> 00:12:47,683 Вона серійний сквотер, який шукає вільні будинки. 105 00:12:53,483 --> 00:12:57,523 Але знайти порожню нору на словах легше, ніж на практиці. 106 00:13:02,643 --> 00:13:06,403 Ділитися житлом з колючим дикобразом якось незручно. 107 00:13:08,923 --> 00:13:11,243 Можливо, варто пошукати щось інше. 108 00:13:16,483 --> 00:13:19,003 Ні. Уже зайнято. 109 00:13:33,443 --> 00:13:34,403 Нарешті. 110 00:13:37,323 --> 00:13:41,883 Мама Матенгу знайшла їм ідеальне місце для відпочинку. 111 00:13:42,883 --> 00:13:46,003 Якщо він утримається від бажання втекти. 112 00:14:00,003 --> 00:14:02,083 Повертаючись на узбережжя Намібії, 113 00:14:03,923 --> 00:14:07,443 Табо провів останні 24 години на самоті 114 00:14:08,003 --> 00:14:10,643 і досі сумує за мамою. 115 00:14:13,403 --> 00:14:16,843 На пляжі він легка мішень. 116 00:14:18,123 --> 00:14:22,123 А нове знайомство може врятувати йому життя. 117 00:14:29,203 --> 00:14:31,923 Він не може звернутися до інших мам за втіхою. 118 00:14:33,803 --> 00:14:36,923 Але він не єдиний, хто тут залишився сам. 119 00:14:38,043 --> 00:14:41,163 Задля безпеки ці малюки утворюють ясла, 120 00:14:41,683 --> 00:14:45,323 і для Табо найкращий шанс вижити — приєднатися до них. 121 00:14:50,083 --> 00:14:52,963 Але спочатку він має їх переконати. 122 00:15:00,363 --> 00:15:05,043 Схоже, правила входу суворіші, ніж він очікував. 123 00:15:14,763 --> 00:15:19,563 Але Табо стоїть на своєму, борючись за місце в «Ясельному клубі». 124 00:15:31,563 --> 00:15:33,923 Він знайшов напарника. 125 00:15:40,603 --> 00:15:43,483 У Табо все починає налагоджуватися. 126 00:15:46,603 --> 00:15:48,323 До цього часу. 127 00:15:56,323 --> 00:15:59,883 У захваті двоє нових друзів відійшли 128 00:15:59,963 --> 00:16:01,923 від захисту групи. 129 00:16:06,763 --> 00:16:08,923 Вони привернули увагу. 130 00:16:10,283 --> 00:16:15,403 Чепрачні шакали прийшли, щоб схопити смачне дитинча морського котика. 131 00:16:26,363 --> 00:16:29,963 Дитинчата з мамами мають тих, хто їх захистить. 132 00:16:35,843 --> 00:16:39,083 Найкращий шанс для Табо та його напарника — 133 00:16:39,163 --> 00:16:43,243 повернутися до ясел і загубитися в натовпі. 134 00:16:54,403 --> 00:16:55,763 Він втратив друга. 135 00:16:59,283 --> 00:17:03,843 Табо самотній, і ніхто не може йому допомогти. 136 00:17:43,323 --> 00:17:47,403 Хоробрий Табо знайшов сміливість врятувати своє життя. 137 00:17:50,443 --> 00:17:52,003 У такому юному віці 138 00:17:52,083 --> 00:17:56,563 цей малюк пройшов перше серйозне випробування на виживання. 139 00:18:06,203 --> 00:18:11,363 Протягом наступних 12 місяців у Табо буде ще багато уроків, 140 00:18:12,043 --> 00:18:14,363 які підготують його до життя в морі. 141 00:18:18,163 --> 00:18:23,083 Але він вже продемонстрував, що має бойовий дух, який йому знадобиться, 142 00:18:23,163 --> 00:18:26,203 щоб упоратися з життєвими випробовуваннями. 143 00:18:41,803 --> 00:18:43,083 Углиб континенту, 144 00:18:43,163 --> 00:18:48,963 Матенгу з мамою провели більшу частину дня в укритті під землею. 145 00:18:52,603 --> 00:18:58,763 Через надмірний сон і голод Матенгу стає невгамовним. 146 00:19:03,283 --> 00:19:04,763 Він багато пропускає. 147 00:19:04,843 --> 00:19:07,843 Світ на землі сповнений діяльності. 148 00:19:11,323 --> 00:19:14,163 Капські земляні білки насолоджуються вечерею… 149 00:19:16,723 --> 00:19:20,443 поки пильно стежать за небажаними гостями. 150 00:19:23,443 --> 00:19:29,163 Але ця самка коричневої гієни не зацікавлена білками. 151 00:19:32,083 --> 00:19:36,083 Вона відчула сильний запах панголіна, 152 00:19:37,403 --> 00:19:40,323 і запах привів її до цієї нори. 153 00:19:58,323 --> 00:20:00,083 Поки його мама спить, 154 00:20:00,163 --> 00:20:04,163 Матенгу вислизає, щоб уперше відчути смак свободи. 155 00:20:17,763 --> 00:20:19,923 Але цій гієні не пощастило. 156 00:20:21,643 --> 00:20:23,403 Вона потрапила не в те лігво. 157 00:20:30,163 --> 00:20:34,043 Мудра мама Матенгу мала рацію, коли вчора вночі змінила нору, 158 00:20:34,603 --> 00:20:37,363 віддаливши його від небезпеки. 159 00:20:41,283 --> 00:20:44,523 Тепер, уперше виходячи на самоті, 160 00:20:44,603 --> 00:20:48,203 його бере нетерплячка дослідити лоно природи. 161 00:20:52,923 --> 00:20:56,643 Як і у всіх панголінів, у Матенгу поганий зір. 162 00:20:58,643 --> 00:21:02,083 Але він компенсує це винятковим нюхом. 163 00:21:05,043 --> 00:21:08,763 І йому не потрібно багато часу, щоб унюхати улюблену їжу. 164 00:21:10,963 --> 00:21:11,883 Мурах. 165 00:21:25,283 --> 00:21:28,483 У Матенгу є ідеальний інструмент, щоб дістати їх: 166 00:21:29,523 --> 00:21:31,563 довгий, липкий язик. 167 00:21:32,483 --> 00:21:34,843 Він зіставний з половиною його тіла 168 00:21:34,923 --> 00:21:39,083 й може поглинати тисячі мурах одним присідом. 169 00:21:47,523 --> 00:21:49,403 Розгулюючи на самоті, 170 00:21:49,483 --> 00:21:54,603 Матенгу знайшов свою першу вечерю без мами. 171 00:21:56,483 --> 00:21:58,403 Це маленький етап, 172 00:21:58,483 --> 00:22:04,563 але великий крок на шляху до незалежності для цього особливого малюка. 173 00:22:19,883 --> 00:22:22,123 Світанок у Південній Африці. 174 00:22:28,483 --> 00:22:32,483 Саванові травоїдні насолоджуються ранковим повітрям. 175 00:22:43,523 --> 00:22:44,963 Але вони не самі. 176 00:22:50,563 --> 00:22:55,563 Мама Каї ретельно готує засідку. 177 00:23:02,803 --> 00:23:05,683 Її дитинчата розраховують, що вона зможе вбити. 178 00:23:13,083 --> 00:23:17,883 Без допомоги прайду їй треба добре сконцентруватися. 179 00:23:29,363 --> 00:23:32,163 Вона має бути в межах досяжності. 180 00:24:42,843 --> 00:24:44,963 Полювати на самоті важко… 181 00:24:48,963 --> 00:24:52,163 і її спроби залишаються марними. 182 00:24:56,003 --> 00:25:01,003 Тепер вона має повернутися до своїх дітей з порожніми руками. 183 00:25:27,163 --> 00:25:30,883 Повернувшись до лігва, вона відчуває, що щось не так. 184 00:25:43,563 --> 00:25:45,883 Дитинчат ніде не видно. 185 00:25:48,403 --> 00:25:51,883 І на території присутній сильний запах леопарда. 186 00:26:08,243 --> 00:26:11,443 Її клич стає все розгубленішим. 187 00:26:42,763 --> 00:26:45,603 Переживши ніч на самоті у чагарнику, 188 00:26:45,683 --> 00:26:48,643 брати дуже раді бачити свою маму. 189 00:26:57,003 --> 00:26:59,843 Але Кая не з ними. 190 00:27:06,123 --> 00:27:09,043 Її мати відчайдушно хоче знайти єдину доньку. 191 00:27:24,843 --> 00:27:27,763 Сама й загублена в дикій природі, 192 00:27:28,323 --> 00:27:30,963 Кая має знайти свою сім'ю 193 00:27:31,723 --> 00:27:34,923 перед небезпекою сутінок. 194 00:28:03,883 --> 00:28:07,563 Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська