1
00:00:06,283 --> 00:00:09,963
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:21,563 --> 00:00:24,723
Efter to nætter alene
på den sydafrikanske bush…
3
00:00:27,283 --> 00:00:31,323
…er de små løveunger
endelig genforenet med deres mor.
4
00:00:39,003 --> 00:00:42,163
Men deres søster Kaya er stadig væk.
5
00:00:54,563 --> 00:00:57,323
Hun er mere forsigtig end sine brødre,
6
00:00:57,803 --> 00:01:00,763
så den kvikke, lille unge har skjult sig
7
00:01:01,283 --> 00:01:04,923
og ventet på, at kysten er klar.
8
00:01:29,363 --> 00:01:32,763
Men dette kærlige øjeblik er kort.
9
00:01:36,763 --> 00:01:39,283
Der er en stærk lugt af leopard i området,
10
00:01:40,443 --> 00:01:43,003
så mor må holde sine unger på farten.
11
00:01:45,803 --> 00:01:48,603
Deres overlevelse afhænger af det.
12
00:02:00,923 --> 00:02:04,483
Vilde dyreunger er tit på farten.
13
00:02:04,563 --> 00:02:06,643
PÅ FARTEN
14
00:02:06,723 --> 00:02:08,963
De skal finde mad,
15
00:02:09,043 --> 00:02:10,283
sikkerhed
16
00:02:12,123 --> 00:02:13,963
eller finde vej hjem.
17
00:02:14,043 --> 00:02:18,243
SYDAFRIKA
MPUMALANGA
18
00:02:22,003 --> 00:02:26,363
Kaya og hendes brødre
er på vej til en ny hule.
19
00:02:29,363 --> 00:02:33,283
Hvert nyt skjulested beskytter dem
mod deres fjender.
20
00:02:36,683 --> 00:02:39,563
Men det er risikabelt at rejse om dagen.
21
00:02:42,043 --> 00:02:44,003
De må holde sig tæt på deres mor.
22
00:02:47,763 --> 00:02:52,483
Indtil nu har deres verden været
et lille klippefremspring.
23
00:02:55,563 --> 00:02:59,843
Så rejsen åbner deres øjne
for deres afrikanske hjem.
24
00:03:14,483 --> 00:03:20,363
Kaya får sit første glimt
af MalaMala-flokkens land.
25
00:03:22,523 --> 00:03:25,243
Og naboerne, hun skal dele det med.
26
00:03:37,523 --> 00:03:41,003
Men denne perlehøne
er ikke så glad for at se Kaya.
27
00:03:52,883 --> 00:03:58,363
Den lille unge forstår endnu ikke,
at hun er toppen af fødekæden i Afrika,
28
00:03:59,963 --> 00:04:02,483
og at alle er bange for dem.
29
00:04:16,523 --> 00:04:18,203
Det har været en lang gåtur.
30
00:04:19,603 --> 00:04:21,083
Og da hun er den mindste…
31
00:04:23,483 --> 00:04:26,363
…er Kaya blevet træt og sulten.
32
00:04:28,443 --> 00:04:30,683
Hun er begyndt at sakke bagud.
33
00:04:36,283 --> 00:04:37,923
Der er kun én ting at gøre.
34
00:04:46,283 --> 00:04:49,803
Det er hårdt at være enlig mor,
der rejser med børn.
35
00:05:04,523 --> 00:05:07,283
Ude fra græssletten
36
00:05:08,883 --> 00:05:11,083
kommer der pludselig et bekendt kald.
37
00:05:23,883 --> 00:05:25,443
Ungerne holder lav profil.
38
00:05:27,963 --> 00:05:30,323
Enhver fremmed løve er en trussel.
39
00:05:43,323 --> 00:05:45,123
Men hun er medlem af familien.
40
00:05:45,763 --> 00:05:47,803
Mors lillesøster.
41
00:05:51,723 --> 00:05:55,043
Løvinderne er flokkens hjerte og sjæl.
42
00:05:57,843 --> 00:05:59,963
De knytter bånd for hele livet
43
00:06:00,043 --> 00:06:03,443
og deler pligterne med
at opdrage ungerne mellem sig.
44
00:06:05,243 --> 00:06:10,883
Deres bånd er tydeligt
i dette første møde med deres moster.
45
00:06:15,163 --> 00:06:19,163
Nu får de hjælp til
at komme til deres nye hule.
46
00:06:20,723 --> 00:06:23,403
Den er tæt på Sand Rivers bredder.
47
00:06:26,323 --> 00:06:30,083
Denne flod løber 25 kilometer
gennem deres territorium,
48
00:06:30,923 --> 00:06:35,243
og den er MalaMala-flokkens livsblod.
49
00:06:37,123 --> 00:06:43,083
Det dyrebare vand er som en magnet
for de dyr, som løver jager.
50
00:06:49,523 --> 00:06:52,203
Mor har ikke nedlagt et bytte i dagevis.
51
00:06:53,323 --> 00:06:56,243
Men nu, med hjælp fra sin søster,
52
00:06:56,723 --> 00:06:59,123
har hun måske større chance for succes.
53
00:07:02,323 --> 00:07:06,283
Hvis hun ikke snart får noget at spise,
overlever hendes unger ikke.
54
00:07:10,083 --> 00:07:13,963
Sammen skjuler de ungerne i buskene
55
00:07:14,043 --> 00:07:18,003
og tager på en meget vigtig jagt.
56
00:07:24,843 --> 00:07:29,203
Nyfødte har normalt brug for tid til
at blive stærke nok til at rejse.
57
00:07:30,563 --> 00:07:36,163
Men nogle babyer
står over for en rejse lige fra fødslen.
58
00:07:38,683 --> 00:07:41,803
Den tropiske kyst i Centralamerika.
59
00:07:49,003 --> 00:07:54,163
For tusindvis af havdyr
er det starten på en rejse.
60
00:07:57,203 --> 00:08:00,083
Dette er olive ridley-skildpadder.
61
00:08:01,763 --> 00:08:04,563
De er alle vordende mødre.
62
00:08:08,883 --> 00:08:11,843
De har svømmet gennem
et helt hav for at komme her.
63
00:08:16,243 --> 00:08:18,963
Til stranden, hvor deres liv begyndte.
64
00:08:25,483 --> 00:08:28,243
Hvert år kommer de tilbage
for at lægge æg.
65
00:08:31,723 --> 00:08:34,963
Og laver den næste generation
af havskildpadder.
66
00:08:42,403 --> 00:08:46,683
Det kaldes arribada eller ankomst.
67
00:08:55,523 --> 00:08:57,723
I løbet af få dage
68
00:08:58,723 --> 00:09:01,603
vil millioner af æg blive begravet her.
69
00:09:20,723 --> 00:09:24,003
Denne mor er en af de sidste,
der ankommer.
70
00:09:25,763 --> 00:09:29,243
Hun begiver sig op på stranden,
over tidevandslinjen…
71
00:09:31,243 --> 00:09:35,323
…hvor hendes 100 æg
vil være beskyttet mod bølgerne.
72
00:09:42,283 --> 00:09:44,363
Da hendes babyer er gemt,
73
00:09:45,003 --> 00:09:46,923
er det tid til at komme af sted.
74
00:09:53,203 --> 00:09:56,083
Men hendes mission
er ikke gået ubemærket hen.
75
00:10:00,963 --> 00:10:04,163
En jæger går omkring i sandet.
76
00:10:07,843 --> 00:10:08,963
En jaguar.
77
00:10:16,403 --> 00:10:18,643
Hans eget hjem i skoven svinder ind,
78
00:10:19,443 --> 00:10:22,643
så han er blevet tvunget til
at udvide sine jagtmarker.
79
00:10:28,403 --> 00:10:32,923
Han har opdaget,
at der er mad på stranden.
80
00:10:38,483 --> 00:10:40,323
Hvis mor når brændingen,
81
00:10:41,523 --> 00:10:43,363
klarer hun den måske.
82
00:11:04,363 --> 00:11:05,443
Hun kom her,
83
00:11:06,403 --> 00:11:10,003
og hun betalte en mors ultimative pris
84
00:11:10,803 --> 00:11:13,723
for de børn, hun aldrig vil møde.
85
00:11:19,803 --> 00:11:21,523
Men om få uger…
86
00:11:25,963 --> 00:11:28,243
…fortsætter hendes historie.
87
00:11:44,883 --> 00:11:48,723
Man behøver ikke altid rejse for
at være på farten.
88
00:11:50,883 --> 00:11:56,523
Nogle gange handler det bare om
at tage de første skridt mod uafhængighed.
89
00:12:01,323 --> 00:12:05,283
Dette er Indonesiens tropiske jungle.
90
00:12:11,683 --> 00:12:14,803
Oppe i trætoppen i 20 meters højde
91
00:12:15,803 --> 00:12:17,043
er der en orangutang.
92
00:12:20,403 --> 00:12:22,723
En mor med sin lille baby.
93
00:12:26,283 --> 00:12:29,443
Få har et stærkere bånd i dyreverdenen.
94
00:12:37,243 --> 00:12:40,523
Mina, hendes datter,
er kun et par måneder gammel.
95
00:12:42,763 --> 00:12:45,443
Hun har klynget sig til
sin mor siden fødslen.
96
00:12:46,843 --> 00:12:49,763
Hun bruger hendes krop
som et klatrestativ…
97
00:12:53,323 --> 00:12:54,283
…til at spise…
98
00:12:57,363 --> 00:12:59,243
…og til at sove.
99
00:13:07,083 --> 00:13:11,323
Men nu er Mina i den alder,
hvor hun vil have mere frihed.
100
00:13:16,163 --> 00:13:20,923
Der er jo meget at udforske i junglen.
101
00:13:24,523 --> 00:13:28,443
Mange forskellige dyr og planter.
102
00:13:37,923 --> 00:13:40,523
Men hvilke træer er sikre at klatre i?
103
00:13:45,163 --> 00:13:46,603
Hvad er der på menuen?
104
00:13:47,643 --> 00:13:48,523
Og hvor?
105
00:13:50,123 --> 00:13:55,683
Derfor bliver hvert minut af hendes
første syv år brugt sammen med mor.
106
00:13:59,803 --> 00:14:04,803
Det vil tage så lang tid
at tilegne sig al hendes viden og visdom.
107
00:14:17,803 --> 00:14:19,643
Men Mina har et problem.
108
00:14:27,283 --> 00:14:31,243
Hendes mors første baby
døde pludselig som spæd.
109
00:14:34,163 --> 00:14:38,723
Mindet om sin førstefødte
har gjort hende bange.
110
00:14:43,323 --> 00:14:46,243
Når Mina forsøger at forlade hendes side,
111
00:14:47,723 --> 00:14:48,843
stopper hun hende.
112
00:14:55,843 --> 00:14:57,483
Hun må ikke klatre.
113
00:15:00,443 --> 00:15:01,683
Eller prøve nye ting.
114
00:15:05,923 --> 00:15:08,563
Selv når de er fristende tæt på.
115
00:15:20,603 --> 00:15:23,963
Hun er overbeskyttende
og holder Mina tilbage.
116
00:15:32,323 --> 00:15:35,243
Men denne baby er lidt af en rebel.
117
00:15:41,283 --> 00:15:46,043
Hun er desperat efter lidt frihed
og afprøver grænserne.
118
00:16:00,003 --> 00:16:03,843
Hun er rastløs,
og det slider på hendes mor.
119
00:16:08,123 --> 00:16:11,043
Hun giver hende aldrig en pause.
120
00:16:15,483 --> 00:16:20,843
Og selvfølgelig er der ulemper ved
at have sin baby så tæt på.
121
00:16:37,603 --> 00:16:40,363
Mor har endelig overgivet sig.
122
00:16:51,803 --> 00:16:53,963
Det er en lille sejr for Mina.
123
00:16:56,443 --> 00:16:58,923
Hun bliver ikke sluppet fri i hele skoven.
124
00:17:03,563 --> 00:17:07,043
Men det er en milepæl for hendes mor.
125
00:17:11,683 --> 00:17:14,043
Hun lader Mina tage sine første skridt…
126
00:17:16,963 --> 00:17:19,563
…og indser,
at en del af at være en god mor
127
00:17:21,363 --> 00:17:23,363
er at lade sine børn gå.
128
00:17:41,243 --> 00:17:44,043
Det er en varm, klar aften i Costa Rica.
129
00:17:47,803 --> 00:17:50,483
Og nyt liv rører på sig.
130
00:17:56,923 --> 00:17:59,283
Under dække af mørket kravler
131
00:17:59,363 --> 00:18:03,403
små olive ridley-skildpadder
frem fra deres reder.
132
00:18:15,843 --> 00:18:20,323
Hver af disse nyudklækkede unger
er drevet af et instinkt om
133
00:18:20,403 --> 00:18:23,803
at følge den lysende horisont
for at nå havet.
134
00:18:30,283 --> 00:18:33,603
De skal bare over 20 meter sand.
135
00:18:37,563 --> 00:18:40,283
Men hvis man er mindre
end fem centimeter lang,
136
00:18:40,963 --> 00:18:43,043
er det et maraton.
137
00:18:49,043 --> 00:18:51,123
Da tusindvis begynder at dukke op…
138
00:18:54,883 --> 00:18:58,163
…bliver synkroniseringen
af udklækningen tydelig.
139
00:19:04,443 --> 00:19:08,483
Der er blevet ventet spændt
på denne midnatsrejse.
140
00:19:16,243 --> 00:19:21,443
Rovdyrene er kommet til for
at tage del i festmåltidet.
141
00:19:25,883 --> 00:19:28,443
Selv en gammel fjende er tilbage.
142
00:19:33,323 --> 00:19:35,523
De bliver taget én efter én.
143
00:19:36,003 --> 00:19:38,363
Tusinder klarer det ikke.
144
00:19:40,163 --> 00:19:42,363
Men nogle af dem, der tager turen,
145
00:19:42,883 --> 00:19:47,723
vil komme i sikkerhed i havet.
146
00:19:55,843 --> 00:19:57,723
Oppe over tidevandslinjen
147
00:19:58,323 --> 00:20:00,403
dukker de sidste op.
148
00:20:02,683 --> 00:20:07,323
De nyudklækkede har nået overfladen
af deres afdøde mors rede.
149
00:20:09,803 --> 00:20:11,523
For denne lille hunskildpadde
150
00:20:12,443 --> 00:20:15,163
er det første gang, hun ser daggry.
151
00:20:23,323 --> 00:20:29,123
Men dagens klare lys
er det værste tidspunkt at løbe af sted i.
152
00:20:31,283 --> 00:20:33,323
Uden nogen til at guide hende
153
00:20:33,403 --> 00:20:36,483
slår den lille nyudklækkede unge til.
154
00:20:42,763 --> 00:20:47,043
Trærødderne må virke som en hel bjergkæde
155
00:20:47,123 --> 00:20:48,803
for en lille skildpadde.
156
00:20:53,883 --> 00:20:56,363
Hendes søskende finder en vej igennem.
157
00:21:05,323 --> 00:21:07,043
Da hun tumler rundt,
158
00:21:08,283 --> 00:21:09,723
er hun helt forsvarsløs.
159
00:21:24,083 --> 00:21:26,203
Men hun er ikke færdig endnu.
160
00:21:32,163 --> 00:21:34,003
Der skal sprintes derudad.
161
00:21:36,763 --> 00:21:38,083
Men ude i det åbne
162
00:21:39,403 --> 00:21:41,363
er der ingen steder at gemme sig.
163
00:21:44,043 --> 00:21:46,443
Munkegribbe går omkring sandet.
164
00:21:48,723 --> 00:21:49,923
Og ovenfra
165
00:21:51,243 --> 00:21:53,963
angriber fregatfugle uden nåde.
166
00:22:04,363 --> 00:22:05,403
På denne strand…
167
00:22:10,203 --> 00:22:13,003
…er der 100 måder at dø på.
168
00:22:21,843 --> 00:22:25,523
Hun er så tæt på vandet.
169
00:22:28,043 --> 00:22:29,083
Nu
170
00:22:30,523 --> 00:22:32,203
handler det bare om held.
171
00:22:46,883 --> 00:22:49,083
Hvor hendes mors rejse endte…
172
00:22:51,723 --> 00:22:54,323
…kan hendes begynde.
173
00:23:16,323 --> 00:23:17,963
Hun når havet,
174
00:23:18,043 --> 00:23:22,563
og denne lille skildpadde
vil tilbringe de næste 15 år her,
175
00:23:22,643 --> 00:23:24,763
før hun vender tilbage
176
00:23:24,843 --> 00:23:29,083
til den samme strand for
at lægge sine egne æg
177
00:23:29,163 --> 00:23:32,083
og videreføre sin mors arv.
178
00:23:40,803 --> 00:23:45,323
Der er spænding ved daggry
i det sydlige Afrika.
179
00:23:48,923 --> 00:23:53,163
Mor har en lækkerbisken
til Kaya og hendes brødre.
180
00:23:55,283 --> 00:23:59,283
Hun og søsteren nedlagde endelig
et bytte i løbet af natten.
181
00:24:04,123 --> 00:24:09,043
Nu har hun chancen for at give ungerne
deres første smagsprøve på kød.
182
00:24:12,083 --> 00:24:15,683
Men de skal krydse Sand River
for at nå dertil.
183
00:24:21,403 --> 00:24:22,603
Som de fleste katte
184
00:24:24,443 --> 00:24:26,683
er Kaya bange for vand.
185
00:24:33,403 --> 00:24:35,363
Det er mørkt.
186
00:24:40,523 --> 00:24:44,803
Der er mærkelige væsner,
der lurer i dybet.
187
00:24:51,443 --> 00:24:55,163
Det er ikke sikkert
for lille Kaya at svømme.
188
00:25:01,723 --> 00:25:05,003
Hendes storebrødre må klare sig selv.
189
00:25:26,443 --> 00:25:29,443
Mosteren har bevogtet byttet
190
00:25:30,043 --> 00:25:32,243
og ventet på dem.
191
00:25:37,643 --> 00:25:39,963
Brødrene er de første, der nærmer sig.
192
00:25:42,443 --> 00:25:44,563
De har aldrig fået fast føde før.
193
00:25:50,163 --> 00:25:51,603
De går i krig,
194
00:25:52,723 --> 00:25:55,883
mens Kaya er forsigtig som altid.
195
00:26:02,683 --> 00:26:07,483
Men der er noget ved den lugt,
der er uimodståelig.
196
00:26:21,883 --> 00:26:24,563
Dette friske kød, fuld af protein,
197
00:26:24,643 --> 00:26:27,603
er et nærende supplement til mors mælk.
198
00:26:30,443 --> 00:26:32,683
Men de har fået gæster.
199
00:26:38,203 --> 00:26:39,723
Hættegribbe.
200
00:26:45,123 --> 00:26:49,123
Ådselædere, der altid er på udkig
efter deres næste måltid.
201
00:27:01,083 --> 00:27:04,083
De voksne ved, det er dårligt nyt.
202
00:27:07,803 --> 00:27:09,803
For hvor der er én grib…
203
00:27:13,323 --> 00:27:16,323
…vil der være dusinvis.
204
00:27:20,963 --> 00:27:25,363
Omkredsende gribbe er et tegn på,
at der er et dødt dyr.
205
00:27:32,043 --> 00:27:33,843
Og MalaMala-flokken
206
00:27:35,043 --> 00:27:38,603
er tilfældigvis på patrulje i nærheden.
207
00:27:46,723 --> 00:27:50,083
Mor er usikker på,
hvordan de vil reagere på hendes unger.
208
00:28:06,483 --> 00:28:09,123
Men de er kun interesserede i kadaveret.
209
00:28:20,843 --> 00:28:22,443
Flokken skynder sig til,
210
00:28:23,243 --> 00:28:25,803
og det er de værste omstændigheder
211
00:28:25,883 --> 00:28:28,563
for ungernes første møde
med deres familie.
212
00:28:32,523 --> 00:28:37,923
At komme mellem en løve og dens mad
kan være livsfarligt for en sårbar unge.
213
00:28:44,043 --> 00:28:45,283
I al postyret…
214
00:28:47,603 --> 00:28:50,363
…mister deres mor
sit hårdt tilkæmpede bytte.
215
00:28:58,563 --> 00:28:59,643
Men det værste er,
216
00:29:01,363 --> 00:29:02,843
at da de løber i dækning,
217
00:29:03,723 --> 00:29:06,163
mister hun sine unger af syne.
218
00:29:42,283 --> 00:29:45,963
Tekster af: Martin Larsen