1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:21,563 --> 00:00:24,723 Efter to nætter alene på den sydafrikanske bush… 3 00:00:27,283 --> 00:00:31,323 …er de små løveunger endelig genforenet med deres mor. 4 00:00:39,003 --> 00:00:42,163 Men deres søster Kaya er stadig væk. 5 00:00:54,563 --> 00:00:57,323 Hun er mere forsigtig end sine brødre, 6 00:00:57,803 --> 00:01:00,763 så den kvikke, lille unge har skjult sig 7 00:01:01,283 --> 00:01:04,923 og ventet på, at kysten er klar. 8 00:01:29,363 --> 00:01:32,763 Men dette kærlige øjeblik er kort. 9 00:01:36,763 --> 00:01:39,283 Der er en stærk lugt af leopard i området, 10 00:01:40,443 --> 00:01:43,003 så mor må holde sine unger på farten. 11 00:01:45,803 --> 00:01:48,603 Deres overlevelse afhænger af det. 12 00:02:00,923 --> 00:02:04,483 Vilde dyreunger er tit på farten. 13 00:02:04,563 --> 00:02:06,643 PÅ FARTEN 14 00:02:06,723 --> 00:02:08,963 De skal finde mad, 15 00:02:09,043 --> 00:02:10,283 sikkerhed 16 00:02:12,123 --> 00:02:13,963 eller finde vej hjem. 17 00:02:14,043 --> 00:02:18,243 SYDAFRIKA MPUMALANGA 18 00:02:22,003 --> 00:02:26,363 Kaya og hendes brødre er på vej til en ny hule. 19 00:02:29,363 --> 00:02:33,283 Hvert nyt skjulested beskytter dem mod deres fjender. 20 00:02:36,683 --> 00:02:39,563 Men det er risikabelt at rejse om dagen. 21 00:02:42,043 --> 00:02:44,003 De må holde sig tæt på deres mor. 22 00:02:47,763 --> 00:02:52,483 Indtil nu har deres verden været et lille klippefremspring. 23 00:02:55,563 --> 00:02:59,843 Så rejsen åbner deres øjne for deres afrikanske hjem. 24 00:03:14,483 --> 00:03:20,363 Kaya får sit første glimt af MalaMala-flokkens land. 25 00:03:22,523 --> 00:03:25,243 Og naboerne, hun skal dele det med. 26 00:03:37,523 --> 00:03:41,003 Men denne perlehøne er ikke så glad for at se Kaya. 27 00:03:52,883 --> 00:03:58,363 Den lille unge forstår endnu ikke, at hun er toppen af fødekæden i Afrika, 28 00:03:59,963 --> 00:04:02,483 og at alle er bange for dem. 29 00:04:16,523 --> 00:04:18,203 Det har været en lang gåtur. 30 00:04:19,603 --> 00:04:21,083 Og da hun er den mindste… 31 00:04:23,483 --> 00:04:26,363 …er Kaya blevet træt og sulten. 32 00:04:28,443 --> 00:04:30,683 Hun er begyndt at sakke bagud. 33 00:04:36,283 --> 00:04:37,923 Der er kun én ting at gøre. 34 00:04:46,283 --> 00:04:49,803 Det er hårdt at være enlig mor, der rejser med børn. 35 00:05:04,523 --> 00:05:07,283 Ude fra græssletten 36 00:05:08,883 --> 00:05:11,083 kommer der pludselig et bekendt kald. 37 00:05:23,883 --> 00:05:25,443 Ungerne holder lav profil. 38 00:05:27,963 --> 00:05:30,323 Enhver fremmed løve er en trussel. 39 00:05:43,323 --> 00:05:45,123 Men hun er medlem af familien. 40 00:05:45,763 --> 00:05:47,803 Mors lillesøster. 41 00:05:51,723 --> 00:05:55,043 Løvinderne er flokkens hjerte og sjæl. 42 00:05:57,843 --> 00:05:59,963 De knytter bånd for hele livet 43 00:06:00,043 --> 00:06:03,443 og deler pligterne med at opdrage ungerne mellem sig. 44 00:06:05,243 --> 00:06:10,883 Deres bånd er tydeligt i dette første møde med deres moster. 45 00:06:15,163 --> 00:06:19,163 Nu får de hjælp til at komme til deres nye hule. 46 00:06:20,723 --> 00:06:23,403 Den er tæt på Sand Rivers bredder. 47 00:06:26,323 --> 00:06:30,083 Denne flod løber 25 kilometer gennem deres territorium, 48 00:06:30,923 --> 00:06:35,243 og den er MalaMala-flokkens livsblod. 49 00:06:37,123 --> 00:06:43,083 Det dyrebare vand er som en magnet for de dyr, som løver jager. 50 00:06:49,523 --> 00:06:52,203 Mor har ikke nedlagt et bytte i dagevis. 51 00:06:53,323 --> 00:06:56,243 Men nu, med hjælp fra sin søster, 52 00:06:56,723 --> 00:06:59,123 har hun måske større chance for succes. 53 00:07:02,323 --> 00:07:06,283 Hvis hun ikke snart får noget at spise, overlever hendes unger ikke. 54 00:07:10,083 --> 00:07:13,963 Sammen skjuler de ungerne i buskene 55 00:07:14,043 --> 00:07:18,003 og tager på en meget vigtig jagt. 56 00:07:24,843 --> 00:07:29,203 Nyfødte har normalt brug for tid til at blive stærke nok til at rejse. 57 00:07:30,563 --> 00:07:36,163 Men nogle babyer står over for en rejse lige fra fødslen. 58 00:07:38,683 --> 00:07:41,803 Den tropiske kyst i Centralamerika. 59 00:07:49,003 --> 00:07:54,163 For tusindvis af havdyr er det starten på en rejse. 60 00:07:57,203 --> 00:08:00,083 Dette er olive ridley-skildpadder. 61 00:08:01,763 --> 00:08:04,563 De er alle vordende mødre. 62 00:08:08,883 --> 00:08:11,843 De har svømmet gennem et helt hav for at komme her. 63 00:08:16,243 --> 00:08:18,963 Til stranden, hvor deres liv begyndte. 64 00:08:25,483 --> 00:08:28,243 Hvert år kommer de tilbage for at lægge æg. 65 00:08:31,723 --> 00:08:34,963 Og laver den næste generation af havskildpadder. 66 00:08:42,403 --> 00:08:46,683 Det kaldes arribada eller ankomst. 67 00:08:55,523 --> 00:08:57,723 I løbet af få dage 68 00:08:58,723 --> 00:09:01,603 vil millioner af æg blive begravet her. 69 00:09:20,723 --> 00:09:24,003 Denne mor er en af de sidste, der ankommer. 70 00:09:25,763 --> 00:09:29,243 Hun begiver sig op på stranden, over tidevandslinjen… 71 00:09:31,243 --> 00:09:35,323 …hvor hendes 100 æg vil være beskyttet mod bølgerne. 72 00:09:42,283 --> 00:09:44,363 Da hendes babyer er gemt, 73 00:09:45,003 --> 00:09:46,923 er det tid til at komme af sted. 74 00:09:53,203 --> 00:09:56,083 Men hendes mission er ikke gået ubemærket hen. 75 00:10:00,963 --> 00:10:04,163 En jæger går omkring i sandet. 76 00:10:07,843 --> 00:10:08,963 En jaguar. 77 00:10:16,403 --> 00:10:18,643 Hans eget hjem i skoven svinder ind, 78 00:10:19,443 --> 00:10:22,643 så han er blevet tvunget til at udvide sine jagtmarker. 79 00:10:28,403 --> 00:10:32,923 Han har opdaget, at der er mad på stranden. 80 00:10:38,483 --> 00:10:40,323 Hvis mor når brændingen, 81 00:10:41,523 --> 00:10:43,363 klarer hun den måske. 82 00:11:04,363 --> 00:11:05,443 Hun kom her, 83 00:11:06,403 --> 00:11:10,003 og hun betalte en mors ultimative pris 84 00:11:10,803 --> 00:11:13,723 for de børn, hun aldrig vil møde. 85 00:11:19,803 --> 00:11:21,523 Men om få uger… 86 00:11:25,963 --> 00:11:28,243 …fortsætter hendes historie. 87 00:11:44,883 --> 00:11:48,723 Man behøver ikke altid rejse for at være på farten. 88 00:11:50,883 --> 00:11:56,523 Nogle gange handler det bare om at tage de første skridt mod uafhængighed. 89 00:12:01,323 --> 00:12:05,283 Dette er Indonesiens tropiske jungle. 90 00:12:11,683 --> 00:12:14,803 Oppe i trætoppen i 20 meters højde 91 00:12:15,803 --> 00:12:17,043 er der en orangutang. 92 00:12:20,403 --> 00:12:22,723 En mor med sin lille baby. 93 00:12:26,283 --> 00:12:29,443 Få har et stærkere bånd i dyreverdenen. 94 00:12:37,243 --> 00:12:40,523 Mina, hendes datter, er kun et par måneder gammel. 95 00:12:42,763 --> 00:12:45,443 Hun har klynget sig til sin mor siden fødslen. 96 00:12:46,843 --> 00:12:49,763 Hun bruger hendes krop som et klatrestativ… 97 00:12:53,323 --> 00:12:54,283 …til at spise… 98 00:12:57,363 --> 00:12:59,243 …og til at sove. 99 00:13:07,083 --> 00:13:11,323 Men nu er Mina i den alder, hvor hun vil have mere frihed. 100 00:13:16,163 --> 00:13:20,923 Der er jo meget at udforske i junglen. 101 00:13:24,523 --> 00:13:28,443 Mange forskellige dyr og planter. 102 00:13:37,923 --> 00:13:40,523 Men hvilke træer er sikre at klatre i? 103 00:13:45,163 --> 00:13:46,603 Hvad er der på menuen? 104 00:13:47,643 --> 00:13:48,523 Og hvor? 105 00:13:50,123 --> 00:13:55,683 Derfor bliver hvert minut af hendes første syv år brugt sammen med mor. 106 00:13:59,803 --> 00:14:04,803 Det vil tage så lang tid at tilegne sig al hendes viden og visdom. 107 00:14:17,803 --> 00:14:19,643 Men Mina har et problem. 108 00:14:27,283 --> 00:14:31,243 Hendes mors første baby døde pludselig som spæd. 109 00:14:34,163 --> 00:14:38,723 Mindet om sin førstefødte har gjort hende bange. 110 00:14:43,323 --> 00:14:46,243 Når Mina forsøger at forlade hendes side, 111 00:14:47,723 --> 00:14:48,843 stopper hun hende. 112 00:14:55,843 --> 00:14:57,483 Hun må ikke klatre. 113 00:15:00,443 --> 00:15:01,683 Eller prøve nye ting. 114 00:15:05,923 --> 00:15:08,563 Selv når de er fristende tæt på. 115 00:15:20,603 --> 00:15:23,963 Hun er overbeskyttende og holder Mina tilbage. 116 00:15:32,323 --> 00:15:35,243 Men denne baby er lidt af en rebel. 117 00:15:41,283 --> 00:15:46,043 Hun er desperat efter lidt frihed og afprøver grænserne. 118 00:16:00,003 --> 00:16:03,843 Hun er rastløs, og det slider på hendes mor. 119 00:16:08,123 --> 00:16:11,043 Hun giver hende aldrig en pause. 120 00:16:15,483 --> 00:16:20,843 Og selvfølgelig er der ulemper ved at have sin baby så tæt på. 121 00:16:37,603 --> 00:16:40,363 Mor har endelig overgivet sig. 122 00:16:51,803 --> 00:16:53,963 Det er en lille sejr for Mina. 123 00:16:56,443 --> 00:16:58,923 Hun bliver ikke sluppet fri i hele skoven. 124 00:17:03,563 --> 00:17:07,043 Men det er en milepæl for hendes mor. 125 00:17:11,683 --> 00:17:14,043 Hun lader Mina tage sine første skridt… 126 00:17:16,963 --> 00:17:19,563 …og indser, at en del af at være en god mor 127 00:17:21,363 --> 00:17:23,363 er at lade sine børn gå. 128 00:17:41,243 --> 00:17:44,043 Det er en varm, klar aften i Costa Rica. 129 00:17:47,803 --> 00:17:50,483 Og nyt liv rører på sig. 130 00:17:56,923 --> 00:17:59,283 Under dække af mørket kravler 131 00:17:59,363 --> 00:18:03,403 små olive ridley-skildpadder frem fra deres reder. 132 00:18:15,843 --> 00:18:20,323 Hver af disse nyudklækkede unger er drevet af et instinkt om 133 00:18:20,403 --> 00:18:23,803 at følge den lysende horisont for at nå havet. 134 00:18:30,283 --> 00:18:33,603 De skal bare over 20 meter sand. 135 00:18:37,563 --> 00:18:40,283 Men hvis man er mindre end fem centimeter lang, 136 00:18:40,963 --> 00:18:43,043 er det et maraton. 137 00:18:49,043 --> 00:18:51,123 Da tusindvis begynder at dukke op… 138 00:18:54,883 --> 00:18:58,163 …bliver synkroniseringen af udklækningen tydelig. 139 00:19:04,443 --> 00:19:08,483 Der er blevet ventet spændt på denne midnatsrejse. 140 00:19:16,243 --> 00:19:21,443 Rovdyrene er kommet til for at tage del i festmåltidet. 141 00:19:25,883 --> 00:19:28,443 Selv en gammel fjende er tilbage. 142 00:19:33,323 --> 00:19:35,523 De bliver taget én efter én. 143 00:19:36,003 --> 00:19:38,363 Tusinder klarer det ikke. 144 00:19:40,163 --> 00:19:42,363 Men nogle af dem, der tager turen, 145 00:19:42,883 --> 00:19:47,723 vil komme i sikkerhed i havet. 146 00:19:55,843 --> 00:19:57,723 Oppe over tidevandslinjen 147 00:19:58,323 --> 00:20:00,403 dukker de sidste op. 148 00:20:02,683 --> 00:20:07,323 De nyudklækkede har nået overfladen af deres afdøde mors rede. 149 00:20:09,803 --> 00:20:11,523 For denne lille hunskildpadde 150 00:20:12,443 --> 00:20:15,163 er det første gang, hun ser daggry. 151 00:20:23,323 --> 00:20:29,123 Men dagens klare lys er det værste tidspunkt at løbe af sted i. 152 00:20:31,283 --> 00:20:33,323 Uden nogen til at guide hende 153 00:20:33,403 --> 00:20:36,483 slår den lille nyudklækkede unge til. 154 00:20:42,763 --> 00:20:47,043 Trærødderne må virke som en hel bjergkæde 155 00:20:47,123 --> 00:20:48,803 for en lille skildpadde. 156 00:20:53,883 --> 00:20:56,363 Hendes søskende finder en vej igennem. 157 00:21:05,323 --> 00:21:07,043 Da hun tumler rundt, 158 00:21:08,283 --> 00:21:09,723 er hun helt forsvarsløs. 159 00:21:24,083 --> 00:21:26,203 Men hun er ikke færdig endnu. 160 00:21:32,163 --> 00:21:34,003 Der skal sprintes derudad. 161 00:21:36,763 --> 00:21:38,083 Men ude i det åbne 162 00:21:39,403 --> 00:21:41,363 er der ingen steder at gemme sig. 163 00:21:44,043 --> 00:21:46,443 Munkegribbe går omkring sandet. 164 00:21:48,723 --> 00:21:49,923 Og ovenfra 165 00:21:51,243 --> 00:21:53,963 angriber fregatfugle uden nåde. 166 00:22:04,363 --> 00:22:05,403 På denne strand… 167 00:22:10,203 --> 00:22:13,003 …er der 100 måder at dø på. 168 00:22:21,843 --> 00:22:25,523 Hun er så tæt på vandet. 169 00:22:28,043 --> 00:22:29,083 Nu 170 00:22:30,523 --> 00:22:32,203 handler det bare om held. 171 00:22:46,883 --> 00:22:49,083 Hvor hendes mors rejse endte… 172 00:22:51,723 --> 00:22:54,323 …kan hendes begynde. 173 00:23:16,323 --> 00:23:17,963 Hun når havet, 174 00:23:18,043 --> 00:23:22,563 og denne lille skildpadde vil tilbringe de næste 15 år her, 175 00:23:22,643 --> 00:23:24,763 før hun vender tilbage 176 00:23:24,843 --> 00:23:29,083 til den samme strand for at lægge sine egne æg 177 00:23:29,163 --> 00:23:32,083 og videreføre sin mors arv. 178 00:23:40,803 --> 00:23:45,323 Der er spænding ved daggry i det sydlige Afrika. 179 00:23:48,923 --> 00:23:53,163 Mor har en lækkerbisken til Kaya og hendes brødre. 180 00:23:55,283 --> 00:23:59,283 Hun og søsteren nedlagde endelig et bytte i løbet af natten. 181 00:24:04,123 --> 00:24:09,043 Nu har hun chancen for at give ungerne deres første smagsprøve på kød. 182 00:24:12,083 --> 00:24:15,683 Men de skal krydse Sand River for at nå dertil. 183 00:24:21,403 --> 00:24:22,603 Som de fleste katte 184 00:24:24,443 --> 00:24:26,683 er Kaya bange for vand. 185 00:24:33,403 --> 00:24:35,363 Det er mørkt. 186 00:24:40,523 --> 00:24:44,803 Der er mærkelige væsner, der lurer i dybet. 187 00:24:51,443 --> 00:24:55,163 Det er ikke sikkert for lille Kaya at svømme. 188 00:25:01,723 --> 00:25:05,003 Hendes storebrødre må klare sig selv. 189 00:25:26,443 --> 00:25:29,443 Mosteren har bevogtet byttet 190 00:25:30,043 --> 00:25:32,243 og ventet på dem. 191 00:25:37,643 --> 00:25:39,963 Brødrene er de første, der nærmer sig. 192 00:25:42,443 --> 00:25:44,563 De har aldrig fået fast føde før. 193 00:25:50,163 --> 00:25:51,603 De går i krig, 194 00:25:52,723 --> 00:25:55,883 mens Kaya er forsigtig som altid. 195 00:26:02,683 --> 00:26:07,483 Men der er noget ved den lugt, der er uimodståelig. 196 00:26:21,883 --> 00:26:24,563 Dette friske kød, fuld af protein, 197 00:26:24,643 --> 00:26:27,603 er et nærende supplement til mors mælk. 198 00:26:30,443 --> 00:26:32,683 Men de har fået gæster. 199 00:26:38,203 --> 00:26:39,723 Hættegribbe. 200 00:26:45,123 --> 00:26:49,123 Ådselædere, der altid er på udkig efter deres næste måltid. 201 00:27:01,083 --> 00:27:04,083 De voksne ved, det er dårligt nyt. 202 00:27:07,803 --> 00:27:09,803 For hvor der er én grib… 203 00:27:13,323 --> 00:27:16,323 …vil der være dusinvis. 204 00:27:20,963 --> 00:27:25,363 Omkredsende gribbe er et tegn på, at der er et dødt dyr. 205 00:27:32,043 --> 00:27:33,843 Og MalaMala-flokken 206 00:27:35,043 --> 00:27:38,603 er tilfældigvis på patrulje i nærheden. 207 00:27:46,723 --> 00:27:50,083 Mor er usikker på, hvordan de vil reagere på hendes unger. 208 00:28:06,483 --> 00:28:09,123 Men de er kun interesserede i kadaveret. 209 00:28:20,843 --> 00:28:22,443 Flokken skynder sig til, 210 00:28:23,243 --> 00:28:25,803 og det er de værste omstændigheder 211 00:28:25,883 --> 00:28:28,563 for ungernes første møde med deres familie. 212 00:28:32,523 --> 00:28:37,923 At komme mellem en løve og dens mad kan være livsfarligt for en sårbar unge. 213 00:28:44,043 --> 00:28:45,283 I al postyret… 214 00:28:47,603 --> 00:28:50,363 …mister deres mor sit hårdt tilkæmpede bytte. 215 00:28:58,563 --> 00:28:59,643 Men det værste er, 216 00:29:01,363 --> 00:29:02,843 at da de løber i dækning, 217 00:29:03,723 --> 00:29:06,163 mister hun sine unger af syne. 218 00:29:42,283 --> 00:29:45,963 Tekster af: Martin Larsen