1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 NETFLIX-DOKUMENTTISARJA 2 00:00:21,443 --> 00:00:24,923 Kahden eteläafrikkalaisessa metsässä yksin vietetyn yön jälkeen - 3 00:00:27,283 --> 00:00:31,323 pienet leijonanpennut ovat vihdoin taas emonsa luona. 4 00:00:39,003 --> 00:00:42,163 Mutta niiden sisko Kaya on yhä kateissa. 5 00:00:54,563 --> 00:00:57,323 Veljiään varovaisempi Kaya - 6 00:00:57,803 --> 00:01:00,763 on nokkelasti ollut piilossa - 7 00:01:01,283 --> 00:01:04,923 ja odottanut, että reitti on selvä. 8 00:01:29,363 --> 00:01:32,763 Mutta tämän hellyyden hetken on oltava lyhyt. 9 00:01:36,763 --> 00:01:39,283 Kun alueella on voimakas leopardin tuoksu, 10 00:01:40,443 --> 00:01:43,003 emon on pidettävä pentunsa liikkeellä. 11 00:01:45,803 --> 00:01:48,603 Niiden selviytyminen riippuu siitä. 12 00:02:00,083 --> 00:02:00,923 LIIKKEELLÄ 13 00:02:01,003 --> 00:02:04,483 Luonnon eläinlasten on usein oltava liikkeellä. 14 00:02:06,723 --> 00:02:08,963 Niiden on löydettävä ruokaa, 15 00:02:09,043 --> 00:02:10,283 etsittävä turvaa - 16 00:02:12,123 --> 00:02:13,963 tai muutettava toisaalle. 17 00:02:14,043 --> 00:02:18,243 ETELÄ-AFRIKKA MPUMALANGA 18 00:02:22,003 --> 00:02:26,363 Kaya ja sen veljet ovat matkalla kohti uutta pesää. 19 00:02:29,363 --> 00:02:33,283 Jokainen uusi piilopaikka suojelee niitä vihollisilta. 20 00:02:36,683 --> 00:02:39,563 Mutta päivällä matkustaminen on vaarallista. 21 00:02:42,163 --> 00:02:44,603 Niiden on pysyttävä lähellä emoaan. 22 00:02:47,763 --> 00:02:52,483 Tähän asti niiden maailma on rajoittunut tähän kivikkoon. 23 00:02:55,563 --> 00:02:59,843 Tämä matka avaa niiden silmät niiden afrikkalaiselle kodille. 24 00:03:14,483 --> 00:03:20,363 Kaya näkee ensi kertaa kunnolla MalaMalan lauman maat. 25 00:03:22,523 --> 00:03:25,243 Ja naapurit, joiden kanssa se jakaa ne. 26 00:03:37,523 --> 00:03:41,003 Mutta tämä helmikana ei ole yhtä iloinen nähdessään Kayan. 27 00:03:52,883 --> 00:03:58,363 Pieni pentu ei vielä ymmärrä, että se on Afrikan ykkössaalistaja - 28 00:03:59,963 --> 00:04:02,483 ja että kaikki pelkäävät niitä. 29 00:04:16,523 --> 00:04:18,043 Matka on ollut pitkä. 30 00:04:19,603 --> 00:04:21,043 Ja koska Kaya on pienin, 31 00:04:23,483 --> 00:04:26,363 se on väsynyt ja nälkäinen. 32 00:04:28,443 --> 00:04:30,683 Se alkaa jäädä jälkeen. 33 00:04:36,203 --> 00:04:37,923 Siihen auttaa vain yksi asia. 34 00:04:46,283 --> 00:04:49,803 Yksinhuoltajaäidin on rankkaa matkustaa lasten kanssa. 35 00:05:04,523 --> 00:05:07,283 Yhtäkkiä ruohotasangolla - 36 00:05:09,123 --> 00:05:10,643 kuuluu tuttu kutsu. 37 00:05:23,883 --> 00:05:25,363 Pennut pysyvät matalalla. 38 00:05:27,963 --> 00:05:30,323 Jokainen tuntematon leijona on uhka. 39 00:05:43,323 --> 00:05:45,083 Mutta tämä kuuluu perheeseen. 40 00:05:45,763 --> 00:05:47,803 Emon pikkusisko. 41 00:05:51,723 --> 00:05:55,043 Naarasleijonat ovat lauman sydän ja sielu. 42 00:05:57,843 --> 00:05:59,963 Ne muodostavat elinikäisiä siteitä - 43 00:06:00,043 --> 00:06:03,443 ja jakavat kasvatusvelvollisuudet. 44 00:06:05,243 --> 00:06:07,723 Ensimmäisessä tapaamisessa tädin kanssa - 45 00:06:07,803 --> 00:06:10,883 sukuyhteys on heti selvä. 46 00:06:15,163 --> 00:06:19,163 Nyt ne saavat apua uudelle pesälle pääsyyn. 47 00:06:20,723 --> 00:06:23,403 Se on lähellä Sand Riverin rantaa. 48 00:06:26,123 --> 00:06:30,083 Tämä joki kulkee 24 kilometrin matkan MalaMala-lauman reviirin läpi, 49 00:06:30,923 --> 00:06:35,243 ja se takaa niiden selviytymisen. 50 00:06:37,123 --> 00:06:43,083 Joen arvokas vesi vetää puoleensa eläimiä, joita leijonat mielellään metsästävät. 51 00:06:49,523 --> 00:06:52,203 Emo ei ole tappanut päiviin. 52 00:06:53,323 --> 00:06:56,243 Mutta nyt, kun sillä on siskonsa tuki, 53 00:06:56,723 --> 00:06:58,683 se saattaa menestyä paremmin. 54 00:07:02,323 --> 00:07:05,883 Ellei emo syö pian, pennut eivät ehkä selviä. 55 00:07:10,083 --> 00:07:13,963 Yhdessä ne piilottavat pennut pensaisiin - 56 00:07:14,043 --> 00:07:18,003 ja lähtevät elintärkeälle metsästysretkelle. 57 00:07:24,843 --> 00:07:29,203 Vastasyntyneiden on vahvistuttava, ennen kuin ne voivat matkustaa. 58 00:07:30,563 --> 00:07:36,163 Mutta joidenkin vauvojen on lähdettävä matkaan heti synnyttyään. 59 00:07:38,683 --> 00:07:41,803 Keski-Amerikan trooppinen rannikko. 60 00:07:49,003 --> 00:07:54,163 Tämä on tuhansien merieläimien matkan alku. 61 00:07:57,203 --> 00:08:00,083 Nämä ovat etelänbastardikilpikonnia. 62 00:08:01,763 --> 00:08:04,563 Jokainen näistä on odottava emo. 63 00:08:08,883 --> 00:08:11,603 Ne ovat uineet meren poikki päästäkseen tänne. 64 00:08:16,243 --> 00:08:18,963 Rannalle, jolta niiden elämä alkoi. 65 00:08:25,483 --> 00:08:28,243 Joka vuosi ne palaavat pesimään. 66 00:08:31,723 --> 00:08:34,963 Ja tuottamaan seuraavan sukupolven merikilpikonnia. 67 00:08:42,403 --> 00:08:46,683 Ilmiö tunnetaan arribadana, saapumisena. 68 00:08:55,523 --> 00:08:57,723 Vain muutaman päivän aikana - 69 00:08:58,723 --> 00:09:01,603 tänne haudataan miljoonia munia. 70 00:09:20,723 --> 00:09:24,003 Tämä emo on yksi viimeisistä saapujista. 71 00:09:25,763 --> 00:09:29,323 Se suuntaa rannan perukoille, yli vuoroveden rajan, 72 00:09:31,243 --> 00:09:35,323 jossa sen sadan munan pesä on turvassa aalloilta. 73 00:09:42,283 --> 00:09:44,363 Kun vauvat on peitelty, 74 00:09:45,003 --> 00:09:46,403 on aika lähteä. 75 00:09:53,043 --> 00:09:56,083 Mutta sen suorittama tehtävä ei ole jäänyt huomaamatta. 76 00:10:00,963 --> 00:10:04,163 Metsästäjä vaanii hiekalla. 77 00:10:07,843 --> 00:10:08,963 Jaguaari. 78 00:10:16,403 --> 00:10:18,643 Kun sen oma koti metsässä kutistuu, 79 00:10:19,443 --> 00:10:22,363 se on pakotettu metsästämään kauemmas. 80 00:10:28,403 --> 00:10:32,923 Se on huomannut, että rannalla on ruokaa. 81 00:10:38,483 --> 00:10:40,323 Jos emo pääsee aaltoihin, 82 00:10:41,523 --> 00:10:43,363 se saattaa selviytyä. 83 00:11:04,363 --> 00:11:05,443 Tänne tullessaan - 84 00:11:06,403 --> 00:11:10,003 se on tehnyt äärimmäisimmän uhrauksen, jonka emo voi tehdä - 85 00:11:10,803 --> 00:11:13,723 jälkeläisten puolesta, joita se ei koskaan tapaa. 86 00:11:19,803 --> 00:11:21,723 Mutta muutaman viikon kuluttua - 87 00:11:25,963 --> 00:11:28,243 sen tarinaa jatketaan. 88 00:11:39,923 --> 00:11:44,803 BORNEO LÄNSI-KALIMANTAN 89 00:11:44,883 --> 00:11:48,723 Liikkeellä olo ei aina tarkoita matkantekoa. 90 00:11:50,883 --> 00:11:54,683 Joskus on kyse ensimmäisistä haparoivista askelista - 91 00:11:54,763 --> 00:11:56,523 kohti itsenäisyyttä. 92 00:12:01,323 --> 00:12:05,283 Tämä on Indonesian tiheä trooppinen viidakko. 93 00:12:11,683 --> 00:12:14,803 Ylhäällä latvustossa 20 metrin korkeudessa - 94 00:12:15,803 --> 00:12:17,003 on oranki. 95 00:12:20,403 --> 00:12:22,723 Emo pienen vauvansa kanssa. 96 00:12:26,283 --> 00:12:29,443 Harvoilla on vahvempi side eläinten maailmassa. 97 00:12:37,243 --> 00:12:40,523 Tytär Mina on vasta muutaman kuukauden ikäinen. 98 00:12:42,723 --> 00:12:45,523 Se on roikkunut kiinni emossaan syntymästä asti. 99 00:12:46,843 --> 00:12:49,763 Se on käyttänyt emon kehoa kiipeilyyn, 100 00:12:53,323 --> 00:12:54,283 syömiseen - 101 00:12:57,363 --> 00:12:59,243 ja jopa nukkumiseen. 102 00:13:07,083 --> 00:13:11,323 Mutta nyt Mina on siinä iässä, että se kaipaa lisää vapautta. 103 00:13:16,163 --> 00:13:20,923 Onhan viidakossa paljon tutkittavaa. 104 00:13:24,523 --> 00:13:28,443 Valtava määrä erilaisia eläimiä ja kasveja. 105 00:13:37,923 --> 00:13:40,523 Mutta mihin puihin on turvallista kiivetä? 106 00:13:45,163 --> 00:13:46,603 Mitä ruokalistalla on? 107 00:13:47,643 --> 00:13:48,523 Ja missä? 108 00:13:50,123 --> 00:13:53,843 Siksi joka minuutti ensimmäisistä seitsemästä vuodesta - 109 00:13:53,923 --> 00:13:55,683 kuluu emon kanssa. 110 00:13:59,803 --> 00:14:04,803 Niin kauan kestää oppia emon tiedot ja viisaus. 111 00:14:17,803 --> 00:14:19,643 Mutta Minalla on ongelma. 112 00:14:27,283 --> 00:14:31,243 Sen emon ensimmäinen lapsi kuoli yhtäkkiä vauvana. 113 00:14:34,163 --> 00:14:38,723 Vaikuttaa siltä, että muisto esikoisesta on tehnyt emosta pelokkaan. 114 00:14:43,323 --> 00:14:46,243 Aina, kun Mina yrittää lähteä emon rinnalta, 115 00:14:47,723 --> 00:14:48,843 emo estää sen. 116 00:14:55,843 --> 00:14:57,483 Se ei saa kiivetä. 117 00:15:00,603 --> 00:15:02,283 Tai kokeilla asioita. 118 00:15:05,923 --> 00:15:08,563 Vaikka ne olisivatkin houkuttelevan lähellä. 119 00:15:20,603 --> 00:15:23,963 Tämä ylisuojelu tukahduttaa Minaa. 120 00:15:32,323 --> 00:15:35,243 Mutta tämä vauva on kapinallinen. 121 00:15:41,283 --> 00:15:46,043 Mina kaipaa vapautta epätoivoisesti ja alkaa koetella rajoja. 122 00:16:00,003 --> 00:16:03,843 Sen jatkuva venkoilu väsyttää emon. 123 00:16:08,123 --> 00:16:11,043 Se ei anna emolle taukoa. 124 00:16:15,483 --> 00:16:20,843 Ja vauvan pitämisessä näin lähellä on tietenkin huonotkin puolensa. 125 00:16:37,603 --> 00:16:40,363 Emo ymmärtää vihdoin yskän. 126 00:16:51,803 --> 00:16:53,963 Se on vain pieni voitto Minalle. 127 00:16:56,443 --> 00:16:58,483 Ei mikään vapaalippu koko metsään. 128 00:17:03,563 --> 00:17:07,043 Mutta se on virstanpylväs emolle. 129 00:17:11,683 --> 00:17:14,003 Kun se antaa Minan ottaa ensiaskeleet, 130 00:17:16,963 --> 00:17:19,563 se ymmärtää, että hyvä emo on sellainen, 131 00:17:21,363 --> 00:17:23,363 joka päästää rakkaista irti. 132 00:17:41,243 --> 00:17:44,043 Costa Ricassa on lämmin ja kirkas yö. 133 00:17:47,803 --> 00:17:50,483 Ja uusi elämä alkaa. 134 00:17:56,923 --> 00:17:58,603 Pimeyden turvin - 135 00:17:58,683 --> 00:18:03,403 pikkuruiset etelänbastardikilpikonnat ryömivät esiin pesistään. 136 00:18:15,843 --> 00:18:20,243 Jokaista juuri kuoriutunutta vauvaa ohjaa vaisto. 137 00:18:20,323 --> 00:18:23,803 Ne lähtevät kohti kirkkainta horisonttia päästäkseen mereen. 138 00:18:30,283 --> 00:18:33,603 Pesästä mereen on vain 20 metrin matka. 139 00:18:37,563 --> 00:18:39,923 Mutta jos on alle viisi senttiä pitkä, 140 00:18:40,963 --> 00:18:43,043 se on maratoni. 141 00:18:49,043 --> 00:18:51,043 Kun tuhannet alkavat ryömiä esiin, 142 00:18:54,883 --> 00:18:58,163 kuoriutumisen synkronia alkaa käydä selväksi. 143 00:19:04,443 --> 00:19:08,483 Tätä keskiyön pakoa on odotettu. 144 00:19:16,243 --> 00:19:21,443 Saalistajat ovat tulleet syömään juhla-aterian. 145 00:19:25,883 --> 00:19:28,443 Tämä vanha vihollinenkin on palannut. 146 00:19:33,323 --> 00:19:35,523 Poikaset napataan yksitellen. 147 00:19:36,003 --> 00:19:38,363 Tuhannet eivät selviä. 148 00:19:40,163 --> 00:19:42,363 Niistä, jotka lähtevät kujanjuoksuun, 149 00:19:42,883 --> 00:19:47,723 osa pääsee meren suojiin. 150 00:19:55,843 --> 00:19:57,803 Vuorovesirajan ulottumattomissa - 151 00:19:58,323 --> 00:20:00,403 viimeiset ryömivät esiin pesästä. 152 00:20:02,683 --> 00:20:07,323 Poikaset ovat päässeet pinnalle menehtyneen emonsa pesästä. 153 00:20:09,803 --> 00:20:11,483 Tämä naarasvauva - 154 00:20:12,443 --> 00:20:15,163 näkee ensivilauksen aamunkoitosta. 155 00:20:23,323 --> 00:20:29,123 Mutta nyt, kirkkaassa päivänvalossa, on pahin aika juosta. 156 00:20:31,203 --> 00:20:32,923 Kun kukaan ei ole ohjaamassa, 157 00:20:33,403 --> 00:20:36,803 tämä rohkea vastakuoriutunut poikanen lähtee liikkeelle. 158 00:20:42,763 --> 00:20:47,043 Sotkuiset puiden juuret näyttävät vuoristolta - 159 00:20:47,123 --> 00:20:48,803 pienelle kilpikonnalle. 160 00:20:53,883 --> 00:20:56,363 Sen sisarukset löysivät tien läpi. 161 00:21:05,323 --> 00:21:07,043 Jos se kompuroi kerrankin, 162 00:21:08,283 --> 00:21:09,723 se on helppo saalis. 163 00:21:24,083 --> 00:21:26,203 Mutta peli ei ole vielä pelattu. 164 00:21:32,163 --> 00:21:34,003 Suora sprintti eteenpäin. 165 00:21:36,763 --> 00:21:38,083 Mutta avohiekalla - 166 00:21:39,323 --> 00:21:41,243 ei ole paikkaa, minne piiloutua. 167 00:21:44,043 --> 00:21:46,443 Mustakondorit vaanivat hiekalla. 168 00:21:48,723 --> 00:21:49,923 Ja yläpuolella - 169 00:21:51,243 --> 00:21:53,963 frigattilinnut hyökkäävät jatkuvasti. 170 00:22:04,363 --> 00:22:05,403 Tällä rannalla - 171 00:22:10,203 --> 00:22:13,003 voi kuolla sadalla eri tavalla. 172 00:22:21,843 --> 00:22:25,523 Se on lähietäisyydellä aallokosta. 173 00:22:28,043 --> 00:22:29,083 Nyt - 174 00:22:30,523 --> 00:22:32,203 kaikki on tuurista kiinni. 175 00:22:46,763 --> 00:22:49,083 Paikassa, jossa sen emon matka päättyi, 176 00:22:51,723 --> 00:22:54,323 voisiko vauvan olla vasta alkamassa? 177 00:23:16,323 --> 00:23:17,963 Päästyään mereen - 178 00:23:18,043 --> 00:23:22,563 tämä vauvakilpikonna viettää seuraavat 15 vuotta merellä - 179 00:23:22,643 --> 00:23:24,763 ennen kuin se palaa takaisin - 180 00:23:24,843 --> 00:23:29,083 tälle samalle rannalle munimaan omat munansa - 181 00:23:29,163 --> 00:23:32,083 ja jatkamaan emonsa perintöä. 182 00:23:40,803 --> 00:23:45,323 Aamu sarastaa eteläisessä Afrikassa ja tuo mukanaan jännitystä. 183 00:23:48,923 --> 00:23:53,163 Pentujen emolla on maukas herkkupala Kayalle ja sen veljille. 184 00:23:55,283 --> 00:23:59,283 Yöllä se ja sen sisko saivat vihdoinkin tapettua saaliin. 185 00:24:04,123 --> 00:24:09,043 Nyt sillä on mahdollisuus antaa pennuille ensimaistiaiset lihasta. 186 00:24:12,083 --> 00:24:15,683 Mutta päästäkseen sinne niiden on ylitettävä Sand River. 187 00:24:21,403 --> 00:24:22,723 Kuten useimmat kissat, 188 00:24:24,443 --> 00:24:26,683 Kayakin pelkää vettä. 189 00:24:33,403 --> 00:24:35,363 Se pelkää sen pimeyttä. 190 00:24:40,523 --> 00:24:44,803 Syvyyksissä lymyilee outoja olentoja. 191 00:24:51,443 --> 00:24:55,163 Pienen Kayan ei ole turvallista yrittää uida. 192 00:25:01,723 --> 00:25:05,003 Sen isoveljien pitää huolehtia itsestään. 193 00:25:26,443 --> 00:25:29,443 Pentujen täti on vartioinut ruhoa - 194 00:25:30,043 --> 00:25:32,243 ja odottanut niiden saapumista. 195 00:25:37,643 --> 00:25:39,963 Veljekset lähestyvät ensimmäisinä. 196 00:25:42,443 --> 00:25:44,643 Ne eivät ole syöneet kiinteää ruokaa. 197 00:25:50,163 --> 00:25:51,603 Pian ne käyvät kimppuun, 198 00:25:52,723 --> 00:25:55,883 ja Kaya on tyypillisen varovainen. 199 00:26:02,683 --> 00:26:07,483 Mutta jokin tuossa hajussa on vastustamatonta. 200 00:26:21,883 --> 00:26:24,563 Tämä tuore liha, täynnä proteiinia, 201 00:26:24,643 --> 00:26:27,603 on ravitseva lisä emon maidolle. 202 00:26:30,443 --> 00:26:32,683 Mutta paikalle on saapunut vieraita. 203 00:26:38,203 --> 00:26:39,723 Huppukorppikotkia. 204 00:26:45,123 --> 00:26:49,123 Nämä haaskaeläimet etsivät aina seuraavaa ateriaansa. 205 00:27:01,083 --> 00:27:04,083 Aikuiset tietävät, että tämä on huono uutinen. 206 00:27:07,803 --> 00:27:09,803 Koska missä on yksi korppikotka, 207 00:27:13,323 --> 00:27:16,323 siellä niitä on pian tusinoittain. 208 00:27:20,963 --> 00:27:25,363 Kiertelevät korppikotkat mainostavat ruhoa kaikille saalistajille. 209 00:27:32,043 --> 00:27:33,843 Ja MalaMalan lauma - 210 00:27:35,043 --> 00:27:38,603 partioi sattumalta lähistöllä. 211 00:27:46,723 --> 00:27:50,003 Emo ei tiedä, miten ne reagoivat sen pentuihin. 212 00:28:06,483 --> 00:28:09,123 Mutta niitä kiinnostaa vain ruho. 213 00:28:20,843 --> 00:28:22,443 Lauman ryntäys paikalle - 214 00:28:23,243 --> 00:28:25,803 luo pahimmat olosuhteet - 215 00:28:25,883 --> 00:28:28,563 pentujen ja perheen ensitapaamiselle. 216 00:28:32,523 --> 00:28:37,923 Leijonan ja sen ruoan väliin meneminen voi olla kohtalokasta nuorelle pennulle. 217 00:28:44,043 --> 00:28:45,283 Hälinän keskellä - 218 00:28:47,603 --> 00:28:50,363 emo menettää vaivalla hankitun ruhonsa. 219 00:28:58,563 --> 00:28:59,683 Mutta mikä pahinta, 220 00:29:01,363 --> 00:29:02,843 kun ne juoksevat pakoon, 221 00:29:03,723 --> 00:29:06,163 emo kadottaa pentunsa. 222 00:29:40,963 --> 00:29:45,963 Tekstitys: Eveliina Paranko