1
00:00:06,283 --> 00:00:09,963
NETFLIX-DOKUMENTTISARJA
2
00:00:21,443 --> 00:00:24,923
Kahden eteläafrikkalaisessa metsässä
yksin vietetyn yön jälkeen -
3
00:00:27,283 --> 00:00:31,323
pienet leijonanpennut
ovat vihdoin taas emonsa luona.
4
00:00:39,003 --> 00:00:42,163
Mutta niiden sisko Kaya on yhä kateissa.
5
00:00:54,563 --> 00:00:57,323
Veljiään varovaisempi Kaya -
6
00:00:57,803 --> 00:01:00,763
on nokkelasti ollut piilossa -
7
00:01:01,283 --> 00:01:04,923
ja odottanut, että reitti on selvä.
8
00:01:29,363 --> 00:01:32,763
Mutta tämän hellyyden hetken
on oltava lyhyt.
9
00:01:36,763 --> 00:01:39,283
Kun alueella on voimakas leopardin tuoksu,
10
00:01:40,443 --> 00:01:43,003
emon on pidettävä pentunsa liikkeellä.
11
00:01:45,803 --> 00:01:48,603
Niiden selviytyminen riippuu siitä.
12
00:02:00,083 --> 00:02:00,923
LIIKKEELLÄ
13
00:02:01,003 --> 00:02:04,483
Luonnon eläinlasten
on usein oltava liikkeellä.
14
00:02:06,723 --> 00:02:08,963
Niiden on löydettävä ruokaa,
15
00:02:09,043 --> 00:02:10,283
etsittävä turvaa -
16
00:02:12,123 --> 00:02:13,963
tai muutettava toisaalle.
17
00:02:14,043 --> 00:02:18,243
ETELÄ-AFRIKKA
MPUMALANGA
18
00:02:22,003 --> 00:02:26,363
Kaya ja sen veljet
ovat matkalla kohti uutta pesää.
19
00:02:29,363 --> 00:02:33,283
Jokainen uusi piilopaikka
suojelee niitä vihollisilta.
20
00:02:36,683 --> 00:02:39,563
Mutta päivällä matkustaminen
on vaarallista.
21
00:02:42,163 --> 00:02:44,603
Niiden on pysyttävä lähellä emoaan.
22
00:02:47,763 --> 00:02:52,483
Tähän asti niiden maailma
on rajoittunut tähän kivikkoon.
23
00:02:55,563 --> 00:02:59,843
Tämä matka avaa niiden silmät
niiden afrikkalaiselle kodille.
24
00:03:14,483 --> 00:03:20,363
Kaya näkee ensi kertaa kunnolla
MalaMalan lauman maat.
25
00:03:22,523 --> 00:03:25,243
Ja naapurit, joiden kanssa se jakaa ne.
26
00:03:37,523 --> 00:03:41,003
Mutta tämä helmikana
ei ole yhtä iloinen nähdessään Kayan.
27
00:03:52,883 --> 00:03:58,363
Pieni pentu ei vielä ymmärrä,
että se on Afrikan ykkössaalistaja -
28
00:03:59,963 --> 00:04:02,483
ja että kaikki pelkäävät niitä.
29
00:04:16,523 --> 00:04:18,043
Matka on ollut pitkä.
30
00:04:19,603 --> 00:04:21,043
Ja koska Kaya on pienin,
31
00:04:23,483 --> 00:04:26,363
se on väsynyt ja nälkäinen.
32
00:04:28,443 --> 00:04:30,683
Se alkaa jäädä jälkeen.
33
00:04:36,203 --> 00:04:37,923
Siihen auttaa vain yksi asia.
34
00:04:46,283 --> 00:04:49,803
Yksinhuoltajaäidin
on rankkaa matkustaa lasten kanssa.
35
00:05:04,523 --> 00:05:07,283
Yhtäkkiä ruohotasangolla -
36
00:05:09,123 --> 00:05:10,643
kuuluu tuttu kutsu.
37
00:05:23,883 --> 00:05:25,363
Pennut pysyvät matalalla.
38
00:05:27,963 --> 00:05:30,323
Jokainen tuntematon leijona on uhka.
39
00:05:43,323 --> 00:05:45,083
Mutta tämä kuuluu perheeseen.
40
00:05:45,763 --> 00:05:47,803
Emon pikkusisko.
41
00:05:51,723 --> 00:05:55,043
Naarasleijonat ovat lauman sydän ja sielu.
42
00:05:57,843 --> 00:05:59,963
Ne muodostavat elinikäisiä siteitä -
43
00:06:00,043 --> 00:06:03,443
ja jakavat kasvatusvelvollisuudet.
44
00:06:05,243 --> 00:06:07,723
Ensimmäisessä tapaamisessa tädin kanssa -
45
00:06:07,803 --> 00:06:10,883
sukuyhteys on heti selvä.
46
00:06:15,163 --> 00:06:19,163
Nyt ne saavat apua
uudelle pesälle pääsyyn.
47
00:06:20,723 --> 00:06:23,403
Se on lähellä Sand Riverin rantaa.
48
00:06:26,123 --> 00:06:30,083
Tämä joki kulkee 24 kilometrin matkan
MalaMala-lauman reviirin läpi,
49
00:06:30,923 --> 00:06:35,243
ja se takaa niiden selviytymisen.
50
00:06:37,123 --> 00:06:43,083
Joen arvokas vesi vetää puoleensa eläimiä,
joita leijonat mielellään metsästävät.
51
00:06:49,523 --> 00:06:52,203
Emo ei ole tappanut päiviin.
52
00:06:53,323 --> 00:06:56,243
Mutta nyt, kun sillä on siskonsa tuki,
53
00:06:56,723 --> 00:06:58,683
se saattaa menestyä paremmin.
54
00:07:02,323 --> 00:07:05,883
Ellei emo syö pian,
pennut eivät ehkä selviä.
55
00:07:10,083 --> 00:07:13,963
Yhdessä ne piilottavat pennut pensaisiin -
56
00:07:14,043 --> 00:07:18,003
ja lähtevät
elintärkeälle metsästysretkelle.
57
00:07:24,843 --> 00:07:29,203
Vastasyntyneiden on vahvistuttava,
ennen kuin ne voivat matkustaa.
58
00:07:30,563 --> 00:07:36,163
Mutta joidenkin vauvojen
on lähdettävä matkaan heti synnyttyään.
59
00:07:38,683 --> 00:07:41,803
Keski-Amerikan trooppinen rannikko.
60
00:07:49,003 --> 00:07:54,163
Tämä on
tuhansien merieläimien matkan alku.
61
00:07:57,203 --> 00:08:00,083
Nämä ovat etelänbastardikilpikonnia.
62
00:08:01,763 --> 00:08:04,563
Jokainen näistä on odottava emo.
63
00:08:08,883 --> 00:08:11,603
Ne ovat uineet
meren poikki päästäkseen tänne.
64
00:08:16,243 --> 00:08:18,963
Rannalle, jolta niiden elämä alkoi.
65
00:08:25,483 --> 00:08:28,243
Joka vuosi ne palaavat pesimään.
66
00:08:31,723 --> 00:08:34,963
Ja tuottamaan
seuraavan sukupolven merikilpikonnia.
67
00:08:42,403 --> 00:08:46,683
Ilmiö tunnetaan arribadana, saapumisena.
68
00:08:55,523 --> 00:08:57,723
Vain muutaman päivän aikana -
69
00:08:58,723 --> 00:09:01,603
tänne haudataan miljoonia munia.
70
00:09:20,723 --> 00:09:24,003
Tämä emo on yksi viimeisistä saapujista.
71
00:09:25,763 --> 00:09:29,323
Se suuntaa rannan perukoille,
yli vuoroveden rajan,
72
00:09:31,243 --> 00:09:35,323
jossa sen sadan munan pesä
on turvassa aalloilta.
73
00:09:42,283 --> 00:09:44,363
Kun vauvat on peitelty,
74
00:09:45,003 --> 00:09:46,403
on aika lähteä.
75
00:09:53,043 --> 00:09:56,083
Mutta sen suorittama tehtävä
ei ole jäänyt huomaamatta.
76
00:10:00,963 --> 00:10:04,163
Metsästäjä vaanii hiekalla.
77
00:10:07,843 --> 00:10:08,963
Jaguaari.
78
00:10:16,403 --> 00:10:18,643
Kun sen oma koti metsässä kutistuu,
79
00:10:19,443 --> 00:10:22,363
se on pakotettu metsästämään kauemmas.
80
00:10:28,403 --> 00:10:32,923
Se on huomannut, että rannalla on ruokaa.
81
00:10:38,483 --> 00:10:40,323
Jos emo pääsee aaltoihin,
82
00:10:41,523 --> 00:10:43,363
se saattaa selviytyä.
83
00:11:04,363 --> 00:11:05,443
Tänne tullessaan -
84
00:11:06,403 --> 00:11:10,003
se on tehnyt äärimmäisimmän uhrauksen,
jonka emo voi tehdä -
85
00:11:10,803 --> 00:11:13,723
jälkeläisten puolesta,
joita se ei koskaan tapaa.
86
00:11:19,803 --> 00:11:21,723
Mutta muutaman viikon kuluttua -
87
00:11:25,963 --> 00:11:28,243
sen tarinaa jatketaan.
88
00:11:39,923 --> 00:11:44,803
BORNEO
LÄNSI-KALIMANTAN
89
00:11:44,883 --> 00:11:48,723
Liikkeellä olo
ei aina tarkoita matkantekoa.
90
00:11:50,883 --> 00:11:54,683
Joskus on kyse
ensimmäisistä haparoivista askelista -
91
00:11:54,763 --> 00:11:56,523
kohti itsenäisyyttä.
92
00:12:01,323 --> 00:12:05,283
Tämä on
Indonesian tiheä trooppinen viidakko.
93
00:12:11,683 --> 00:12:14,803
Ylhäällä latvustossa
20 metrin korkeudessa -
94
00:12:15,803 --> 00:12:17,003
on oranki.
95
00:12:20,403 --> 00:12:22,723
Emo pienen vauvansa kanssa.
96
00:12:26,283 --> 00:12:29,443
Harvoilla on
vahvempi side eläinten maailmassa.
97
00:12:37,243 --> 00:12:40,523
Tytär Mina on
vasta muutaman kuukauden ikäinen.
98
00:12:42,723 --> 00:12:45,523
Se on roikkunut kiinni emossaan
syntymästä asti.
99
00:12:46,843 --> 00:12:49,763
Se on käyttänyt emon kehoa kiipeilyyn,
100
00:12:53,323 --> 00:12:54,283
syömiseen -
101
00:12:57,363 --> 00:12:59,243
ja jopa nukkumiseen.
102
00:13:07,083 --> 00:13:11,323
Mutta nyt Mina on siinä iässä,
että se kaipaa lisää vapautta.
103
00:13:16,163 --> 00:13:20,923
Onhan viidakossa paljon tutkittavaa.
104
00:13:24,523 --> 00:13:28,443
Valtava määrä
erilaisia eläimiä ja kasveja.
105
00:13:37,923 --> 00:13:40,523
Mutta mihin puihin on turvallista kiivetä?
106
00:13:45,163 --> 00:13:46,603
Mitä ruokalistalla on?
107
00:13:47,643 --> 00:13:48,523
Ja missä?
108
00:13:50,123 --> 00:13:53,843
Siksi joka minuutti
ensimmäisistä seitsemästä vuodesta -
109
00:13:53,923 --> 00:13:55,683
kuluu emon kanssa.
110
00:13:59,803 --> 00:14:04,803
Niin kauan kestää oppia
emon tiedot ja viisaus.
111
00:14:17,803 --> 00:14:19,643
Mutta Minalla on ongelma.
112
00:14:27,283 --> 00:14:31,243
Sen emon
ensimmäinen lapsi kuoli yhtäkkiä vauvana.
113
00:14:34,163 --> 00:14:38,723
Vaikuttaa siltä, että muisto esikoisesta
on tehnyt emosta pelokkaan.
114
00:14:43,323 --> 00:14:46,243
Aina, kun Mina
yrittää lähteä emon rinnalta,
115
00:14:47,723 --> 00:14:48,843
emo estää sen.
116
00:14:55,843 --> 00:14:57,483
Se ei saa kiivetä.
117
00:15:00,603 --> 00:15:02,283
Tai kokeilla asioita.
118
00:15:05,923 --> 00:15:08,563
Vaikka ne olisivatkin
houkuttelevan lähellä.
119
00:15:20,603 --> 00:15:23,963
Tämä ylisuojelu tukahduttaa Minaa.
120
00:15:32,323 --> 00:15:35,243
Mutta tämä vauva on kapinallinen.
121
00:15:41,283 --> 00:15:46,043
Mina kaipaa vapautta epätoivoisesti
ja alkaa koetella rajoja.
122
00:16:00,003 --> 00:16:03,843
Sen jatkuva venkoilu väsyttää emon.
123
00:16:08,123 --> 00:16:11,043
Se ei anna emolle taukoa.
124
00:16:15,483 --> 00:16:20,843
Ja vauvan pitämisessä näin lähellä
on tietenkin huonotkin puolensa.
125
00:16:37,603 --> 00:16:40,363
Emo ymmärtää vihdoin yskän.
126
00:16:51,803 --> 00:16:53,963
Se on vain pieni voitto Minalle.
127
00:16:56,443 --> 00:16:58,483
Ei mikään vapaalippu koko metsään.
128
00:17:03,563 --> 00:17:07,043
Mutta se on virstanpylväs emolle.
129
00:17:11,683 --> 00:17:14,003
Kun se antaa Minan ottaa ensiaskeleet,
130
00:17:16,963 --> 00:17:19,563
se ymmärtää, että hyvä emo on sellainen,
131
00:17:21,363 --> 00:17:23,363
joka päästää rakkaista irti.
132
00:17:41,243 --> 00:17:44,043
Costa Ricassa on lämmin ja kirkas yö.
133
00:17:47,803 --> 00:17:50,483
Ja uusi elämä alkaa.
134
00:17:56,923 --> 00:17:58,603
Pimeyden turvin -
135
00:17:58,683 --> 00:18:03,403
pikkuruiset etelänbastardikilpikonnat
ryömivät esiin pesistään.
136
00:18:15,843 --> 00:18:20,243
Jokaista juuri kuoriutunutta vauvaa
ohjaa vaisto.
137
00:18:20,323 --> 00:18:23,803
Ne lähtevät kohti kirkkainta horisonttia
päästäkseen mereen.
138
00:18:30,283 --> 00:18:33,603
Pesästä mereen on vain 20 metrin matka.
139
00:18:37,563 --> 00:18:39,923
Mutta jos on alle viisi senttiä pitkä,
140
00:18:40,963 --> 00:18:43,043
se on maratoni.
141
00:18:49,043 --> 00:18:51,043
Kun tuhannet alkavat ryömiä esiin,
142
00:18:54,883 --> 00:18:58,163
kuoriutumisen synkronia
alkaa käydä selväksi.
143
00:19:04,443 --> 00:19:08,483
Tätä keskiyön pakoa on odotettu.
144
00:19:16,243 --> 00:19:21,443
Saalistajat ovat tulleet
syömään juhla-aterian.
145
00:19:25,883 --> 00:19:28,443
Tämä vanha vihollinenkin on palannut.
146
00:19:33,323 --> 00:19:35,523
Poikaset napataan yksitellen.
147
00:19:36,003 --> 00:19:38,363
Tuhannet eivät selviä.
148
00:19:40,163 --> 00:19:42,363
Niistä, jotka lähtevät kujanjuoksuun,
149
00:19:42,883 --> 00:19:47,723
osa pääsee meren suojiin.
150
00:19:55,843 --> 00:19:57,803
Vuorovesirajan ulottumattomissa -
151
00:19:58,323 --> 00:20:00,403
viimeiset ryömivät esiin pesästä.
152
00:20:02,683 --> 00:20:07,323
Poikaset ovat päässeet pinnalle
menehtyneen emonsa pesästä.
153
00:20:09,803 --> 00:20:11,483
Tämä naarasvauva -
154
00:20:12,443 --> 00:20:15,163
näkee ensivilauksen aamunkoitosta.
155
00:20:23,323 --> 00:20:29,123
Mutta nyt, kirkkaassa päivänvalossa,
on pahin aika juosta.
156
00:20:31,203 --> 00:20:32,923
Kun kukaan ei ole ohjaamassa,
157
00:20:33,403 --> 00:20:36,803
tämä rohkea vastakuoriutunut
poikanen lähtee liikkeelle.
158
00:20:42,763 --> 00:20:47,043
Sotkuiset puiden juuret
näyttävät vuoristolta -
159
00:20:47,123 --> 00:20:48,803
pienelle kilpikonnalle.
160
00:20:53,883 --> 00:20:56,363
Sen sisarukset löysivät tien läpi.
161
00:21:05,323 --> 00:21:07,043
Jos se kompuroi kerrankin,
162
00:21:08,283 --> 00:21:09,723
se on helppo saalis.
163
00:21:24,083 --> 00:21:26,203
Mutta peli ei ole vielä pelattu.
164
00:21:32,163 --> 00:21:34,003
Suora sprintti eteenpäin.
165
00:21:36,763 --> 00:21:38,083
Mutta avohiekalla -
166
00:21:39,323 --> 00:21:41,243
ei ole paikkaa, minne piiloutua.
167
00:21:44,043 --> 00:21:46,443
Mustakondorit vaanivat hiekalla.
168
00:21:48,723 --> 00:21:49,923
Ja yläpuolella -
169
00:21:51,243 --> 00:21:53,963
frigattilinnut hyökkäävät jatkuvasti.
170
00:22:04,363 --> 00:22:05,403
Tällä rannalla -
171
00:22:10,203 --> 00:22:13,003
voi kuolla sadalla eri tavalla.
172
00:22:21,843 --> 00:22:25,523
Se on lähietäisyydellä aallokosta.
173
00:22:28,043 --> 00:22:29,083
Nyt -
174
00:22:30,523 --> 00:22:32,203
kaikki on tuurista kiinni.
175
00:22:46,763 --> 00:22:49,083
Paikassa, jossa sen emon matka päättyi,
176
00:22:51,723 --> 00:22:54,323
voisiko vauvan olla vasta alkamassa?
177
00:23:16,323 --> 00:23:17,963
Päästyään mereen -
178
00:23:18,043 --> 00:23:22,563
tämä vauvakilpikonna
viettää seuraavat 15 vuotta merellä -
179
00:23:22,643 --> 00:23:24,763
ennen kuin se palaa takaisin -
180
00:23:24,843 --> 00:23:29,083
tälle samalle rannalle
munimaan omat munansa -
181
00:23:29,163 --> 00:23:32,083
ja jatkamaan emonsa perintöä.
182
00:23:40,803 --> 00:23:45,323
Aamu sarastaa eteläisessä Afrikassa
ja tuo mukanaan jännitystä.
183
00:23:48,923 --> 00:23:53,163
Pentujen emolla on maukas herkkupala
Kayalle ja sen veljille.
184
00:23:55,283 --> 00:23:59,283
Yöllä se ja sen sisko
saivat vihdoinkin tapettua saaliin.
185
00:24:04,123 --> 00:24:09,043
Nyt sillä on mahdollisuus
antaa pennuille ensimaistiaiset lihasta.
186
00:24:12,083 --> 00:24:15,683
Mutta päästäkseen sinne
niiden on ylitettävä Sand River.
187
00:24:21,403 --> 00:24:22,723
Kuten useimmat kissat,
188
00:24:24,443 --> 00:24:26,683
Kayakin pelkää vettä.
189
00:24:33,403 --> 00:24:35,363
Se pelkää sen pimeyttä.
190
00:24:40,523 --> 00:24:44,803
Syvyyksissä lymyilee outoja olentoja.
191
00:24:51,443 --> 00:24:55,163
Pienen Kayan
ei ole turvallista yrittää uida.
192
00:25:01,723 --> 00:25:05,003
Sen isoveljien pitää huolehtia itsestään.
193
00:25:26,443 --> 00:25:29,443
Pentujen täti on vartioinut ruhoa -
194
00:25:30,043 --> 00:25:32,243
ja odottanut niiden saapumista.
195
00:25:37,643 --> 00:25:39,963
Veljekset lähestyvät ensimmäisinä.
196
00:25:42,443 --> 00:25:44,643
Ne eivät ole syöneet kiinteää ruokaa.
197
00:25:50,163 --> 00:25:51,603
Pian ne käyvät kimppuun,
198
00:25:52,723 --> 00:25:55,883
ja Kaya on tyypillisen varovainen.
199
00:26:02,683 --> 00:26:07,483
Mutta jokin tuossa hajussa
on vastustamatonta.
200
00:26:21,883 --> 00:26:24,563
Tämä tuore liha, täynnä proteiinia,
201
00:26:24,643 --> 00:26:27,603
on ravitseva lisä emon maidolle.
202
00:26:30,443 --> 00:26:32,683
Mutta paikalle on saapunut vieraita.
203
00:26:38,203 --> 00:26:39,723
Huppukorppikotkia.
204
00:26:45,123 --> 00:26:49,123
Nämä haaskaeläimet
etsivät aina seuraavaa ateriaansa.
205
00:27:01,083 --> 00:27:04,083
Aikuiset tietävät,
että tämä on huono uutinen.
206
00:27:07,803 --> 00:27:09,803
Koska missä on yksi korppikotka,
207
00:27:13,323 --> 00:27:16,323
siellä niitä on pian tusinoittain.
208
00:27:20,963 --> 00:27:25,363
Kiertelevät korppikotkat
mainostavat ruhoa kaikille saalistajille.
209
00:27:32,043 --> 00:27:33,843
Ja MalaMalan lauma -
210
00:27:35,043 --> 00:27:38,603
partioi sattumalta lähistöllä.
211
00:27:46,723 --> 00:27:50,003
Emo ei tiedä,
miten ne reagoivat sen pentuihin.
212
00:28:06,483 --> 00:28:09,123
Mutta niitä kiinnostaa vain ruho.
213
00:28:20,843 --> 00:28:22,443
Lauman ryntäys paikalle -
214
00:28:23,243 --> 00:28:25,803
luo pahimmat olosuhteet -
215
00:28:25,883 --> 00:28:28,563
pentujen ja perheen ensitapaamiselle.
216
00:28:32,523 --> 00:28:37,923
Leijonan ja sen ruoan väliin meneminen
voi olla kohtalokasta nuorelle pennulle.
217
00:28:44,043 --> 00:28:45,283
Hälinän keskellä -
218
00:28:47,603 --> 00:28:50,363
emo menettää vaivalla hankitun ruhonsa.
219
00:28:58,563 --> 00:28:59,683
Mutta mikä pahinta,
220
00:29:01,363 --> 00:29:02,843
kun ne juoksevat pakoon,
221
00:29:03,723 --> 00:29:06,163
emo kadottaa pentunsa.
222
00:29:40,963 --> 00:29:45,963
Tekstitys: Eveliina Paranko