1
00:00:06,283 --> 00:00:09,963
A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA
2
00:00:21,523 --> 00:00:24,883
A dél-afrikai bozótosban
egyedül töltött két éjszaka után…
3
00:00:27,283 --> 00:00:31,523
a kis oroszlánkölykök
végre újra együtt lehetnek anyjukkal.
4
00:00:39,003 --> 00:00:42,163
De húguk, Kaya még mindig nincs meg.
5
00:00:54,563 --> 00:00:57,723
A fivéreinél elővigyázatosabb
6
00:00:57,803 --> 00:01:00,763
okos kis oroszlánkölyök elbújt,
7
00:01:01,283 --> 00:01:04,923
hogy kivárja,
amíg biztonságossá válik a terep.
8
00:01:29,363 --> 00:01:32,763
Sajnos nem sokáig tarthat
ez a gyengéd pillanat.
9
00:01:36,763 --> 00:01:39,283
A környéken terjengő
erős leopárdszag miatt
10
00:01:40,443 --> 00:01:43,003
a családnak tovább kell állnia.
11
00:01:45,803 --> 00:01:48,603
Ezen múlhat az életük.
12
00:02:00,923 --> 00:02:04,483
A vadonban született kicsinyeknek
gyakran kell útra kelniük.
13
00:02:04,563 --> 00:02:06,643
MINDIG ÚTON
14
00:02:06,723 --> 00:02:08,963
Táplálékot kell találniuk,
15
00:02:09,043 --> 00:02:10,283
biztos menedéket,
16
00:02:12,123 --> 00:02:13,963
vagy otthont kell váltaniuk.
17
00:02:14,043 --> 00:02:18,243
DÉL-AFRIKA
MPUMALANGA
18
00:02:22,003 --> 00:02:26,363
Kaya és fivérei
egy új barlang felé tartanak.
19
00:02:29,363 --> 00:02:33,283
Minden egyes új rejtekhely
biztonságot jelent az ellenségek elől.
20
00:02:36,683 --> 00:02:39,563
De fényes nappal veszélyes útra kelni.
21
00:02:42,163 --> 00:02:44,603
Anyjukhoz közel kell maradniuk.
22
00:02:47,763 --> 00:02:52,483
Eddigi világuk
egy kis sziklakiszögellésre korlátozódott.
23
00:02:55,563 --> 00:02:59,843
Most ízelítőt kaphatnak abból,
hogyan néz ki afrikai otthonuk.
24
00:03:14,483 --> 00:03:20,363
Kaya most először szemlélheti meg
a Mala Mala falka területét.
25
00:03:22,523 --> 00:03:25,243
És a szomszédokat.
26
00:03:37,523 --> 00:03:41,003
De ez a gyöngytyúk nem örül
a Kayával való találkozásnak.
27
00:03:52,883 --> 00:03:58,363
A kis oroszlánkölyök még nem érti,
hogy ő Afrika csúcsragadozója,
28
00:03:59,963 --> 00:04:02,483
és mindenki fél tőlük.
29
00:04:16,523 --> 00:04:18,043
Hosszú volt a séta.
30
00:04:19,603 --> 00:04:21,003
És legkisebb lévén…
31
00:04:23,483 --> 00:04:26,363
Kaya elfáradt és éhes.
32
00:04:28,443 --> 00:04:30,683
Lemaradozik.
33
00:04:36,283 --> 00:04:37,923
Csak egy megoldás maradt.
34
00:04:46,283 --> 00:04:49,803
Nehéz a kölykökkel vándorló
egyedülálló anya élete.
35
00:05:04,523 --> 00:05:07,283
A füves pusztán hirtelen
36
00:05:09,123 --> 00:05:10,643
ismerős hangot hallanak.
37
00:05:23,883 --> 00:05:25,283
A kölykök meglapulnak.
38
00:05:27,963 --> 00:05:30,323
Minden idegen oroszlán veszélyt jelent.
39
00:05:43,323 --> 00:05:45,083
De ő családtag.
40
00:05:45,763 --> 00:05:47,803
Az anyjuk húga.
41
00:05:51,723 --> 00:05:55,043
A nőstény oroszlánok alkotják
a falka szívét és lelkét.
42
00:05:57,843 --> 00:06:03,443
Életre szóló kötelék köti össze őket,
és megosztják a gyereknevelés feladatait.
43
00:06:05,243 --> 00:06:07,723
Már a nagynénjükkel való
első találkozásnál
44
00:06:07,803 --> 00:06:10,883
egyértelmű a kötődés.
45
00:06:15,163 --> 00:06:19,163
Segítséget kaptak
az új barlang elfoglalásához.
46
00:06:20,723 --> 00:06:23,403
A Sand-folyó partjának
közelében található.
47
00:06:26,323 --> 00:06:30,083
A területük közepén
24 kilométer hosszan elnyúló folyó
48
00:06:30,923 --> 00:06:35,243
jelenti a Mala Mala falka számára
az éltető erőt.
49
00:06:37,123 --> 00:06:43,083
Értékes vize mágnesként vonzza
az oroszlánok prédaállatait.
50
00:06:49,523 --> 00:06:52,203
Az anya napok óta nem tudott
zsákmányt ejteni.
51
00:06:53,323 --> 00:06:56,203
De most a húga segítségével
52
00:06:56,723 --> 00:06:58,683
talán több sikere lesz.
53
00:07:02,323 --> 00:07:05,883
Ha nem jut táplálékhoz,
a kicsik éhen fognak pusztulni.
54
00:07:10,083 --> 00:07:13,963
Miután a kicsiket elrejtik a bozótban,
55
00:07:14,043 --> 00:07:18,003
életbevágóan fontos vadászatra indulnak.
56
00:07:24,843 --> 00:07:29,203
Az újszülöttek általában még túl gyengék
ahhoz, hogy rögtön útra keljenek.
57
00:07:30,563 --> 00:07:36,163
De egyes kicsinyeknek már születésük
pillanatában útra kell kelniük.
58
00:07:38,683 --> 00:07:41,803
Közép-Amerika trópusi tengerpartja.
59
00:07:49,003 --> 00:07:54,163
Több ezernyi tengeri élőlény számára
itt kezdődik az út.
60
00:07:57,203 --> 00:08:00,083
Ezek itt olajzöld fattyúteknősök.
61
00:08:01,763 --> 00:08:04,803
Tojásrakásra váró anyateknősök.
62
00:08:08,883 --> 00:08:11,843
Egy egész óceánt átúsztak,
hogy ide jöjjenek.
63
00:08:16,243 --> 00:08:18,963
Arra a partra, ahol ők is kikeltek.
64
00:08:25,483 --> 00:08:28,243
Minden évben visszatérnek ide fészkelni.
65
00:08:31,723 --> 00:08:34,963
Hogy lerakják
a tengeri teknősök következő generációját.
66
00:08:42,403 --> 00:08:46,683
Ez a jelenség az arribada,
vagyis az érkezés.
67
00:08:55,523 --> 00:08:57,723
Néhány nap leforgása alatt
68
00:08:58,723 --> 00:09:01,603
tojások millióit ássák itt el.
69
00:09:20,723 --> 00:09:24,003
Ez a nőstény az utolsók között érkezett.
70
00:09:25,763 --> 00:09:29,323
A part tetejére tart a dagály vonala fölé,
71
00:09:31,243 --> 00:09:35,323
ahol a 100 tojásból álló fészekaljat
már nem érik el a hullámok.
72
00:09:42,283 --> 00:09:44,363
Miután betakarta picinyeit,
73
00:09:45,003 --> 00:09:46,563
ideje visszaindulnia.
74
00:09:53,203 --> 00:09:56,083
De ténykedése nem maradt észrevétlen.
75
00:10:00,963 --> 00:10:04,163
Egy vadász portyázik a homokon.
76
00:10:07,843 --> 00:10:08,963
Egy jaguár.
77
00:10:16,403 --> 00:10:18,803
Mivel erdős élettere egyre zsugorodik,
78
00:10:19,443 --> 00:10:22,363
kénytelen távolabbi vadászmezőket keresni.
79
00:10:28,403 --> 00:10:32,923
Felfedezte,
hogy a parton is találni táplálékot.
80
00:10:38,483 --> 00:10:40,323
Ha az anya eléri a hullámokat,
81
00:10:41,523 --> 00:10:43,363
megmenekül.
82
00:11:04,363 --> 00:11:05,723
Azzal, hogy idejött,
83
00:11:06,403 --> 00:11:10,003
a legnagyobb áldozatot hozta,
amelyet egy anya hozhat
84
00:11:10,803 --> 00:11:13,723
az utódaiért,
akikkel sosem fog találkozni.
85
00:11:19,803 --> 00:11:21,523
De néhány hét múlva…
86
00:11:25,963 --> 00:11:28,243
története folytatódik.
87
00:11:39,923 --> 00:11:44,803
BORNEÓ
NYUGAT-KALIMANTAN
88
00:11:44,883 --> 00:11:48,723
Az útra kelés nem mindig foglal magában
hosszú utazást.
89
00:11:50,883 --> 00:11:56,523
Néha csak a függetlenség felé tartó
első pár bizonytalan lépést jelenti.
90
00:12:01,323 --> 00:12:05,283
Ez itt Indonézia sűrű trópusi dzsungele.
91
00:12:11,683 --> 00:12:17,003
A lombkorona 20 méteres magasságában
egy orangután jelenik meg.
92
00:12:20,403 --> 00:12:22,723
Egy anya apró kölykével.
93
00:12:26,283 --> 00:12:29,443
Kevés állatnál alakul ki
szorosabb kötődés.
94
00:12:37,243 --> 00:12:40,523
Mina, a lánya csupán pár hónapos.
95
00:12:42,763 --> 00:12:45,403
Születése óta az anyján lóg.
96
00:12:46,843 --> 00:12:49,763
Az ő testét használja mászókának…
97
00:12:53,323 --> 00:12:54,283
rajta eszik…
98
00:12:57,363 --> 00:12:59,243
és alszik.
99
00:13:07,083 --> 00:13:11,323
De most Mina olyan korba ért,
amikor több szabadságra vágyik.
100
00:13:16,163 --> 00:13:20,923
Végtére is annyi felfedeznivaló van
a dzsungelben!
101
00:13:24,523 --> 00:13:28,443
Állatok és növények végtelen sokasága.
102
00:13:37,923 --> 00:13:40,523
De melyik fára biztonságos felmászni?
103
00:13:45,163 --> 00:13:46,603
Mit lehet megenni?
104
00:13:47,643 --> 00:13:48,963
És hol található?
105
00:13:50,123 --> 00:13:53,843
Ezért fogja élete első hét évének
minden percét
106
00:13:53,923 --> 00:13:55,683
anyjával tölteni.
107
00:13:59,803 --> 00:14:04,803
Ennyi időbe telik, mire megszerez
minden tudást és bölcsességet.
108
00:14:17,803 --> 00:14:19,643
De Minának problémája akadt.
109
00:14:27,283 --> 00:14:31,243
Anyja első kölyke újszülöttkorában
hirtelen meghalt.
110
00:14:34,163 --> 00:14:38,723
Úgy tűnik, ez az élmény
anyját aggódóvá tette.
111
00:14:43,323 --> 00:14:46,243
Mina minden eltávolodási kísérletét
112
00:14:47,723 --> 00:14:48,843
megakadályozza.
113
00:14:55,843 --> 00:14:57,483
Nem engedi elmászkálni.
114
00:15:00,603 --> 00:15:01,683
Vagy kísérletezni.
115
00:15:05,923 --> 00:15:08,563
Még szívfájdítóan közeli dolgokkal sem.
116
00:15:20,603 --> 00:15:23,963
Ez a túlféltés visszatartja Minát.
117
00:15:32,323 --> 00:15:35,243
De ez a kölyök lázadó fajta.
118
00:15:41,283 --> 00:15:46,043
Kétségbeesetten szabadulni próbál,
és kezdi áthágni a határokat.
119
00:16:00,003 --> 00:16:03,843
Állandó ficánkolása kimeríti az anyját.
120
00:16:08,123 --> 00:16:11,043
Nincs megállás.
121
00:16:15,483 --> 00:16:20,843
És persze vannak hátrányai, ha egy anya
ilyen rövid pórázon tartja a gyerekét.
122
00:16:37,603 --> 00:16:40,363
Anya végre megértette az üzenetet.
123
00:16:51,803 --> 00:16:53,963
Kis győzelem Minának.
124
00:16:56,443 --> 00:16:58,403
Még messze a teljes szabadság.
125
00:17:03,563 --> 00:17:07,043
De ez mérföldkő az anyjának.
126
00:17:11,643 --> 00:17:14,123
Azzal, hogy Mina megtehette első lépéseit…
127
00:17:16,963 --> 00:17:19,563
rájött, hogy egy jó anya attól is jó,
128
00:17:21,363 --> 00:17:23,363
hogy elengedi a szeretteit.
129
00:17:41,243 --> 00:17:44,043
Meleg, felhőtlen éjszaka Costa Ricában.
130
00:17:47,803 --> 00:17:50,483
És új élet mozgolódik.
131
00:17:56,923 --> 00:17:58,603
Az éjszaka leple alatt
132
00:17:58,683 --> 00:18:03,403
aprócska olajzöld fattyúteknősök
másznak ki betemetett fészkeikből.
133
00:18:15,843 --> 00:18:20,323
Ezeket a frissen kikelt teknősfiókákat
az ösztön vezérli
134
00:18:20,403 --> 00:18:23,803
a fényes horizont felé,
hogy elérjék a tengert.
135
00:18:30,283 --> 00:18:33,603
Csupán 20 méternyi homokon kell átkelniük.
136
00:18:37,563 --> 00:18:39,923
De egy ötcentis apróságnak
137
00:18:40,963 --> 00:18:43,043
ez igazi maraton.
138
00:18:49,043 --> 00:18:51,043
Ahogy ezrek bukkannak fel…
139
00:18:54,883 --> 00:18:58,163
világossá válik a kikelés egyidejűsége.
140
00:19:04,443 --> 00:19:08,483
Sokan várták már
ezt az éjféli útra kelést.
141
00:19:16,243 --> 00:19:21,443
Ragadozók érkeztek, hogy lakomázhassanak.
142
00:19:25,883 --> 00:19:28,443
Még egy ősi ellenség is felbukkan.
143
00:19:33,323 --> 00:19:35,403
Sok ezren odavesznek,
144
00:19:36,203 --> 00:19:38,363
miután egyesével levadásszák őket.
145
00:19:40,163 --> 00:19:42,363
De néhányan túlélik a próbatételt,
146
00:19:42,883 --> 00:19:47,723
és elérik a biztonságot nyújtó tengert.
147
00:19:55,843 --> 00:19:57,723
A dagály vonala fölött
148
00:19:58,323 --> 00:20:00,403
felbukkannak az utolsók is.
149
00:20:02,683 --> 00:20:07,323
A teknősfiókák kiássák magukat
néhai anyjuk fészkéből.
150
00:20:09,803 --> 00:20:11,483
Ez a kis nőstény
151
00:20:12,443 --> 00:20:15,163
meglátja élete első hajnalát.
152
00:20:23,323 --> 00:20:29,123
De fényes nappal a legkockázatosabb
megtenni ezt az utat.
153
00:20:31,283 --> 00:20:32,843
Nincs, aki vezesse,
154
00:20:33,403 --> 00:20:36,483
de a bátor kis teknősfióka megindul.
155
00:20:42,763 --> 00:20:47,043
Az egymásba gabalyodott gyökerek
hegyvonulatnak tűnhetnek
156
00:20:47,123 --> 00:20:48,803
egy ilyen apróságnak.
157
00:20:53,883 --> 00:20:56,363
Testvérei átverekszik magukat.
158
00:21:05,323 --> 00:21:07,043
Hátára fordulva
159
00:21:08,283 --> 00:21:09,723
tökéletes célpont.
160
00:21:24,083 --> 00:21:26,203
De még nem adta fel.
161
00:21:32,163 --> 00:21:34,003
Nyílegyenes sprint.
162
00:21:36,763 --> 00:21:38,083
De a nyílt terepen
163
00:21:39,403 --> 00:21:40,843
nincs hova elbújni.
164
00:21:44,043 --> 00:21:46,443
Hollókeselyűk pásztázzák a homokot.
165
00:21:48,723 --> 00:21:49,923
És odaföntről
166
00:21:51,243 --> 00:21:53,963
fregattmadarak csapnak le fáradhatatlanul.
167
00:22:04,363 --> 00:22:05,403
Ezen a parton…
168
00:22:10,203 --> 00:22:13,003
száz meg száz módon lehet odaveszni.
169
00:22:21,843 --> 00:22:25,523
Mindjárt eléri a hullámok vonalát.
170
00:22:28,043 --> 00:22:29,083
Innentől
171
00:22:30,523 --> 00:22:32,203
minden a szerencsén múlik.
172
00:22:46,803 --> 00:22:49,083
Ott kezdődne el az élete…
173
00:22:51,723 --> 00:22:54,323
ahol anyja útja véget ért?
174
00:23:16,323 --> 00:23:17,963
Miután elérte az óceánt,
175
00:23:18,043 --> 00:23:22,563
ez a kis teknős a következő 15 évet
a tengerben fogja tölteni,
176
00:23:22,643 --> 00:23:24,763
mielőtt visszatérne
177
00:23:24,843 --> 00:23:29,083
ugyanerre a partra,
hogy letegye a saját tojásait,
178
00:23:29,163 --> 00:23:32,083
és továbbadja anyja örökségét.
179
00:23:40,803 --> 00:23:45,323
Új nap, új izgalmak Dél-Afrikában.
180
00:23:48,923 --> 00:23:53,163
Anyjuk ízletes finomságot tartogat
Kayának és fivéreinek.
181
00:23:55,283 --> 00:23:59,283
Az éjszaka során
húgával végre zsákmányt ejtettek.
182
00:24:04,123 --> 00:24:09,043
A kölykök életükben először
megkóstolhatják a hús ízét.
183
00:24:12,083 --> 00:24:15,683
De hogy odajussanak,
át kell kelniük a Sand-folyón.
184
00:24:21,323 --> 00:24:22,643
Mint a legtöbb macska,
185
00:24:24,443 --> 00:24:26,683
Kaya is fél a víztől.
186
00:24:33,403 --> 00:24:35,363
A zavarosságától.
187
00:24:40,523 --> 00:24:44,803
A mélyén rejtőző furcsa lényektől.
188
00:24:51,443 --> 00:24:55,163
A kis Kaya számára nem biztonságos úszni.
189
00:25:01,723 --> 00:25:05,003
Bátyjainak viszont
egyedül kell boldogulniuk.
190
00:25:26,443 --> 00:25:29,443
A kölykök nagynénje vigyázott eddig
a zsákmányra,
191
00:25:30,043 --> 00:25:32,243
várva érkezésüket.
192
00:25:37,643 --> 00:25:39,963
A fivérek közelítik meg először.
193
00:25:42,443 --> 00:25:44,563
Még sosem ettek szilárd táplálékot.
194
00:25:50,163 --> 00:25:51,603
Hamar nekilátnak,
195
00:25:52,723 --> 00:25:55,883
miközben Kaya rá jellemző módon
gyanakodva figyel.
196
00:26:02,683 --> 00:26:07,483
De van valami ellenállhatatlan
ebben az illatban.
197
00:26:21,883 --> 00:26:24,563
Ez a friss, fehérjében gazdag hús
198
00:26:24,643 --> 00:26:27,603
jó kiegészítés anyja teje mellé.
199
00:26:30,443 --> 00:26:32,683
De látogatók érkeznek.
200
00:26:38,203 --> 00:26:39,723
Csuklyás keselyűk.
201
00:26:45,123 --> 00:26:49,123
Ezek a dögevők mindig készek
egy kis evésre.
202
00:27:01,083 --> 00:27:04,083
A felnőttek tudják,
hogy ez nagyon rossz hír.
203
00:27:07,803 --> 00:27:09,803
Mert ahol egy keselyű van…
204
00:27:13,323 --> 00:27:16,323
ott hamarosan egy tucatnyi lesz.
205
00:27:20,963 --> 00:27:25,363
A köröző keselyűk látványa pedig jelzi
a többi ragadozónak a zsákmányt.
206
00:27:32,043 --> 00:27:33,843
És a Mala Mala falka
207
00:27:35,043 --> 00:27:38,603
épp a közelben portyázik.
208
00:27:46,723 --> 00:27:50,003
Az anya nem tudja,
hogyan fognak reagálni a kölykökre.
209
00:28:06,483 --> 00:28:09,123
De csak a tetem érdekli őket.
210
00:28:20,843 --> 00:28:22,443
A falka megjelenésével
211
00:28:23,243 --> 00:28:25,803
nem is lehetnének rosszabbak a körülmények
212
00:28:25,883 --> 00:28:28,563
a kölykök bemutatására a családnak.
213
00:28:32,523 --> 00:28:37,923
Halálos lehet, ha a védtelen kicsi
egy oroszlán és a táplálék közé keveredik.
214
00:28:44,043 --> 00:28:45,283
A felfordulásban…
215
00:28:47,603 --> 00:28:50,403
anyjuk elveszti
a nehezen megszerzett zsákmányt.
216
00:28:58,563 --> 00:28:59,563
De a legrosszabb,
217
00:29:01,323 --> 00:29:02,963
hogy miközben elmenekülnek,
218
00:29:03,723 --> 00:29:06,163
szem elől veszíti kölykeit.
219
00:29:42,283 --> 00:29:45,963
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit