1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:21,523 --> 00:00:24,883 A dél-afrikai bozótosban egyedül töltött két éjszaka után… 3 00:00:27,283 --> 00:00:31,523 a kis oroszlánkölykök végre újra együtt lehetnek anyjukkal. 4 00:00:39,003 --> 00:00:42,163 De húguk, Kaya még mindig nincs meg. 5 00:00:54,563 --> 00:00:57,723 A fivéreinél elővigyázatosabb 6 00:00:57,803 --> 00:01:00,763 okos kis oroszlánkölyök elbújt, 7 00:01:01,283 --> 00:01:04,923 hogy kivárja, amíg biztonságossá válik a terep. 8 00:01:29,363 --> 00:01:32,763 Sajnos nem sokáig tarthat ez a gyengéd pillanat. 9 00:01:36,763 --> 00:01:39,283 A környéken terjengő erős leopárdszag miatt 10 00:01:40,443 --> 00:01:43,003 a családnak tovább kell állnia. 11 00:01:45,803 --> 00:01:48,603 Ezen múlhat az életük. 12 00:02:00,923 --> 00:02:04,483 A vadonban született kicsinyeknek gyakran kell útra kelniük. 13 00:02:04,563 --> 00:02:06,643 MINDIG ÚTON 14 00:02:06,723 --> 00:02:08,963 Táplálékot kell találniuk, 15 00:02:09,043 --> 00:02:10,283 biztos menedéket, 16 00:02:12,123 --> 00:02:13,963 vagy otthont kell váltaniuk. 17 00:02:14,043 --> 00:02:18,243 DÉL-AFRIKA MPUMALANGA 18 00:02:22,003 --> 00:02:26,363 Kaya és fivérei egy új barlang felé tartanak. 19 00:02:29,363 --> 00:02:33,283 Minden egyes új rejtekhely biztonságot jelent az ellenségek elől. 20 00:02:36,683 --> 00:02:39,563 De fényes nappal veszélyes útra kelni. 21 00:02:42,163 --> 00:02:44,603 Anyjukhoz közel kell maradniuk. 22 00:02:47,763 --> 00:02:52,483 Eddigi világuk egy kis sziklakiszögellésre korlátozódott. 23 00:02:55,563 --> 00:02:59,843 Most ízelítőt kaphatnak abból, hogyan néz ki afrikai otthonuk. 24 00:03:14,483 --> 00:03:20,363 Kaya most először szemlélheti meg a Mala Mala falka területét. 25 00:03:22,523 --> 00:03:25,243 És a szomszédokat. 26 00:03:37,523 --> 00:03:41,003 De ez a gyöngytyúk nem örül a Kayával való találkozásnak. 27 00:03:52,883 --> 00:03:58,363 A kis oroszlánkölyök még nem érti, hogy ő Afrika csúcsragadozója, 28 00:03:59,963 --> 00:04:02,483 és mindenki fél tőlük. 29 00:04:16,523 --> 00:04:18,043 Hosszú volt a séta. 30 00:04:19,603 --> 00:04:21,003 És legkisebb lévén… 31 00:04:23,483 --> 00:04:26,363 Kaya elfáradt és éhes. 32 00:04:28,443 --> 00:04:30,683 Lemaradozik. 33 00:04:36,283 --> 00:04:37,923 Csak egy megoldás maradt. 34 00:04:46,283 --> 00:04:49,803 Nehéz a kölykökkel vándorló egyedülálló anya élete. 35 00:05:04,523 --> 00:05:07,283 A füves pusztán hirtelen 36 00:05:09,123 --> 00:05:10,643 ismerős hangot hallanak. 37 00:05:23,883 --> 00:05:25,283 A kölykök meglapulnak. 38 00:05:27,963 --> 00:05:30,323 Minden idegen oroszlán veszélyt jelent. 39 00:05:43,323 --> 00:05:45,083 De ő családtag. 40 00:05:45,763 --> 00:05:47,803 Az anyjuk húga. 41 00:05:51,723 --> 00:05:55,043 A nőstény oroszlánok alkotják a falka szívét és lelkét. 42 00:05:57,843 --> 00:06:03,443 Életre szóló kötelék köti össze őket, és megosztják a gyereknevelés feladatait. 43 00:06:05,243 --> 00:06:07,723 Már a nagynénjükkel való első találkozásnál 44 00:06:07,803 --> 00:06:10,883 egyértelmű a kötődés. 45 00:06:15,163 --> 00:06:19,163 Segítséget kaptak az új barlang elfoglalásához. 46 00:06:20,723 --> 00:06:23,403 A Sand-folyó partjának közelében található. 47 00:06:26,323 --> 00:06:30,083 A területük közepén 24 kilométer hosszan elnyúló folyó 48 00:06:30,923 --> 00:06:35,243 jelenti a Mala Mala falka számára az éltető erőt. 49 00:06:37,123 --> 00:06:43,083 Értékes vize mágnesként vonzza az oroszlánok prédaállatait. 50 00:06:49,523 --> 00:06:52,203 Az anya napok óta nem tudott zsákmányt ejteni. 51 00:06:53,323 --> 00:06:56,203 De most a húga segítségével 52 00:06:56,723 --> 00:06:58,683 talán több sikere lesz. 53 00:07:02,323 --> 00:07:05,883 Ha nem jut táplálékhoz, a kicsik éhen fognak pusztulni. 54 00:07:10,083 --> 00:07:13,963 Miután a kicsiket elrejtik a bozótban, 55 00:07:14,043 --> 00:07:18,003 életbevágóan fontos vadászatra indulnak. 56 00:07:24,843 --> 00:07:29,203 Az újszülöttek általában még túl gyengék ahhoz, hogy rögtön útra keljenek. 57 00:07:30,563 --> 00:07:36,163 De egyes kicsinyeknek már születésük pillanatában útra kell kelniük. 58 00:07:38,683 --> 00:07:41,803 Közép-Amerika trópusi tengerpartja. 59 00:07:49,003 --> 00:07:54,163 Több ezernyi tengeri élőlény számára itt kezdődik az út. 60 00:07:57,203 --> 00:08:00,083 Ezek itt olajzöld fattyúteknősök. 61 00:08:01,763 --> 00:08:04,803 Tojásrakásra váró anyateknősök. 62 00:08:08,883 --> 00:08:11,843 Egy egész óceánt átúsztak, hogy ide jöjjenek. 63 00:08:16,243 --> 00:08:18,963 Arra a partra, ahol ők is kikeltek. 64 00:08:25,483 --> 00:08:28,243 Minden évben visszatérnek ide fészkelni. 65 00:08:31,723 --> 00:08:34,963 Hogy lerakják a tengeri teknősök következő generációját. 66 00:08:42,403 --> 00:08:46,683 Ez a jelenség az arribada, vagyis az érkezés. 67 00:08:55,523 --> 00:08:57,723 Néhány nap leforgása alatt 68 00:08:58,723 --> 00:09:01,603 tojások millióit ássák itt el. 69 00:09:20,723 --> 00:09:24,003 Ez a nőstény az utolsók között érkezett. 70 00:09:25,763 --> 00:09:29,323 A part tetejére tart a dagály vonala fölé, 71 00:09:31,243 --> 00:09:35,323 ahol a 100 tojásból álló fészekaljat már nem érik el a hullámok. 72 00:09:42,283 --> 00:09:44,363 Miután betakarta picinyeit, 73 00:09:45,003 --> 00:09:46,563 ideje visszaindulnia. 74 00:09:53,203 --> 00:09:56,083 De ténykedése nem maradt észrevétlen. 75 00:10:00,963 --> 00:10:04,163 Egy vadász portyázik a homokon. 76 00:10:07,843 --> 00:10:08,963 Egy jaguár. 77 00:10:16,403 --> 00:10:18,803 Mivel erdős élettere egyre zsugorodik, 78 00:10:19,443 --> 00:10:22,363 kénytelen távolabbi vadászmezőket keresni. 79 00:10:28,403 --> 00:10:32,923 Felfedezte, hogy a parton is találni táplálékot. 80 00:10:38,483 --> 00:10:40,323 Ha az anya eléri a hullámokat, 81 00:10:41,523 --> 00:10:43,363 megmenekül. 82 00:11:04,363 --> 00:11:05,723 Azzal, hogy idejött, 83 00:11:06,403 --> 00:11:10,003 a legnagyobb áldozatot hozta, amelyet egy anya hozhat 84 00:11:10,803 --> 00:11:13,723 az utódaiért, akikkel sosem fog találkozni. 85 00:11:19,803 --> 00:11:21,523 De néhány hét múlva… 86 00:11:25,963 --> 00:11:28,243 története folytatódik. 87 00:11:39,923 --> 00:11:44,803 BORNEÓ NYUGAT-KALIMANTAN 88 00:11:44,883 --> 00:11:48,723 Az útra kelés nem mindig foglal magában hosszú utazást. 89 00:11:50,883 --> 00:11:56,523 Néha csak a függetlenség felé tartó első pár bizonytalan lépést jelenti. 90 00:12:01,323 --> 00:12:05,283 Ez itt Indonézia sűrű trópusi dzsungele. 91 00:12:11,683 --> 00:12:17,003 A lombkorona 20 méteres magasságában egy orangután jelenik meg. 92 00:12:20,403 --> 00:12:22,723 Egy anya apró kölykével. 93 00:12:26,283 --> 00:12:29,443 Kevés állatnál alakul ki szorosabb kötődés. 94 00:12:37,243 --> 00:12:40,523 Mina, a lánya csupán pár hónapos. 95 00:12:42,763 --> 00:12:45,403 Születése óta az anyján lóg. 96 00:12:46,843 --> 00:12:49,763 Az ő testét használja mászókának… 97 00:12:53,323 --> 00:12:54,283 rajta eszik… 98 00:12:57,363 --> 00:12:59,243 és alszik. 99 00:13:07,083 --> 00:13:11,323 De most Mina olyan korba ért, amikor több szabadságra vágyik. 100 00:13:16,163 --> 00:13:20,923 Végtére is annyi felfedeznivaló van a dzsungelben! 101 00:13:24,523 --> 00:13:28,443 Állatok és növények végtelen sokasága. 102 00:13:37,923 --> 00:13:40,523 De melyik fára biztonságos felmászni? 103 00:13:45,163 --> 00:13:46,603 Mit lehet megenni? 104 00:13:47,643 --> 00:13:48,963 És hol található? 105 00:13:50,123 --> 00:13:53,843 Ezért fogja élete első hét évének minden percét 106 00:13:53,923 --> 00:13:55,683 anyjával tölteni. 107 00:13:59,803 --> 00:14:04,803 Ennyi időbe telik, mire megszerez minden tudást és bölcsességet. 108 00:14:17,803 --> 00:14:19,643 De Minának problémája akadt. 109 00:14:27,283 --> 00:14:31,243 Anyja első kölyke újszülöttkorában hirtelen meghalt. 110 00:14:34,163 --> 00:14:38,723 Úgy tűnik, ez az élmény anyját aggódóvá tette. 111 00:14:43,323 --> 00:14:46,243 Mina minden eltávolodási kísérletét 112 00:14:47,723 --> 00:14:48,843 megakadályozza. 113 00:14:55,843 --> 00:14:57,483 Nem engedi elmászkálni. 114 00:15:00,603 --> 00:15:01,683 Vagy kísérletezni. 115 00:15:05,923 --> 00:15:08,563 Még szívfájdítóan közeli dolgokkal sem. 116 00:15:20,603 --> 00:15:23,963 Ez a túlféltés visszatartja Minát. 117 00:15:32,323 --> 00:15:35,243 De ez a kölyök lázadó fajta. 118 00:15:41,283 --> 00:15:46,043 Kétségbeesetten szabadulni próbál, és kezdi áthágni a határokat. 119 00:16:00,003 --> 00:16:03,843 Állandó ficánkolása kimeríti az anyját. 120 00:16:08,123 --> 00:16:11,043 Nincs megállás. 121 00:16:15,483 --> 00:16:20,843 És persze vannak hátrányai, ha egy anya ilyen rövid pórázon tartja a gyerekét. 122 00:16:37,603 --> 00:16:40,363 Anya végre megértette az üzenetet. 123 00:16:51,803 --> 00:16:53,963 Kis győzelem Minának. 124 00:16:56,443 --> 00:16:58,403 Még messze a teljes szabadság. 125 00:17:03,563 --> 00:17:07,043 De ez mérföldkő az anyjának. 126 00:17:11,643 --> 00:17:14,123 Azzal, hogy Mina megtehette első lépéseit… 127 00:17:16,963 --> 00:17:19,563 rájött, hogy egy jó anya attól is jó, 128 00:17:21,363 --> 00:17:23,363 hogy elengedi a szeretteit. 129 00:17:41,243 --> 00:17:44,043 Meleg, felhőtlen éjszaka Costa Ricában. 130 00:17:47,803 --> 00:17:50,483 És új élet mozgolódik. 131 00:17:56,923 --> 00:17:58,603 Az éjszaka leple alatt 132 00:17:58,683 --> 00:18:03,403 aprócska olajzöld fattyúteknősök másznak ki betemetett fészkeikből. 133 00:18:15,843 --> 00:18:20,323 Ezeket a frissen kikelt teknősfiókákat az ösztön vezérli 134 00:18:20,403 --> 00:18:23,803 a fényes horizont felé, hogy elérjék a tengert. 135 00:18:30,283 --> 00:18:33,603 Csupán 20 méternyi homokon kell átkelniük. 136 00:18:37,563 --> 00:18:39,923 De egy ötcentis apróságnak 137 00:18:40,963 --> 00:18:43,043 ez igazi maraton. 138 00:18:49,043 --> 00:18:51,043 Ahogy ezrek bukkannak fel… 139 00:18:54,883 --> 00:18:58,163 világossá válik a kikelés egyidejűsége. 140 00:19:04,443 --> 00:19:08,483 Sokan várták már ezt az éjféli útra kelést. 141 00:19:16,243 --> 00:19:21,443 Ragadozók érkeztek, hogy lakomázhassanak. 142 00:19:25,883 --> 00:19:28,443 Még egy ősi ellenség is felbukkan. 143 00:19:33,323 --> 00:19:35,403 Sok ezren odavesznek, 144 00:19:36,203 --> 00:19:38,363 miután egyesével levadásszák őket. 145 00:19:40,163 --> 00:19:42,363 De néhányan túlélik a próbatételt, 146 00:19:42,883 --> 00:19:47,723 és elérik a biztonságot nyújtó tengert. 147 00:19:55,843 --> 00:19:57,723 A dagály vonala fölött 148 00:19:58,323 --> 00:20:00,403 felbukkannak az utolsók is. 149 00:20:02,683 --> 00:20:07,323 A teknősfiókák kiássák magukat néhai anyjuk fészkéből. 150 00:20:09,803 --> 00:20:11,483 Ez a kis nőstény 151 00:20:12,443 --> 00:20:15,163 meglátja élete első hajnalát. 152 00:20:23,323 --> 00:20:29,123 De fényes nappal a legkockázatosabb megtenni ezt az utat. 153 00:20:31,283 --> 00:20:32,843 Nincs, aki vezesse, 154 00:20:33,403 --> 00:20:36,483 de a bátor kis teknősfióka megindul. 155 00:20:42,763 --> 00:20:47,043 Az egymásba gabalyodott gyökerek hegyvonulatnak tűnhetnek 156 00:20:47,123 --> 00:20:48,803 egy ilyen apróságnak. 157 00:20:53,883 --> 00:20:56,363 Testvérei átverekszik magukat. 158 00:21:05,323 --> 00:21:07,043 Hátára fordulva 159 00:21:08,283 --> 00:21:09,723 tökéletes célpont. 160 00:21:24,083 --> 00:21:26,203 De még nem adta fel. 161 00:21:32,163 --> 00:21:34,003 Nyílegyenes sprint. 162 00:21:36,763 --> 00:21:38,083 De a nyílt terepen 163 00:21:39,403 --> 00:21:40,843 nincs hova elbújni. 164 00:21:44,043 --> 00:21:46,443 Hollókeselyűk pásztázzák a homokot. 165 00:21:48,723 --> 00:21:49,923 És odaföntről 166 00:21:51,243 --> 00:21:53,963 fregattmadarak csapnak le fáradhatatlanul. 167 00:22:04,363 --> 00:22:05,403 Ezen a parton… 168 00:22:10,203 --> 00:22:13,003 száz meg száz módon lehet odaveszni. 169 00:22:21,843 --> 00:22:25,523 Mindjárt eléri a hullámok vonalát. 170 00:22:28,043 --> 00:22:29,083 Innentől 171 00:22:30,523 --> 00:22:32,203 minden a szerencsén múlik. 172 00:22:46,803 --> 00:22:49,083 Ott kezdődne el az élete… 173 00:22:51,723 --> 00:22:54,323 ahol anyja útja véget ért? 174 00:23:16,323 --> 00:23:17,963 Miután elérte az óceánt, 175 00:23:18,043 --> 00:23:22,563 ez a kis teknős a következő 15 évet a tengerben fogja tölteni, 176 00:23:22,643 --> 00:23:24,763 mielőtt visszatérne 177 00:23:24,843 --> 00:23:29,083 ugyanerre a partra, hogy letegye a saját tojásait, 178 00:23:29,163 --> 00:23:32,083 és továbbadja anyja örökségét. 179 00:23:40,803 --> 00:23:45,323 Új nap, új izgalmak Dél-Afrikában. 180 00:23:48,923 --> 00:23:53,163 Anyjuk ízletes finomságot tartogat Kayának és fivéreinek. 181 00:23:55,283 --> 00:23:59,283 Az éjszaka során húgával végre zsákmányt ejtettek. 182 00:24:04,123 --> 00:24:09,043 A kölykök életükben először megkóstolhatják a hús ízét. 183 00:24:12,083 --> 00:24:15,683 De hogy odajussanak, át kell kelniük a Sand-folyón. 184 00:24:21,323 --> 00:24:22,643 Mint a legtöbb macska, 185 00:24:24,443 --> 00:24:26,683 Kaya is fél a víztől. 186 00:24:33,403 --> 00:24:35,363 A zavarosságától. 187 00:24:40,523 --> 00:24:44,803 A mélyén rejtőző furcsa lényektől. 188 00:24:51,443 --> 00:24:55,163 A kis Kaya számára nem biztonságos úszni. 189 00:25:01,723 --> 00:25:05,003 Bátyjainak viszont egyedül kell boldogulniuk. 190 00:25:26,443 --> 00:25:29,443 A kölykök nagynénje vigyázott eddig a zsákmányra, 191 00:25:30,043 --> 00:25:32,243 várva érkezésüket. 192 00:25:37,643 --> 00:25:39,963 A fivérek közelítik meg először. 193 00:25:42,443 --> 00:25:44,563 Még sosem ettek szilárd táplálékot. 194 00:25:50,163 --> 00:25:51,603 Hamar nekilátnak, 195 00:25:52,723 --> 00:25:55,883 miközben Kaya rá jellemző módon gyanakodva figyel. 196 00:26:02,683 --> 00:26:07,483 De van valami ellenállhatatlan ebben az illatban. 197 00:26:21,883 --> 00:26:24,563 Ez a friss, fehérjében gazdag hús 198 00:26:24,643 --> 00:26:27,603 jó kiegészítés anyja teje mellé. 199 00:26:30,443 --> 00:26:32,683 De látogatók érkeznek. 200 00:26:38,203 --> 00:26:39,723 Csuklyás keselyűk. 201 00:26:45,123 --> 00:26:49,123 Ezek a dögevők mindig készek egy kis evésre. 202 00:27:01,083 --> 00:27:04,083 A felnőttek tudják, hogy ez nagyon rossz hír. 203 00:27:07,803 --> 00:27:09,803 Mert ahol egy keselyű van… 204 00:27:13,323 --> 00:27:16,323 ott hamarosan egy tucatnyi lesz. 205 00:27:20,963 --> 00:27:25,363 A köröző keselyűk látványa pedig jelzi a többi ragadozónak a zsákmányt. 206 00:27:32,043 --> 00:27:33,843 És a Mala Mala falka 207 00:27:35,043 --> 00:27:38,603 épp a közelben portyázik. 208 00:27:46,723 --> 00:27:50,003 Az anya nem tudja, hogyan fognak reagálni a kölykökre. 209 00:28:06,483 --> 00:28:09,123 De csak a tetem érdekli őket. 210 00:28:20,843 --> 00:28:22,443 A falka megjelenésével 211 00:28:23,243 --> 00:28:25,803 nem is lehetnének rosszabbak a körülmények 212 00:28:25,883 --> 00:28:28,563 a kölykök bemutatására a családnak. 213 00:28:32,523 --> 00:28:37,923 Halálos lehet, ha a védtelen kicsi egy oroszlán és a táplálék közé keveredik. 214 00:28:44,043 --> 00:28:45,283 A felfordulásban… 215 00:28:47,603 --> 00:28:50,403 anyjuk elveszti a nehezen megszerzett zsákmányt. 216 00:28:58,563 --> 00:28:59,563 De a legrosszabb, 217 00:29:01,323 --> 00:29:02,963 hogy miközben elmenekülnek, 218 00:29:03,723 --> 00:29:06,163 szem elől veszíti kölykeit. 219 00:29:42,283 --> 00:29:45,963 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit