1
00:00:06,283 --> 00:00:09,963
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:21,563 --> 00:00:24,723
Etter to netter alene
i den sørafrikanske bushen…
3
00:00:27,283 --> 00:00:31,323
…gjenforenes løveungene endelig med moren.
4
00:00:39,003 --> 00:00:42,163
Men søsteren Kaya er fortsatt savnet.
5
00:00:54,563 --> 00:01:00,763
Hun er mer forsiktig enn brødrene
og har vært smart og gjemt seg.
6
00:01:01,283 --> 00:01:04,923
Hun ville først være sikker på
at kysten er klar.
7
00:01:29,363 --> 00:01:32,763
Men dette ømhetens øyeblikk må være kort.
8
00:01:36,763 --> 00:01:39,283
Med en sterk lukt av leopard i området
9
00:01:40,443 --> 00:01:43,003
må mamma holde ungene i bevegelse.
10
00:01:45,803 --> 00:01:48,603
Deres overlevelse avhenger av det.
11
00:02:00,923 --> 00:02:04,483
Babyer som er født ville
må ofte være på farten.
12
00:02:04,563 --> 00:02:06,643
ALLTID PÅ FARTEN
13
00:02:06,723 --> 00:02:08,963
De må finne mat,
14
00:02:09,043 --> 00:02:10,283
søke trygghet
15
00:02:12,123 --> 00:02:13,963
eller simpelthen flytte på seg.
16
00:02:14,003 --> 00:02:18,243
SØR-AFRIKA
MPUMALANGA
17
00:02:22,003 --> 00:02:26,363
Kaya og brødrene hennes
er på vei til en ny boplass.
18
00:02:29,363 --> 00:02:33,283
Hvert nye gjemmested
vil beskytte dem mot fiender.
19
00:02:36,683 --> 00:02:39,563
Men å reise om dagen er risikabelt.
20
00:02:42,163 --> 00:02:44,603
De må holde seg nær moren sin.
21
00:02:47,763 --> 00:02:52,483
Hittil har deres verden vært begrenset
til en liten utstikkerstein.
22
00:02:55,563 --> 00:02:59,843
Så reisen åpner øynene deres
for deres afrikanske hjem.
23
00:03:14,483 --> 00:03:20,363
Kaya får sin første virkelige kikk
på MalaMala-flokkens rike.
24
00:03:22,523 --> 00:03:25,243
Og naboene hun vil dele det med.
25
00:03:37,523 --> 00:03:41,003
Men denne perlehøna
er ikke like glad for å se Kaya.
26
00:03:52,883 --> 00:03:58,363
Den lille ungen forstår ennå ikke
at hun er Afrikas mest topprangert rovdyr,
27
00:03:59,963 --> 00:04:02,483
og at alle er redde for dem.
28
00:04:16,523 --> 00:04:18,043
Det har vært en lang tur.
29
00:04:19,603 --> 00:04:21,003
Og som den minste…
30
00:04:23,483 --> 00:04:26,363
…føler Kaya seg trøtt og sulten.
31
00:04:28,443 --> 00:04:30,683
Hun begynner å henge etter.
32
00:04:36,243 --> 00:04:37,923
Det er bare én ting å gjøre.
33
00:04:46,283 --> 00:04:49,803
Det er tøft som alenemor å reise med barn.
34
00:05:04,523 --> 00:05:10,643
Plutselig er det et kjent kall
ute fra gresslettene.
35
00:05:23,883 --> 00:05:25,363
Ungene holder seg i ro.
36
00:05:27,963 --> 00:05:30,323
Enhver fremmed løve er en trussel.
37
00:05:43,323 --> 00:05:45,083
Men hun er i familien.
38
00:05:45,763 --> 00:05:47,803
Mammas lillesøster.
39
00:05:51,723 --> 00:05:55,043
Løvinner er flokkens hjerte og sjel.
40
00:05:57,843 --> 00:06:03,443
De danner livslang tilknytning
og deler pliktene med å oppdra ungene.
41
00:06:05,243 --> 00:06:07,723
I dette første møtet med tanten deres
42
00:06:07,803 --> 00:06:10,883
er båndet tydelig fra først stund.
43
00:06:15,163 --> 00:06:19,163
Nå har de hjelp til å finne nytt hi.
44
00:06:20,723 --> 00:06:23,403
Det er nær bredden av Sand River.
45
00:06:26,163 --> 00:06:30,083
Denne elven strekker seg over 25 km
rett gjennom deres territorium.
46
00:06:30,923 --> 00:06:35,243
Den er livsnerven til MalaMala-flokken.
47
00:06:37,123 --> 00:06:43,083
Det dyrebare vannet er en magnet
for dyrene som løver liker å jakte på.
48
00:06:49,523 --> 00:06:52,203
Mamma har ikke drept noe på flere dager.
49
00:06:53,323 --> 00:06:56,243
Men nå, med støtte fra søsteren,
50
00:06:56,723 --> 00:06:58,683
kan hun lykkes bedre.
51
00:07:02,323 --> 00:07:05,883
Med mindre hun spiser snart,
klarer ikke ungene seg.
52
00:07:10,083 --> 00:07:13,963
Sammen gjemmer de ungene i buskene
53
00:07:14,043 --> 00:07:18,003
og drar ut på en livsviktig jakttur.
54
00:07:24,843 --> 00:07:29,203
Nyfødte trenger vanligvis tid
til å bli sterke nok til å reise.
55
00:07:30,563 --> 00:07:36,163
Men noen babyer må vandre
fra første fødselsøyeblikk.
56
00:07:38,683 --> 00:07:41,803
Mellom-Amerikas tropiske kyst.
57
00:07:49,003 --> 00:07:54,163
For tusenvis av sjødyr
er det starten på en reise.
58
00:07:57,203 --> 00:08:00,083
Dette er bastardskilpadder.
59
00:08:01,763 --> 00:08:04,563
Alle er forventningsfulle mødre.
60
00:08:08,883 --> 00:08:11,603
De har svømt over et helt hav
for å komme hit.
61
00:08:16,243 --> 00:08:18,963
Til stranden der livene deres begynte.
62
00:08:25,483 --> 00:08:28,243
Hvert år kommer de tilbake
for å legge egg.
63
00:08:31,723 --> 00:08:34,963
Og produsere
neste generasjon havskilpadder.
64
00:08:42,403 --> 00:08:46,683
Det kalles arribada, eller ankomsten.
65
00:08:55,523 --> 00:08:57,723
I løpet av noen få dager
66
00:08:58,723 --> 00:09:01,603
vil millioner av egg bli begravet her.
67
00:09:20,723 --> 00:09:24,003
Denne moren er en av de siste
som ankommer.
68
00:09:25,763 --> 00:09:29,323
Hun drar øverst på stranden,
bak tidevannlinjen,
69
00:09:31,243 --> 00:09:35,323
der kullet med 100 egg
vil være trygge for bølgene.
70
00:09:42,283 --> 00:09:44,363
Med barna godt tullet inn
71
00:09:45,003 --> 00:09:46,403
er det på tide å dra.
72
00:09:53,203 --> 00:09:56,083
Men oppdraget hennes
har ikke gått upåaktet hen.
73
00:10:00,963 --> 00:10:04,163
En jeger følger i sanden.
74
00:10:07,843 --> 00:10:08,963
En jaguar.
75
00:10:16,403 --> 00:10:18,643
Med sitt eget skogshjem som krymper,
76
00:10:19,443 --> 00:10:22,363
må han jakte lenger vekk.
77
00:10:28,403 --> 00:10:32,923
Han har oppdaget
at det er mat på stranden.
78
00:10:38,483 --> 00:10:40,323
Hvis mamma kan nå bølgene,
79
00:10:41,523 --> 00:10:43,363
kan hun klare seg.
80
00:11:04,363 --> 00:11:05,443
Ved å komme hit
81
00:11:06,403 --> 00:11:10,003
har hun gjort
den største oppofrelsen en mor kan gjøre
82
00:11:10,803 --> 00:11:13,723
for avkommet hun aldri vil møte.
83
00:11:19,803 --> 00:11:21,523
Men om noen uker…
84
00:11:25,963 --> 00:11:28,243
…vil historien hennes fortsette.
85
00:11:39,923 --> 00:11:44,803
BORNEO
VEST-KALIMANTAN
86
00:11:44,883 --> 00:11:48,723
Å være på farten
innebærer ikke alltid en reise.
87
00:11:50,883 --> 00:11:54,683
Noen ganger handler det om
å ta de første forsiktige stegene
88
00:11:54,763 --> 00:11:56,523
mot uavhengighet.
89
00:12:01,323 --> 00:12:05,283
Dette er Indonesias tette tropiske jungel.
90
00:12:11,683 --> 00:12:14,803
Oppe i løvtaket, 20 meter lenger opp,
91
00:12:15,803 --> 00:12:17,043
er det en orangutang.
92
00:12:20,403 --> 00:12:22,723
En mor med sin lille baby.
93
00:12:26,283 --> 00:12:29,443
Få har sterkere bånd i dyreverdenen.
94
00:12:37,243 --> 00:12:40,523
Mina, datteren hennes,
er bare noen måneder gammel.
95
00:12:42,723 --> 00:12:45,643
Hun har klamret seg fast
til moren siden fødselen.
96
00:12:46,843 --> 00:12:49,763
Hun bruker kroppen hennes
som klatrestativ…
97
00:12:53,323 --> 00:12:54,283
…for å spise…
98
00:12:57,363 --> 00:12:59,243
…og til og med å sove.
99
00:13:07,083 --> 00:13:11,323
Men nå er Mina i en alder
der hun vil ha mer frihet.
100
00:13:16,163 --> 00:13:20,923
Det er tross alt
mye å utforske i jungelen.
101
00:13:24,523 --> 00:13:28,443
Et stort utvalg av dyr og planter.
102
00:13:37,923 --> 00:13:40,523
Men hvilke trær er trygge å klatre i?
103
00:13:45,163 --> 00:13:46,603
Hva står på menyen?
104
00:13:47,643 --> 00:13:48,523
Og hvor?
105
00:13:50,123 --> 00:13:55,683
Derfor blir hvert minutt
av de første sju årene tilbrakt med mamma.
106
00:13:59,803 --> 00:14:04,803
Det vil ta så lang tid
å tilegne seg all kunnskap og visdom.
107
00:14:17,803 --> 00:14:19,643
Men Mina har et problem.
108
00:14:27,283 --> 00:14:31,243
Morens første baby
døde tidlig og plutselig.
109
00:14:34,163 --> 00:14:38,723
Det virker som om minnet om
den førstefødte har gjort henne fryktsom.
110
00:14:43,323 --> 00:14:48,843
Alle forsøk Mina gjør
på å forlate hennes side, blir hindret.
111
00:14:55,803 --> 00:14:57,603
Hun får ikke lov til å klatre.
112
00:15:00,603 --> 00:15:01,683
Eller prøve ting.
113
00:15:05,923 --> 00:15:08,563
Selv når de er fristende nære.
114
00:15:20,603 --> 00:15:23,963
Denne overbeskyttelsen
holder Mina tilbake.
115
00:15:32,323 --> 00:15:35,243
Men denne babyen er litt opprørsk.
116
00:15:41,283 --> 00:15:46,043
Hun er desperat etter litt frihet
og tøyer grensene.
117
00:16:00,003 --> 00:16:03,843
Den konstante rastløshet tærer på moren.
118
00:16:08,123 --> 00:16:11,043
Hun får aldri fri.
119
00:16:15,483 --> 00:16:20,843
Og det er selvsagt ulemper
ved å holde babyen så nær.
120
00:16:37,603 --> 00:16:40,363
Mamma tok endelig hintet.
121
00:16:51,803 --> 00:16:53,963
Det er bare en liten seier for Mina.
122
00:16:56,443 --> 00:16:58,443
Ikke helt skogen for sine føtter.
123
00:17:03,563 --> 00:17:07,043
Men det er en milepæl for hennes mor.
124
00:17:11,683 --> 00:17:14,003
Ved å la Mina ta sine første skritt…
125
00:17:16,963 --> 00:17:19,563
…har hun innsett
at en del av å være god mor
126
00:17:21,363 --> 00:17:23,363
er å la sine kjære gå.
127
00:17:41,243 --> 00:17:44,043
Det er en varm og klar kveld i Costa Rica.
128
00:17:47,803 --> 00:17:50,483
Og nytt liv rører på seg.
129
00:17:56,923 --> 00:17:58,603
Under dekke av mørket
130
00:17:58,683 --> 00:18:03,403
kravler små bastardskilpadder
ut av sine begravde reder.
131
00:18:15,843 --> 00:18:20,323
Hver av disse små klekkingene
er drevet av instinkt
132
00:18:20,403 --> 00:18:23,803
og følger den lyseste horisonten
for å nå havet.
133
00:18:30,283 --> 00:18:33,603
Det er bare 20 meter med sand å krysse.
134
00:18:37,563 --> 00:18:39,923
Men om du er mindre enn fem centimeter,
135
00:18:40,963 --> 00:18:43,043
er det en maraton.
136
00:18:49,043 --> 00:18:51,043
Når tusenvis begynner å dukke opp…
137
00:18:54,883 --> 00:18:58,163
…blir synkroniseringen
av klekkingen tydelig.
138
00:19:04,443 --> 00:19:08,483
Mange har sett veldig frem til
denne midnattsflukten.
139
00:19:16,243 --> 00:19:21,443
Rovdyr har dukket opp
for å nyte festmåltidet.
140
00:19:25,883 --> 00:19:28,443
Selv en gammel fiende er tilbake.
141
00:19:33,323 --> 00:19:35,523
Ettersom de blir tatt én for én,
142
00:19:36,003 --> 00:19:38,363
er det tusenvis som ikke klarer seg.
143
00:19:40,163 --> 00:19:42,363
Men av dem som frister skjebnen,
144
00:19:42,883 --> 00:19:47,723
vil noen komme seg frem
til havets sikkerhet.
145
00:19:55,843 --> 00:19:57,723
Ovenfor tidevannlinjen
146
00:19:58,323 --> 00:20:00,403
dukker de siste frem.
147
00:20:02,683 --> 00:20:07,323
Klekkingene har nådd overflaten
av sin avdøde mors rede.
148
00:20:09,803 --> 00:20:11,483
Denne jentebabyen
149
00:20:12,443 --> 00:20:15,163
får se daggry for første gang.
150
00:20:23,323 --> 00:20:29,123
Men nå, ved dagens lys,
er den verste tiden å løpe.
151
00:20:31,283 --> 00:20:36,483
Uten noen som kan lede henne,
våger denne dristige kreklingen seg utpå.
152
00:20:42,763 --> 00:20:47,043
Sammenfiltrede røtter
må virke som en fjellkjede
153
00:20:47,123 --> 00:20:48,803
for en liten skilpadde.
154
00:20:53,883 --> 00:20:56,363
Søsknene finner seg en vei.
155
00:21:05,323 --> 00:21:07,043
Men med et lite fall
156
00:21:08,283 --> 00:21:09,723
er hun et lett offer.
157
00:21:24,083 --> 00:21:26,203
Men hun er ikke ferdig ennå.
158
00:21:32,163 --> 00:21:34,003
Det er bare å spurte rett fram.
159
00:21:36,763 --> 00:21:40,843
Men ute i det fri
er det ingen steder å gjemme seg.
160
00:21:44,043 --> 00:21:46,443
Svartkondorer saumfarer sanden.
161
00:21:48,723 --> 00:21:49,923
Og fra oven
162
00:21:51,243 --> 00:21:53,963
angriper fregattfugler nådeløst.
163
00:22:04,323 --> 00:22:05,403
På denne stranden…
164
00:22:10,203 --> 00:22:13,003
…virker det å være hundre måter å dø på.
165
00:22:21,843 --> 00:22:25,523
Hun er nesten på skuddhold for bølgene.
166
00:22:28,043 --> 00:22:29,083
Nå
167
00:22:30,523 --> 00:22:32,203
avhenger alt av flaks.
168
00:22:46,883 --> 00:22:49,083
Der morens reise endte…
169
00:22:51,723 --> 00:22:54,323
…kan det være begynnelsen for henne?
170
00:23:16,323 --> 00:23:17,963
Ved å nå havet
171
00:23:18,043 --> 00:23:22,563
vil denne babyskilpadden
tilbringe de neste 15 årene til sjøs,
172
00:23:22,643 --> 00:23:24,763
før hun finner veien tilbake
173
00:23:24,843 --> 00:23:29,083
til den samme stranden
for å legge sine egne egg
174
00:23:29,163 --> 00:23:32,083
og fortsette morens arv.
175
00:23:40,803 --> 00:23:45,323
Med ny daggry i Sør-Afrika
følger det spenning.
176
00:23:48,923 --> 00:23:53,163
Moren deres har en godbit
til Kaya og brødrene hennes.
177
00:23:55,283 --> 00:23:59,283
I løpet av natten
fikk hun og søsteren nedlagt et bytte.
178
00:24:04,123 --> 00:24:09,043
Nå har hun sjansen til å gi ungene
deres første smak av kjøtt.
179
00:24:12,083 --> 00:24:15,683
Men for å komme dit
må de krysse Sand River.
180
00:24:21,403 --> 00:24:22,603
Som de fleste katter
181
00:24:24,443 --> 00:24:26,683
er Kaya redd for vann.
182
00:24:33,403 --> 00:24:35,363
Det er mørket i det.
183
00:24:40,523 --> 00:24:44,803
De rare skapningene som lurer i dypet.
184
00:24:51,443 --> 00:24:55,163
Det er ikke trygt
for lille Kaya å prøve å svømme.
185
00:25:01,723 --> 00:25:05,003
Mens storebrødrene må klare seg selv.
186
00:25:26,443 --> 00:25:29,443
Ungens tante har voktet byttet
187
00:25:30,043 --> 00:25:32,243
og venter på at de skal komme.
188
00:25:37,643 --> 00:25:39,963
Brødrene er de første som nærmer seg.
189
00:25:42,443 --> 00:25:44,563
De har aldri hatt fast føde før.
190
00:25:50,163 --> 00:25:51,603
De langer snart i seg,
191
00:25:52,723 --> 00:25:55,883
mens som vanlig Kaya er forsiktig.
192
00:26:02,683 --> 00:26:07,483
Men det er noe med den lukten
som er uimotståelig.
193
00:26:21,883 --> 00:26:24,563
Dette ferske kjøttet, fullt av protein,
194
00:26:24,643 --> 00:26:27,603
vil være et nærende tilskudd
til mammas melk.
195
00:26:30,443 --> 00:26:32,683
Men de har gjester.
196
00:26:38,203 --> 00:26:39,723
Hettegribber.
197
00:26:45,123 --> 00:26:49,123
Åtseldyr, alltid på utkikk
etter neste måltid.
198
00:27:01,083 --> 00:27:04,083
De voksne vet at dette er dårlige nyheter.
199
00:27:07,803 --> 00:27:09,803
For der det er én gribb…
200
00:27:13,323 --> 00:27:16,323
…vil det snart være flere titalls.
201
00:27:20,963 --> 00:27:25,363
Gribber er en kunngjøring til andre rovdyr
om at det er et bytte der.
202
00:27:32,043 --> 00:27:33,843
Og MalaMala-flokken
203
00:27:35,043 --> 00:27:38,603
er tilfeldigvis på patrulje i nærheten.
204
00:27:46,723 --> 00:27:50,043
Mamma er usikker på
hvordan de reagerer på ungene hennes.
205
00:28:06,483 --> 00:28:09,123
Men de er bare interesserte i kadaveret.
206
00:28:20,843 --> 00:28:25,803
Mens flokken kommer trampende er dette
de verste tenkelige omstendighetene
207
00:28:25,883 --> 00:28:28,563
for ungenes første møte med familien.
208
00:28:32,523 --> 00:28:37,923
Å komme mellom en løve og mat
kan være dødelig for en sårbar unge.
209
00:28:44,043 --> 00:28:45,283
I all oppstyret…
210
00:28:47,603 --> 00:28:50,403
…mister moren deres
sitt hardt tilkjempet bytte.
211
00:28:58,563 --> 00:28:59,563
Men verst av alt,
212
00:29:01,363 --> 00:29:06,163
idet de løper i dekning,
mister hun ungene av syne.
213
00:29:42,283 --> 00:29:45,963
Tekst: Anniken Einan