1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:21,563 --> 00:00:24,723 Etter to netter alene i den sørafrikanske bushen… 3 00:00:27,283 --> 00:00:31,323 …gjenforenes løveungene endelig med moren. 4 00:00:39,003 --> 00:00:42,163 Men søsteren Kaya er fortsatt savnet. 5 00:00:54,563 --> 00:01:00,763 Hun er mer forsiktig enn brødrene og har vært smart og gjemt seg. 6 00:01:01,283 --> 00:01:04,923 Hun ville først være sikker på at kysten er klar. 7 00:01:29,363 --> 00:01:32,763 Men dette ømhetens øyeblikk må være kort. 8 00:01:36,763 --> 00:01:39,283 Med en sterk lukt av leopard i området 9 00:01:40,443 --> 00:01:43,003 må mamma holde ungene i bevegelse. 10 00:01:45,803 --> 00:01:48,603 Deres overlevelse avhenger av det. 11 00:02:00,923 --> 00:02:04,483 Babyer som er født ville må ofte være på farten. 12 00:02:04,563 --> 00:02:06,643 ALLTID PÅ FARTEN 13 00:02:06,723 --> 00:02:08,963 De må finne mat, 14 00:02:09,043 --> 00:02:10,283 søke trygghet 15 00:02:12,123 --> 00:02:13,963 eller simpelthen flytte på seg. 16 00:02:14,003 --> 00:02:18,243 SØR-AFRIKA MPUMALANGA 17 00:02:22,003 --> 00:02:26,363 Kaya og brødrene hennes er på vei til en ny boplass. 18 00:02:29,363 --> 00:02:33,283 Hvert nye gjemmested vil beskytte dem mot fiender. 19 00:02:36,683 --> 00:02:39,563 Men å reise om dagen er risikabelt. 20 00:02:42,163 --> 00:02:44,603 De må holde seg nær moren sin. 21 00:02:47,763 --> 00:02:52,483 Hittil har deres verden vært begrenset til en liten utstikkerstein. 22 00:02:55,563 --> 00:02:59,843 Så reisen åpner øynene deres for deres afrikanske hjem. 23 00:03:14,483 --> 00:03:20,363 Kaya får sin første virkelige kikk på MalaMala-flokkens rike. 24 00:03:22,523 --> 00:03:25,243 Og naboene hun vil dele det med. 25 00:03:37,523 --> 00:03:41,003 Men denne perlehøna er ikke like glad for å se Kaya. 26 00:03:52,883 --> 00:03:58,363 Den lille ungen forstår ennå ikke at hun er Afrikas mest topprangert rovdyr, 27 00:03:59,963 --> 00:04:02,483 og at alle er redde for dem. 28 00:04:16,523 --> 00:04:18,043 Det har vært en lang tur. 29 00:04:19,603 --> 00:04:21,003 Og som den minste… 30 00:04:23,483 --> 00:04:26,363 …føler Kaya seg trøtt og sulten. 31 00:04:28,443 --> 00:04:30,683 Hun begynner å henge etter. 32 00:04:36,243 --> 00:04:37,923 Det er bare én ting å gjøre. 33 00:04:46,283 --> 00:04:49,803 Det er tøft som alenemor å reise med barn. 34 00:05:04,523 --> 00:05:10,643 Plutselig er det et kjent kall ute fra gresslettene. 35 00:05:23,883 --> 00:05:25,363 Ungene holder seg i ro. 36 00:05:27,963 --> 00:05:30,323 Enhver fremmed løve er en trussel. 37 00:05:43,323 --> 00:05:45,083 Men hun er i familien. 38 00:05:45,763 --> 00:05:47,803 Mammas lillesøster. 39 00:05:51,723 --> 00:05:55,043 Løvinner er flokkens hjerte og sjel. 40 00:05:57,843 --> 00:06:03,443 De danner livslang tilknytning og deler pliktene med å oppdra ungene. 41 00:06:05,243 --> 00:06:07,723 I dette første møtet med tanten deres 42 00:06:07,803 --> 00:06:10,883 er båndet tydelig fra først stund. 43 00:06:15,163 --> 00:06:19,163 Nå har de hjelp til å finne nytt hi. 44 00:06:20,723 --> 00:06:23,403 Det er nær bredden av Sand River. 45 00:06:26,163 --> 00:06:30,083 Denne elven strekker seg over 25 km rett gjennom deres territorium. 46 00:06:30,923 --> 00:06:35,243 Den er livsnerven til MalaMala-flokken. 47 00:06:37,123 --> 00:06:43,083 Det dyrebare vannet er en magnet for dyrene som løver liker å jakte på. 48 00:06:49,523 --> 00:06:52,203 Mamma har ikke drept noe på flere dager. 49 00:06:53,323 --> 00:06:56,243 Men nå, med støtte fra søsteren, 50 00:06:56,723 --> 00:06:58,683 kan hun lykkes bedre. 51 00:07:02,323 --> 00:07:05,883 Med mindre hun spiser snart, klarer ikke ungene seg. 52 00:07:10,083 --> 00:07:13,963 Sammen gjemmer de ungene i buskene 53 00:07:14,043 --> 00:07:18,003 og drar ut på en livsviktig jakttur. 54 00:07:24,843 --> 00:07:29,203 Nyfødte trenger vanligvis tid til å bli sterke nok til å reise. 55 00:07:30,563 --> 00:07:36,163 Men noen babyer må vandre fra første fødselsøyeblikk. 56 00:07:38,683 --> 00:07:41,803 Mellom-Amerikas tropiske kyst. 57 00:07:49,003 --> 00:07:54,163 For tusenvis av sjødyr er det starten på en reise. 58 00:07:57,203 --> 00:08:00,083 Dette er bastardskilpadder. 59 00:08:01,763 --> 00:08:04,563 Alle er forventningsfulle mødre. 60 00:08:08,883 --> 00:08:11,603 De har svømt over et helt hav for å komme hit. 61 00:08:16,243 --> 00:08:18,963 Til stranden der livene deres begynte. 62 00:08:25,483 --> 00:08:28,243 Hvert år kommer de tilbake for å legge egg. 63 00:08:31,723 --> 00:08:34,963 Og produsere neste generasjon havskilpadder. 64 00:08:42,403 --> 00:08:46,683 Det kalles arribada, eller ankomsten. 65 00:08:55,523 --> 00:08:57,723 I løpet av noen få dager 66 00:08:58,723 --> 00:09:01,603 vil millioner av egg bli begravet her. 67 00:09:20,723 --> 00:09:24,003 Denne moren er en av de siste som ankommer. 68 00:09:25,763 --> 00:09:29,323 Hun drar øverst på stranden, bak tidevannlinjen, 69 00:09:31,243 --> 00:09:35,323 der kullet med 100 egg vil være trygge for bølgene. 70 00:09:42,283 --> 00:09:44,363 Med barna godt tullet inn 71 00:09:45,003 --> 00:09:46,403 er det på tide å dra. 72 00:09:53,203 --> 00:09:56,083 Men oppdraget hennes har ikke gått upåaktet hen. 73 00:10:00,963 --> 00:10:04,163 En jeger følger i sanden. 74 00:10:07,843 --> 00:10:08,963 En jaguar. 75 00:10:16,403 --> 00:10:18,643 Med sitt eget skogshjem som krymper, 76 00:10:19,443 --> 00:10:22,363 må han jakte lenger vekk. 77 00:10:28,403 --> 00:10:32,923 Han har oppdaget at det er mat på stranden. 78 00:10:38,483 --> 00:10:40,323 Hvis mamma kan nå bølgene, 79 00:10:41,523 --> 00:10:43,363 kan hun klare seg. 80 00:11:04,363 --> 00:11:05,443 Ved å komme hit 81 00:11:06,403 --> 00:11:10,003 har hun gjort den største oppofrelsen en mor kan gjøre 82 00:11:10,803 --> 00:11:13,723 for avkommet hun aldri vil møte. 83 00:11:19,803 --> 00:11:21,523 Men om noen uker… 84 00:11:25,963 --> 00:11:28,243 …vil historien hennes fortsette. 85 00:11:39,923 --> 00:11:44,803 BORNEO VEST-KALIMANTAN 86 00:11:44,883 --> 00:11:48,723 Å være på farten innebærer ikke alltid en reise. 87 00:11:50,883 --> 00:11:54,683 Noen ganger handler det om å ta de første forsiktige stegene 88 00:11:54,763 --> 00:11:56,523 mot uavhengighet. 89 00:12:01,323 --> 00:12:05,283 Dette er Indonesias tette tropiske jungel. 90 00:12:11,683 --> 00:12:14,803 Oppe i løvtaket, 20 meter lenger opp, 91 00:12:15,803 --> 00:12:17,043 er det en orangutang. 92 00:12:20,403 --> 00:12:22,723 En mor med sin lille baby. 93 00:12:26,283 --> 00:12:29,443 Få har sterkere bånd i dyreverdenen. 94 00:12:37,243 --> 00:12:40,523 Mina, datteren hennes, er bare noen måneder gammel. 95 00:12:42,723 --> 00:12:45,643 Hun har klamret seg fast til moren siden fødselen. 96 00:12:46,843 --> 00:12:49,763 Hun bruker kroppen hennes som klatrestativ… 97 00:12:53,323 --> 00:12:54,283 …for å spise… 98 00:12:57,363 --> 00:12:59,243 …og til og med å sove. 99 00:13:07,083 --> 00:13:11,323 Men nå er Mina i en alder der hun vil ha mer frihet. 100 00:13:16,163 --> 00:13:20,923 Det er tross alt mye å utforske i jungelen. 101 00:13:24,523 --> 00:13:28,443 Et stort utvalg av dyr og planter. 102 00:13:37,923 --> 00:13:40,523 Men hvilke trær er trygge å klatre i? 103 00:13:45,163 --> 00:13:46,603 Hva står på menyen? 104 00:13:47,643 --> 00:13:48,523 Og hvor? 105 00:13:50,123 --> 00:13:55,683 Derfor blir hvert minutt av de første sju årene tilbrakt med mamma. 106 00:13:59,803 --> 00:14:04,803 Det vil ta så lang tid å tilegne seg all kunnskap og visdom. 107 00:14:17,803 --> 00:14:19,643 Men Mina har et problem. 108 00:14:27,283 --> 00:14:31,243 Morens første baby døde tidlig og plutselig. 109 00:14:34,163 --> 00:14:38,723 Det virker som om minnet om den førstefødte har gjort henne fryktsom. 110 00:14:43,323 --> 00:14:48,843 Alle forsøk Mina gjør på å forlate hennes side, blir hindret. 111 00:14:55,803 --> 00:14:57,603 Hun får ikke lov til å klatre. 112 00:15:00,603 --> 00:15:01,683 Eller prøve ting. 113 00:15:05,923 --> 00:15:08,563 Selv når de er fristende nære. 114 00:15:20,603 --> 00:15:23,963 Denne overbeskyttelsen holder Mina tilbake. 115 00:15:32,323 --> 00:15:35,243 Men denne babyen er litt opprørsk. 116 00:15:41,283 --> 00:15:46,043 Hun er desperat etter litt frihet og tøyer grensene. 117 00:16:00,003 --> 00:16:03,843 Den konstante rastløshet tærer på moren. 118 00:16:08,123 --> 00:16:11,043 Hun får aldri fri. 119 00:16:15,483 --> 00:16:20,843 Og det er selvsagt ulemper ved å holde babyen så nær. 120 00:16:37,603 --> 00:16:40,363 Mamma tok endelig hintet. 121 00:16:51,803 --> 00:16:53,963 Det er bare en liten seier for Mina. 122 00:16:56,443 --> 00:16:58,443 Ikke helt skogen for sine føtter. 123 00:17:03,563 --> 00:17:07,043 Men det er en milepæl for hennes mor. 124 00:17:11,683 --> 00:17:14,003 Ved å la Mina ta sine første skritt… 125 00:17:16,963 --> 00:17:19,563 …har hun innsett at en del av å være god mor 126 00:17:21,363 --> 00:17:23,363 er å la sine kjære gå. 127 00:17:41,243 --> 00:17:44,043 Det er en varm og klar kveld i Costa Rica. 128 00:17:47,803 --> 00:17:50,483 Og nytt liv rører på seg. 129 00:17:56,923 --> 00:17:58,603 Under dekke av mørket 130 00:17:58,683 --> 00:18:03,403 kravler små bastardskilpadder ut av sine begravde reder. 131 00:18:15,843 --> 00:18:20,323 Hver av disse små klekkingene er drevet av instinkt 132 00:18:20,403 --> 00:18:23,803 og følger den lyseste horisonten for å nå havet. 133 00:18:30,283 --> 00:18:33,603 Det er bare 20 meter med sand å krysse. 134 00:18:37,563 --> 00:18:39,923 Men om du er mindre enn fem centimeter, 135 00:18:40,963 --> 00:18:43,043 er det en maraton. 136 00:18:49,043 --> 00:18:51,043 Når tusenvis begynner å dukke opp… 137 00:18:54,883 --> 00:18:58,163 …blir synkroniseringen av klekkingen tydelig. 138 00:19:04,443 --> 00:19:08,483 Mange har sett veldig frem til denne midnattsflukten. 139 00:19:16,243 --> 00:19:21,443 Rovdyr har dukket opp for å nyte festmåltidet. 140 00:19:25,883 --> 00:19:28,443 Selv en gammel fiende er tilbake. 141 00:19:33,323 --> 00:19:35,523 Ettersom de blir tatt én for én, 142 00:19:36,003 --> 00:19:38,363 er det tusenvis som ikke klarer seg. 143 00:19:40,163 --> 00:19:42,363 Men av dem som frister skjebnen, 144 00:19:42,883 --> 00:19:47,723 vil noen komme seg frem til havets sikkerhet. 145 00:19:55,843 --> 00:19:57,723 Ovenfor tidevannlinjen 146 00:19:58,323 --> 00:20:00,403 dukker de siste frem. 147 00:20:02,683 --> 00:20:07,323 Klekkingene har nådd overflaten av sin avdøde mors rede. 148 00:20:09,803 --> 00:20:11,483 Denne jentebabyen 149 00:20:12,443 --> 00:20:15,163 får se daggry for første gang. 150 00:20:23,323 --> 00:20:29,123 Men nå, ved dagens lys, er den verste tiden å løpe. 151 00:20:31,283 --> 00:20:36,483 Uten noen som kan lede henne, våger denne dristige kreklingen seg utpå. 152 00:20:42,763 --> 00:20:47,043 Sammenfiltrede røtter må virke som en fjellkjede 153 00:20:47,123 --> 00:20:48,803 for en liten skilpadde. 154 00:20:53,883 --> 00:20:56,363 Søsknene finner seg en vei. 155 00:21:05,323 --> 00:21:07,043 Men med et lite fall 156 00:21:08,283 --> 00:21:09,723 er hun et lett offer. 157 00:21:24,083 --> 00:21:26,203 Men hun er ikke ferdig ennå. 158 00:21:32,163 --> 00:21:34,003 Det er bare å spurte rett fram. 159 00:21:36,763 --> 00:21:40,843 Men ute i det fri er det ingen steder å gjemme seg. 160 00:21:44,043 --> 00:21:46,443 Svartkondorer saumfarer sanden. 161 00:21:48,723 --> 00:21:49,923 Og fra oven 162 00:21:51,243 --> 00:21:53,963 angriper fregattfugler nådeløst. 163 00:22:04,323 --> 00:22:05,403 På denne stranden… 164 00:22:10,203 --> 00:22:13,003 …virker det å være hundre måter å dø på. 165 00:22:21,843 --> 00:22:25,523 Hun er nesten på skuddhold for bølgene. 166 00:22:28,043 --> 00:22:29,083 167 00:22:30,523 --> 00:22:32,203 avhenger alt av flaks. 168 00:22:46,883 --> 00:22:49,083 Der morens reise endte… 169 00:22:51,723 --> 00:22:54,323 …kan det være begynnelsen for henne? 170 00:23:16,323 --> 00:23:17,963 Ved å nå havet 171 00:23:18,043 --> 00:23:22,563 vil denne babyskilpadden tilbringe de neste 15 årene til sjøs, 172 00:23:22,643 --> 00:23:24,763 før hun finner veien tilbake 173 00:23:24,843 --> 00:23:29,083 til den samme stranden for å legge sine egne egg 174 00:23:29,163 --> 00:23:32,083 og fortsette morens arv. 175 00:23:40,803 --> 00:23:45,323 Med ny daggry i Sør-Afrika følger det spenning. 176 00:23:48,923 --> 00:23:53,163 Moren deres har en godbit til Kaya og brødrene hennes. 177 00:23:55,283 --> 00:23:59,283 I løpet av natten fikk hun og søsteren nedlagt et bytte. 178 00:24:04,123 --> 00:24:09,043 Nå har hun sjansen til å gi ungene deres første smak av kjøtt. 179 00:24:12,083 --> 00:24:15,683 Men for å komme dit må de krysse Sand River. 180 00:24:21,403 --> 00:24:22,603 Som de fleste katter 181 00:24:24,443 --> 00:24:26,683 er Kaya redd for vann. 182 00:24:33,403 --> 00:24:35,363 Det er mørket i det. 183 00:24:40,523 --> 00:24:44,803 De rare skapningene som lurer i dypet. 184 00:24:51,443 --> 00:24:55,163 Det er ikke trygt for lille Kaya å prøve å svømme. 185 00:25:01,723 --> 00:25:05,003 Mens storebrødrene må klare seg selv. 186 00:25:26,443 --> 00:25:29,443 Ungens tante har voktet byttet 187 00:25:30,043 --> 00:25:32,243 og venter på at de skal komme. 188 00:25:37,643 --> 00:25:39,963 Brødrene er de første som nærmer seg. 189 00:25:42,443 --> 00:25:44,563 De har aldri hatt fast føde før. 190 00:25:50,163 --> 00:25:51,603 De langer snart i seg, 191 00:25:52,723 --> 00:25:55,883 mens som vanlig Kaya er forsiktig. 192 00:26:02,683 --> 00:26:07,483 Men det er noe med den lukten som er uimotståelig. 193 00:26:21,883 --> 00:26:24,563 Dette ferske kjøttet, fullt av protein, 194 00:26:24,643 --> 00:26:27,603 vil være et nærende tilskudd til mammas melk. 195 00:26:30,443 --> 00:26:32,683 Men de har gjester. 196 00:26:38,203 --> 00:26:39,723 Hettegribber. 197 00:26:45,123 --> 00:26:49,123 Åtseldyr, alltid på utkikk etter neste måltid. 198 00:27:01,083 --> 00:27:04,083 De voksne vet at dette er dårlige nyheter. 199 00:27:07,803 --> 00:27:09,803 For der det er én gribb… 200 00:27:13,323 --> 00:27:16,323 …vil det snart være flere titalls. 201 00:27:20,963 --> 00:27:25,363 Gribber er en kunngjøring til andre rovdyr om at det er et bytte der. 202 00:27:32,043 --> 00:27:33,843 Og MalaMala-flokken 203 00:27:35,043 --> 00:27:38,603 er tilfeldigvis på patrulje i nærheten. 204 00:27:46,723 --> 00:27:50,043 Mamma er usikker på hvordan de reagerer på ungene hennes. 205 00:28:06,483 --> 00:28:09,123 Men de er bare interesserte i kadaveret. 206 00:28:20,843 --> 00:28:25,803 Mens flokken kommer trampende er dette de verste tenkelige omstendighetene 207 00:28:25,883 --> 00:28:28,563 for ungenes første møte med familien. 208 00:28:32,523 --> 00:28:37,923 Å komme mellom en løve og mat kan være dødelig for en sårbar unge. 209 00:28:44,043 --> 00:28:45,283 I all oppstyret… 210 00:28:47,603 --> 00:28:50,403 …mister moren deres sitt hardt tilkjempet bytte. 211 00:28:58,563 --> 00:28:59,563 Men verst av alt, 212 00:29:01,363 --> 00:29:06,163 idet de løper i dekning, mister hun ungene av syne. 213 00:29:42,283 --> 00:29:45,963 Tekst: Anniken Einan