1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 2 00:00:21,563 --> 00:00:24,763 Na twee nachten alleen in de Zuid-Afrikaanse wildernis… 3 00:00:27,283 --> 00:00:31,323 …zijn de kleine leeuwenwelpjes eindelijk herenigd met hun moeder. 4 00:00:39,003 --> 00:00:42,163 Maar hun zus Kaya is nog steeds vermist. 5 00:00:54,563 --> 00:00:57,323 Ze is voorzichtiger dan haar broers… 6 00:00:57,803 --> 00:01:00,763 …en heeft zich verstopt… 7 00:01:01,283 --> 00:01:04,923 …tot de kust veilig is. 8 00:01:29,363 --> 00:01:32,763 Maar ze moeten dit tedere moment kort houden. 9 00:01:36,763 --> 00:01:39,283 Met het luipaard in de buurt… 10 00:01:40,443 --> 00:01:43,003 …moet ze haar welpen in beweging houden. 11 00:01:45,803 --> 00:01:48,603 Hun leven hangt ervan af. 12 00:02:00,923 --> 00:02:04,643 In het wild geboren baby's kunnen niet lang op een plek blijven. 13 00:02:06,723 --> 00:02:08,963 Ze moeten voedsel vinden… 14 00:02:09,043 --> 00:02:10,283 …veiligheid zoeken… 15 00:02:12,123 --> 00:02:13,963 …of simpelweg verhuizen. 16 00:02:22,003 --> 00:02:26,363 Kaya en haar broers zijn op weg naar een nieuwe schuilplaats. 17 00:02:29,363 --> 00:02:33,283 Elke nieuwe schuilplaats beschermt ze tegen hun vijanden. 18 00:02:36,683 --> 00:02:39,563 Maar overdag reizen is riskant. 19 00:02:42,163 --> 00:02:44,603 Ze moeten dicht bij hun moeder blijven. 20 00:02:47,763 --> 00:02:52,483 Tot nu toe was hun wereld beperkt tot een rotsformatie. 21 00:02:55,563 --> 00:02:59,843 De reis geeft ze een nieuwe kijk op hun Afrikaanse thuisland. 22 00:03:14,483 --> 00:03:20,363 Kaya ziet nu voor het eerst de MalaMala Pride Lands. 23 00:03:22,523 --> 00:03:25,243 En de buren met wie ze die deelt. 24 00:03:37,523 --> 00:03:41,003 Maar deze parelhoen is niet zo blij om Kaya te zien. 25 00:03:52,883 --> 00:03:58,363 De welp begrijpt nog niet dat ze het gevaarlijkste roofdier van Afrika is… 26 00:03:59,963 --> 00:04:02,483 …en iedereen bang voor hen is. 27 00:04:16,523 --> 00:04:18,203 Het was een lange wandeling. 28 00:04:19,603 --> 00:04:21,003 En als de kleinste… 29 00:04:23,483 --> 00:04:26,363 …is Kaya inmiddels moe en hongerig. 30 00:04:28,443 --> 00:04:30,683 Ze begint achter te lopen. 31 00:04:36,283 --> 00:04:37,923 Er zit maar één ding op. 32 00:04:46,283 --> 00:04:49,803 Het is zwaar als alleenstaande moeder met kinderen. 33 00:05:04,523 --> 00:05:07,283 Op de grasvlakten hoort ze opeens… 34 00:05:09,123 --> 00:05:10,643 …een vertrouwde roep. 35 00:05:23,883 --> 00:05:25,483 De welpen houden zich laag. 36 00:05:27,963 --> 00:05:30,323 Elke vreemde leeuw is een bedreiging. 37 00:05:43,323 --> 00:05:45,083 Maar ze hoort bij de familie. 38 00:05:45,763 --> 00:05:47,803 Mama's jongere zus. 39 00:05:51,723 --> 00:05:55,043 Leeuwinnen zijn het hart en de ziel van de troep. 40 00:05:57,843 --> 00:05:59,963 Ze vormen een levenslange band… 41 00:06:00,043 --> 00:06:03,443 …en delen de taak om de welpen groot te brengen. 42 00:06:05,243 --> 00:06:07,723 Bij de eerste ontmoeting met hun tante… 43 00:06:07,803 --> 00:06:10,883 …is de band meteen duidelijk. 44 00:06:15,163 --> 00:06:19,163 Nu hebben ze hulp om hun nieuwe thuis te bereiken. 45 00:06:20,723 --> 00:06:23,403 Het is dicht bij de oevers van de Zandrivier. 46 00:06:26,323 --> 00:06:30,083 De rivier strekt zich uit over 24 km door het midden van hun gebied… 47 00:06:30,923 --> 00:06:35,243 …en is van levensbelang voor de MalaMala-troep. 48 00:06:37,123 --> 00:06:43,083 Het kostbare water is een magneet voor dieren waar leeuwen graag op jagen. 49 00:06:49,523 --> 00:06:52,203 De moeder heeft al dagen niets gevangen. 50 00:06:53,323 --> 00:06:56,243 Maar met de hulp van haar zus… 51 00:06:56,723 --> 00:06:58,683 …heeft ze misschien meer succes. 52 00:07:02,323 --> 00:07:05,883 Als ze niet snel eet, zullen haar welpen het niet redden. 53 00:07:10,083 --> 00:07:13,963 Samen verbergen ze de welpen in de beschutting van de struiken… 54 00:07:14,043 --> 00:07:18,003 …en gaan op een belangrijke jacht. 55 00:07:24,843 --> 00:07:29,203 Pasgeborenen hebben tijd nodig om sterk genoeg te worden om te reizen. 56 00:07:30,563 --> 00:07:36,163 Maar sommige baby's moeten meteen al een reis maken. 57 00:07:38,683 --> 00:07:41,803 De tropische kust van Midden-Amerika. 58 00:07:49,003 --> 00:07:54,163 Voor duizenden zeedieren is dit het begin van een reis. 59 00:07:57,203 --> 00:08:00,083 Dit zijn warana's. 60 00:08:01,763 --> 00:08:04,563 Allemaal aanstaande moeders. 61 00:08:08,883 --> 00:08:11,603 Ze zijn een oceaan overgezwommen om hier te komen. 62 00:08:16,243 --> 00:08:18,963 Naar het strand waar hun leven begon. 63 00:08:25,483 --> 00:08:28,243 Elk jaar komen ze terug om te nestelen. 64 00:08:31,643 --> 00:08:35,203 En om de volgende generatie zeeschildpadden voort te brengen. 65 00:08:42,403 --> 00:08:46,683 Het staat bekend als de arribada, oftewel aankomst. 66 00:08:55,523 --> 00:08:57,723 Binnen enkele dagen… 67 00:08:58,723 --> 00:09:01,603 …worden hier miljoenen eieren begraven. 68 00:09:20,723 --> 00:09:24,003 Deze moeder arriveert als een van de laatsten. 69 00:09:25,763 --> 00:09:29,483 Ze gaat naar de achterkant van het strand, voorbij de vloedlijn… 70 00:09:31,243 --> 00:09:35,323 …waar haar nest van 100 eieren veilig is voor de golven. 71 00:09:42,283 --> 00:09:44,363 Nu haar baby's zijn ingegraven… 72 00:09:45,003 --> 00:09:46,403 …kan ze vertrekken. 73 00:09:53,203 --> 00:09:56,083 Maar haar missie is niet onopgemerkt gebleven. 74 00:10:00,963 --> 00:10:04,163 Een jager sluipt over het strand. 75 00:10:07,843 --> 00:10:08,963 Een jaguar. 76 00:10:16,403 --> 00:10:18,643 Omdat zijn eigen bosgebied krimpt… 77 00:10:19,443 --> 00:10:22,363 …moet hij verder weg jagen. 78 00:10:28,403 --> 00:10:32,923 Hij heeft ontdekt dat er eten te vinden is op het strand. 79 00:10:38,483 --> 00:10:40,403 Als ze de branding kan bereiken… 80 00:10:41,523 --> 00:10:43,363 …haalt ze het misschien. 81 00:11:04,323 --> 00:11:05,443 Door hier te komen… 82 00:11:06,403 --> 00:11:10,003 …heeft ze als moeder het ultieme offer gebracht… 83 00:11:10,803 --> 00:11:13,723 …voor het nageslacht dat ze nooit zal ontmoeten. 84 00:11:19,803 --> 00:11:21,523 Over slechts enkele weken… 85 00:11:25,963 --> 00:11:28,243 …zal haar verhaal een vervolg krijgen. 86 00:11:44,883 --> 00:11:48,723 Onderweg zijn betekent niet altijd op reis zijn. 87 00:11:50,883 --> 00:11:54,683 Soms gaat het om de eerste voorzichtige stappen… 88 00:11:54,763 --> 00:11:56,523 …richting onafhankelijkheid. 89 00:12:01,323 --> 00:12:05,283 Dit is de dichte tropische jungle van Indonesië. 90 00:12:11,683 --> 00:12:14,803 In de boomtoppen, op 20 meter hoogte… 91 00:12:15,803 --> 00:12:17,003 …een orang-oetan. 92 00:12:20,403 --> 00:12:22,723 Een moeder met haar kleine baby. 93 00:12:26,283 --> 00:12:29,443 Weinigen hebben een sterkere band in de dierenwereld. 94 00:12:37,243 --> 00:12:40,523 Mina, haar dochter, is pas een paar maanden oud. 95 00:12:42,763 --> 00:12:45,403 Ze klampt zich sinds haar geboorte aan haar moeder vast. 96 00:12:46,843 --> 00:12:49,763 Ze gebruikt haar lichaam als klimrek… 97 00:12:53,323 --> 00:12:54,283 …om te eten… 98 00:12:57,363 --> 00:12:59,243 …en zelfs om te slapen. 99 00:13:07,083 --> 00:13:11,323 Maar nu heeft Mina een de leeftijd bereikt waarop ze meer vrijheid wil. 100 00:13:16,163 --> 00:13:20,923 Er is namelijk veel te ontdekken in de jungle. 101 00:13:24,523 --> 00:13:28,443 Een enorme variatie aan dieren en planten. 102 00:13:37,923 --> 00:13:40,523 Maar in welke bomen kun je veilig klimmen? 103 00:13:45,163 --> 00:13:46,683 Wat staat er op het menu? 104 00:13:47,643 --> 00:13:48,523 En waar? 105 00:13:50,123 --> 00:13:53,843 Daarom zal ze elke minuut van haar eerste zeven levensjaren… 106 00:13:53,923 --> 00:13:55,683 …met haar moeder doorbrengen. 107 00:13:59,803 --> 00:14:04,803 Zo lang duurt het om al haar kennis en wijsheid te vergaren. 108 00:14:17,803 --> 00:14:19,643 Maar Mina heeft een probleem. 109 00:14:27,283 --> 00:14:31,243 Haar moeders eerste kindje is op jonge leeftijd gestorven. 110 00:14:34,163 --> 00:14:38,723 De herinnering aan haar eerstgeborene heeft haar bang gemaakt. 111 00:14:43,323 --> 00:14:46,243 Elke poging van Mina om van haar zijde te wijken… 112 00:14:47,723 --> 00:14:48,923 …wordt tegengewerkt. 113 00:14:55,843 --> 00:14:57,483 Ze mag niet klimmen. 114 00:15:00,563 --> 00:15:01,683 Of experimenteren. 115 00:15:05,923 --> 00:15:08,563 Zelfs niet als ze heel dichtbij blijft. 116 00:15:20,603 --> 00:15:23,963 Die overbezorgdheid vormt een belemmering voor Mina. 117 00:15:32,323 --> 00:15:35,243 Maar deze baby is een kleine rebel. 118 00:15:41,283 --> 00:15:46,043 Wanhopig op zoek naar vrijheid zoekt ze de grenzen op. 119 00:16:00,003 --> 00:16:03,843 Haar constante gefriemel maakt haar moeder moe. 120 00:16:08,123 --> 00:16:11,043 Ze heeft geen moment rust. 121 00:16:15,483 --> 00:16:20,843 Er zijn natuurlijk nadelen aan het dicht bij je houden van je baby. 122 00:16:37,603 --> 00:16:40,363 Mama snapt het eindelijk. 123 00:16:51,803 --> 00:16:54,163 Het is een kleine overwinning voor Mina. 124 00:16:56,443 --> 00:16:58,563 Nauwelijks de vrijheid van het woud. 125 00:17:03,563 --> 00:17:07,043 Maar het is een mijlpaal voor haar moeder. 126 00:17:11,683 --> 00:17:14,003 Door Mina wat vrijheid te gunnen… 127 00:17:16,963 --> 00:17:19,723 …besefte ze dat een goede moeder zijn betekent… 128 00:17:21,363 --> 00:17:23,523 …dat je je dierbaren moet loslaten. 129 00:17:41,243 --> 00:17:44,043 Het is een warme, heldere nacht in Costa Rica. 130 00:17:47,803 --> 00:17:50,483 Nieuw leven dient zich aan. 131 00:17:56,923 --> 00:17:58,603 In het holst van de nacht… 132 00:17:58,683 --> 00:18:03,403 …kruipen kleine warana's uit hun ondergrondse nesten. 133 00:18:15,843 --> 00:18:20,323 Elk jong wordt gedreven door instinct… 134 00:18:20,403 --> 00:18:23,803 …en volgt de helderste horizon om de zee te bereiken. 135 00:18:30,283 --> 00:18:33,603 Er is maar 20 meter zand om over te steken. 136 00:18:37,563 --> 00:18:39,923 Maar als je zo klein bent… 137 00:18:40,963 --> 00:18:43,043 …is dat een marathon. 138 00:18:49,043 --> 00:18:51,043 De duizenden jongen… 139 00:18:54,883 --> 00:18:58,163 …geven de synchronie van het uitkomen weer. 140 00:19:04,443 --> 00:19:08,483 Deze nachtelijke gebeurtenis werd alom verwacht. 141 00:19:16,243 --> 00:19:21,443 Roofdieren komen hier om te profiteren van een feestmaal. 142 00:19:25,883 --> 00:19:28,443 Zelfs een oude vijand is terug. 143 00:19:33,323 --> 00:19:35,523 Eén voor één worden ze verorberd. 144 00:19:36,003 --> 00:19:38,363 Duizenden zullen het niet redden. 145 00:19:40,163 --> 00:19:42,363 Maar sommigen… 146 00:19:42,883 --> 00:19:47,723 …zullen de veiligheid van het water bereiken. 147 00:19:55,843 --> 00:19:57,723 Voorbij de vloedlijn… 148 00:19:58,323 --> 00:20:00,403 …komen de laatste jongen uit. 149 00:20:02,683 --> 00:20:07,323 De jongen hebben de oppervlakte van het nest van hun overleden moeder bereikt. 150 00:20:09,803 --> 00:20:11,483 Dit vrouwtje… 151 00:20:12,443 --> 00:20:15,163 …werpt een eerste blik op de dageraad. 152 00:20:23,323 --> 00:20:29,123 Maar nu, op klaarlichte dag, is het slechtste moment om te gaan. 153 00:20:31,283 --> 00:20:36,483 Zonder iemand die haar helpt, begint het dappere jong haar reis. 154 00:20:42,763 --> 00:20:47,043 Verwarde boomwortels lijken wel een gebergte… 155 00:20:47,123 --> 00:20:48,803 …voor een kleine schildpad. 156 00:20:53,883 --> 00:20:56,363 Haar broers en zussen hebben een route gevonden. 157 00:21:05,323 --> 00:21:09,723 Met één tuimeling wordt ze een makkelijk doelwit. 158 00:21:24,083 --> 00:21:26,203 Het is nog niet te laat. 159 00:21:32,163 --> 00:21:34,163 Ze hoeft alleen rechtdoor te sprinten. 160 00:21:36,763 --> 00:21:38,083 Maar op het strand… 161 00:21:39,403 --> 00:21:40,923 …is er geen verstopplek. 162 00:21:44,043 --> 00:21:46,443 Zwarte gieren struinen het strand af. 163 00:21:48,723 --> 00:21:49,923 En vanuit de lucht… 164 00:21:51,243 --> 00:21:53,963 …slaan fregatvogels meedogenloos toe. 165 00:22:04,363 --> 00:22:05,403 Op dit strand… 166 00:22:10,203 --> 00:22:13,003 …zijn er honderden manieren om te sterven. 167 00:22:21,843 --> 00:22:25,523 Ze is er bijna. 168 00:22:28,043 --> 00:22:29,083 Nu… 169 00:22:30,523 --> 00:22:32,203 …komt het neer op geluk. 170 00:22:46,883 --> 00:22:49,083 Zou haar reis beginnen… 171 00:22:51,723 --> 00:22:54,323 …waar die van haar moeder eindigde? 172 00:23:16,323 --> 00:23:17,963 Eenmaal in de oceaan… 173 00:23:18,043 --> 00:23:22,563 …zal deze babyschildpad de komende 15 jaar op zee doorbrengen… 174 00:23:22,643 --> 00:23:24,763 …voordat ze teruggaat… 175 00:23:24,843 --> 00:23:29,083 …naar hetzelfde strand om haar eigen eieren te leggen… 176 00:23:29,163 --> 00:23:32,083 …en haar moeders nalatenschap voort te zetten. 177 00:23:40,803 --> 00:23:45,323 Met een nieuwe dageraad in Zuid-Afrika komt opwinding. 178 00:23:48,923 --> 00:23:53,163 Hun moeder heeft iets lekkers voor Kaya en haar broers. 179 00:23:55,283 --> 00:23:59,283 Tijdens de nacht hebben zij en haar zus eindelijk iets gevangen. 180 00:24:04,123 --> 00:24:09,043 Nu heeft ze de kans om de welpen voor het eerst vlees te laten proeven. 181 00:24:12,083 --> 00:24:15,683 Daarvoor moeten ze wel eerst de Zandrivier oversteken. 182 00:24:21,403 --> 00:24:22,763 Net als de meeste katten… 183 00:24:24,443 --> 00:24:26,683 …is Kaya bang voor water. 184 00:24:33,403 --> 00:24:35,363 Het is de duisternis. 185 00:24:40,523 --> 00:24:44,803 De vreemde wezens die op de loer liggen. 186 00:24:51,443 --> 00:24:55,163 Het is niet veilig voor kleine Kaya om te zwemmen. 187 00:25:01,723 --> 00:25:05,003 Haar grote broers moeten zichzelf zien te redden. 188 00:25:26,443 --> 00:25:29,443 De tante van de welp bewaakt de prooi… 189 00:25:30,043 --> 00:25:32,243 …wachtend op hun komst. 190 00:25:37,643 --> 00:25:39,963 De broers komen als eerste aan. 191 00:25:42,443 --> 00:25:44,563 Het is hun eerste vaste voedsel. 192 00:25:50,163 --> 00:25:51,603 Ze beginnen te eten… 193 00:25:52,723 --> 00:25:55,883 …terwijl Kaya op haar hoede is. 194 00:26:02,683 --> 00:26:07,483 Maar de geur heeft iets onweerstaanbaars. 195 00:26:21,883 --> 00:26:24,563 Dit verse vlees, vol proteïne… 196 00:26:24,643 --> 00:26:27,603 …is een voedzame aanvulling op moedermelk. 197 00:26:30,443 --> 00:26:32,683 Maar ze hebben bezoek. 198 00:26:38,203 --> 00:26:39,723 Kapgieren. 199 00:26:45,123 --> 00:26:49,123 Aaseters, altijd op zoek naar hun volgende maaltijd. 200 00:27:01,083 --> 00:27:04,083 De volwassenen weten dat dit slecht nieuws is. 201 00:27:07,803 --> 00:27:09,803 Want waar één gier is… 202 00:27:13,323 --> 00:27:16,323 …zullen er straks tientallen zijn. 203 00:27:20,963 --> 00:27:25,363 Rondcirkelende gieren staan garant voor een dood dier op land. 204 00:27:32,043 --> 00:27:33,843 En de MalaMala-troep… 205 00:27:35,043 --> 00:27:38,603 …is op patrouille in de buurt. 206 00:27:46,723 --> 00:27:50,003 Mam weet niet hoe ze op haar welpen zullen reageren. 207 00:28:06,443 --> 00:28:09,123 Maar ze hebben alleen interesse in het karkas. 208 00:28:20,843 --> 00:28:22,443 De troep rent eropaf… 209 00:28:23,243 --> 00:28:25,803 …maar dit zijn de ergste omstandigheden… 210 00:28:25,883 --> 00:28:28,563 …voor een eerste ontmoeting met hun familie. 211 00:28:32,523 --> 00:28:37,923 Tussen een leeuw en voedsel komen, kan fataal zijn voor een kwetsbaar jong. 212 00:28:44,043 --> 00:28:45,283 In alle chaos… 213 00:28:47,603 --> 00:28:50,363 …verliest hun moeder haar zwaarbevochten prooi. 214 00:28:58,563 --> 00:28:59,563 Erger nog… 215 00:29:01,363 --> 00:29:02,683 …terwijl ze vluchten… 216 00:29:03,723 --> 00:29:06,163 …verliest ze haar welpen uit het oog. 217 00:29:42,283 --> 00:29:45,963 Ondertiteld door: Rick de Laat