1
00:00:06,283 --> 00:00:09,963
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:21,563 --> 00:00:24,723
Depois de duas noites sozinhas
no mato sul-africano,
3
00:00:27,283 --> 00:00:31,323
as pequenas crias de leão
voltam para junto da sua mãe.
4
00:00:39,003 --> 00:00:42,163
Mas a sua irmã Kaya continua desaparecida.
5
00:00:54,563 --> 00:00:57,323
Mais cuidadosa do que os irmãos,
6
00:00:57,803 --> 00:01:00,763
esta esperta cria tem estado escondida,
7
00:01:01,283 --> 00:01:04,923
até ter a certeza de que é seguro.
8
00:01:29,363 --> 00:01:32,763
Mas este momento de ternura
tem de ser breve.
9
00:01:36,763 --> 00:01:39,283
Há um cheiro forte a leopardo na zona
10
00:01:40,443 --> 00:01:43,003
e a mãe tem de manter
as crias em movimento.
11
00:01:45,803 --> 00:01:48,603
A sua sobrevivência depende disso.
12
00:02:00,923 --> 00:02:04,483
Os bebés selvagens, muitas vezes,
estão em constante em movimento.
13
00:02:04,563 --> 00:02:06,643
SEMPRE EM FRENTE
14
00:02:06,723 --> 00:02:08,963
Têm de encontrar comida,
15
00:02:09,043 --> 00:02:10,483
procurar um sítio seguro
16
00:02:12,123 --> 00:02:14,163
ou, simplesmente, mudar de casa.
17
00:02:14,243 --> 00:02:18,243
ÁFRICA DO SUL
18
00:02:22,003 --> 00:02:26,363
A Kaya e os irmãos
estão a caminho de um novo covil.
19
00:02:29,363 --> 00:02:33,283
Cada novo esconderijo
vai mantê-los a salvo dos inimigos.
20
00:02:36,683 --> 00:02:39,563
Mas viajar de dia é arriscado.
21
00:02:42,163 --> 00:02:44,603
Não se podem afastar da mãe.
22
00:02:47,763 --> 00:02:52,483
Até agora, o mundo delas estava limitado
a um pequeno conjunto de rochas.
23
00:02:55,563 --> 00:02:59,843
Esta viagem vai mostrar-lhes
o seu lar africano.
24
00:03:14,483 --> 00:03:20,363
A Kaya vê, pela primeira vez,
as terras do bando de MalaMala.
25
00:03:22,523 --> 00:03:25,243
E os vizinhos com quem vai partilhá-las.
26
00:03:37,523 --> 00:03:41,003
Mas esta galinha-d'angola
não está feliz por ver a Kaya.
27
00:03:52,883 --> 00:03:58,363
A cria ainda não entende
que é uma das maiores predadoras de África
28
00:03:59,963 --> 00:04:02,483
e que todos têm medo deles.
29
00:04:16,523 --> 00:04:18,043
Foi uma longa caminhada.
30
00:04:19,563 --> 00:04:21,123
E, por ser a mais pequena,
31
00:04:23,483 --> 00:04:26,363
a Kaya sente-se cansada e com fome.
32
00:04:28,443 --> 00:04:30,683
Está a ficar para trás.
33
00:04:36,283 --> 00:04:37,923
Só há uma solução.
34
00:04:46,283 --> 00:04:49,803
É difícil para uma mãe solteira
viajar com os filhos.
35
00:05:04,523 --> 00:05:07,283
De repente, nas pastagens,
36
00:05:09,123 --> 00:05:11,083
ouve um chamamento familiar.
37
00:05:23,843 --> 00:05:25,643
As crias mantêm-se escondidas.
38
00:05:27,963 --> 00:05:30,323
Qualquer leão desconhecido é uma ameaça.
39
00:05:43,323 --> 00:05:45,083
Mas ela é da família.
40
00:05:45,763 --> 00:05:47,803
A irmã mais nova da mãe.
41
00:05:51,723 --> 00:05:55,043
As leoas são o coração e a alma do bando.
42
00:05:57,843 --> 00:05:59,963
Criam laços para toda a vida
43
00:06:00,043 --> 00:06:03,443
e partilham os deveres
de cuidar das crias.
44
00:06:05,243 --> 00:06:07,723
Neste primeiro encontro com a tia,
45
00:06:07,803 --> 00:06:10,883
esse laço nota-se de imediato.
46
00:06:15,163 --> 00:06:19,163
Agora, têm ajuda
para chegarem ao novo covil.
47
00:06:20,723 --> 00:06:23,403
Fica perto das margens do rio Sand.
48
00:06:26,323 --> 00:06:30,083
Estendendo-se por 24 km
pelo centro do seu território,
49
00:06:30,923 --> 00:06:35,243
este rio é o sangue do bando MalaMala.
50
00:06:37,123 --> 00:06:43,083
A sua preciosa água é um íman para
os animais que os leões gostam de caçar.
51
00:06:49,523 --> 00:06:52,203
Há vários dias
que ela não apanha uma presa.
52
00:06:53,323 --> 00:06:56,243
Mas agora, com a ajuda da irmã,
53
00:06:56,723 --> 00:06:58,683
pode ter mais sucesso.
54
00:07:02,323 --> 00:07:05,883
Se ela não comer em breve,
as crias não vão sobreviver.
55
00:07:10,083 --> 00:07:13,963
Juntas, escondem as crias nos arbustos
56
00:07:14,043 --> 00:07:18,003
e partem numa viagem de caça vital.
57
00:07:24,843 --> 00:07:29,203
Muitos recém-nascidos
precisam de tempo para conseguirem viajar.
58
00:07:30,563 --> 00:07:36,163
Mas alguns bebés
enfrentam viagens desde que nascem.
59
00:07:38,683 --> 00:07:41,803
A costa tropical da América Central.
60
00:07:49,003 --> 00:07:54,163
Para milhares de criaturas marinhas,
marca o início de uma viagem.
61
00:07:57,203 --> 00:08:00,083
Isto são tartarugas-oliva.
62
00:08:01,763 --> 00:08:04,563
Todas elas são futuras mães.
63
00:08:08,883 --> 00:08:11,603
Nadaram um oceano inteiro
para chegar aqui.
64
00:08:16,243 --> 00:08:18,963
À praia onde as suas vidas começaram.
65
00:08:25,483 --> 00:08:28,243
Todos os anos, voltam para desovar.
66
00:08:31,723 --> 00:08:34,963
E criar a próxima geração
de tartarugas marinhas.
67
00:08:42,403 --> 00:08:46,683
Chama-se arribada ou chegada.
68
00:08:55,523 --> 00:08:57,723
Em poucos dias,
69
00:08:58,723 --> 00:09:01,603
milhões de ovos serão enterrados aqui.
70
00:09:20,723 --> 00:09:24,003
Esta mãe é uma das últimas a chegar.
71
00:09:25,763 --> 00:09:29,323
Vai para o fundo da praia,
para lá da linha da maré,
72
00:09:31,243 --> 00:09:35,323
onde a sua ninhada de 100 ovos
estará a salvo das ondas.
73
00:09:42,283 --> 00:09:44,363
Com os bebés aconchegados,
74
00:09:45,003 --> 00:09:46,403
é hora de ir embora.
75
00:09:53,203 --> 00:09:56,083
Mas a missão dela não passou despercebida.
76
00:10:00,963 --> 00:10:04,163
Um caçador percorre a praia.
77
00:10:07,843 --> 00:10:08,963
Um jaguar.
78
00:10:16,403 --> 00:10:18,643
Com a sua casa na floresta a encolher,
79
00:10:19,443 --> 00:10:22,363
foi obrigado a caçar mais longe.
80
00:10:28,403 --> 00:10:32,923
Descobriu que há comida na praia.
81
00:10:38,483 --> 00:10:43,363
Se a mãe conseguir chegar ao mar,
pode conseguir safar-se.
82
00:11:04,363 --> 00:11:05,443
Ao vir até cá,
83
00:11:06,403 --> 00:11:10,003
ela fez o maior sacrifício
que uma mãe pode fazer
84
00:11:10,803 --> 00:11:13,723
pelos filhos que nunca conhecerá.
85
00:11:19,803 --> 00:11:21,523
Mas, em poucas semanas…
86
00:11:25,963 --> 00:11:28,243
… a história dela irá continuar.
87
00:11:39,923 --> 00:11:44,803
BORNÉU
CALIMANTÃ OCIDENTAL
88
00:11:44,883 --> 00:11:48,723
Estar em movimento
nem sempre envolve uma viagem.
89
00:11:50,883 --> 00:11:54,683
Às vezes, trata-se apenas
de dar os primeiros passos
90
00:11:54,763 --> 00:11:56,523
em direção à independência.
91
00:12:01,323 --> 00:12:05,283
Esta é a densa selva tropical
da Indonésia.
92
00:12:11,683 --> 00:12:14,803
Na copa, a 20 metros de altura,
93
00:12:15,803 --> 00:12:17,083
está um orangotango.
94
00:12:20,403 --> 00:12:22,723
Uma mãe com o seu pequeno bebé.
95
00:12:26,203 --> 00:12:29,443
Há poucos laços mais fortes
do que este no mundo animal.
96
00:12:37,243 --> 00:12:40,523
A Mina, a filha dela,
tem apenas alguns meses.
97
00:12:42,763 --> 00:12:45,403
Ela está agarrada à mãe desde que nasceu.
98
00:12:46,843 --> 00:12:49,763
E usa o corpo dela para trepar…
99
00:12:53,243 --> 00:12:54,403
… para se alimentar…
100
00:12:57,363 --> 00:12:59,243
… e até para dormir.
101
00:13:07,083 --> 00:13:11,323
Mas, agora, a Mina está numa idade
em que quer mais liberdade.
102
00:13:16,163 --> 00:13:20,923
Afinal de contas,
há muito para explorar na selva.
103
00:13:24,523 --> 00:13:28,443
Uma grande variedade de animais e plantas.
104
00:13:37,923 --> 00:13:40,523
Mas que árvores são seguras para trepar?
105
00:13:45,163 --> 00:13:46,603
O que é que pode comer?
106
00:13:47,643 --> 00:13:48,523
E onde?
107
00:13:50,123 --> 00:13:53,843
Por isso é que todos os dias
dos seus primeiros sete anos
108
00:13:53,923 --> 00:13:55,683
serão passados com a mãe.
109
00:13:59,803 --> 00:14:01,443
Vai demorar esse tempo todo
110
00:14:01,523 --> 00:14:04,803
a adquirir
todo o seu conhecimento e sabedoria.
111
00:14:17,803 --> 00:14:19,643
Mas a Mina tem um problema.
112
00:14:27,283 --> 00:14:31,243
O primeiro bebé da mãe
morreu subitamente na infância.
113
00:14:34,163 --> 00:14:38,723
Parece que a memória
do seu primogénito a deixou com medo.
114
00:14:43,323 --> 00:14:46,243
Qualquer tentativa da Mina
de se afastar dela,
115
00:14:47,723 --> 00:14:48,843
é frustrada.
116
00:14:55,843 --> 00:14:57,763
Não tem autorização para trepar.
117
00:15:00,523 --> 00:15:02,283
Nem para experimentar coisas.
118
00:15:05,923 --> 00:15:08,563
Mesmo quando estão à mão de semear.
119
00:15:20,603 --> 00:15:23,963
Esta superproteção está a atrasar a Mina.
120
00:15:32,323 --> 00:15:35,243
Mas esta bebé é um pouco rebelde.
121
00:15:41,283 --> 00:15:46,043
Desesperada por liberdade,
começa a testar os limites.
122
00:16:00,003 --> 00:16:03,843
Está tão irrequieta que cansa a mãe.
123
00:16:08,123 --> 00:16:11,043
Ela nunca a deixa descansar.
124
00:16:15,483 --> 00:16:20,843
E, claro, há desvantagens
em estar sempre perto do seu bebé.
125
00:16:37,603 --> 00:16:40,363
A mãe finalmente percebeu a ideia.
126
00:16:51,803 --> 00:16:53,963
É uma pequena vitória para a Mina.
127
00:16:56,363 --> 00:16:58,683
Não é liberdade para explorar a floresta.
128
00:17:03,563 --> 00:17:07,043
Mas é um marco para a mãe dela.
129
00:17:11,603 --> 00:17:14,283
Ao deixar a Mina
dar os seus primeiros passos…
130
00:17:16,883 --> 00:17:19,723
… ela percebeu que parte
do papel de uma boa mãe
131
00:17:21,363 --> 00:17:23,363
é deixar os bebés partir.
132
00:17:41,243 --> 00:17:44,043
Está uma noite quente e limpa
na Costa Rica.
133
00:17:47,803 --> 00:17:50,483
E uma nova vida começa a mover-se.
134
00:17:56,923 --> 00:17:58,603
Sob o manto da escuridão,
135
00:17:58,683 --> 00:18:03,403
pequenas tartarugas-oliva
arrastam-se para fora dos seus ninhos.
136
00:18:15,843 --> 00:18:20,323
Cada um destes bebés é movido por instinto
137
00:18:20,403 --> 00:18:23,803
e segue o horizonte brilhante
para chegar ao mar.
138
00:18:30,283 --> 00:18:33,603
Só têm de atravessar 20 metros de praia.
139
00:18:37,563 --> 00:18:43,043
Mas, para criaturas com menos
de cinco centímetros, é uma maratona.
140
00:18:49,043 --> 00:18:51,523
À medida que milhares começam a emergir,
141
00:18:54,883 --> 00:18:58,163
a sincronia da eclosão torna-se óbvia.
142
00:19:04,443 --> 00:19:08,483
Esta fuga de madrugada foi muito esperada.
143
00:19:16,243 --> 00:19:21,443
Os predadores
vieram aproveitar o banquete.
144
00:19:25,883 --> 00:19:28,443
Até um velho inimigo voltou.
145
00:19:33,323 --> 00:19:35,523
Apanhadas uma a uma,
146
00:19:36,003 --> 00:19:38,363
milhares não sobreviverão.
147
00:19:40,163 --> 00:19:42,843
Mas, entre todas
as que enfrentam este desafio,
148
00:19:42,923 --> 00:19:47,723
algumas conseguirão chegar
à segurança do oceano.
149
00:19:55,843 --> 00:19:57,723
Para lá da linha da maré,
150
00:19:58,323 --> 00:20:00,403
surgem as últimas.
151
00:20:02,683 --> 00:20:07,323
As crias chegaram à superfície
do ninho criado pela falecida mãe.
152
00:20:09,803 --> 00:20:15,163
Esta bebé
vê o amanhecer pela primeira vez.
153
00:20:23,323 --> 00:20:29,123
Mas agora, à luz do dia,
é a pior altura para fugir.
154
00:20:31,283 --> 00:20:32,843
Sem ninguém para a guiar,
155
00:20:33,403 --> 00:20:36,483
a corajosa cria avança.
156
00:20:42,763 --> 00:20:47,043
As raízes das árvores
devem parecer montanhas
157
00:20:47,123 --> 00:20:48,803
para uma pequena tartaruga.
158
00:20:53,883 --> 00:20:56,363
Os irmãos dela encontram uma saída.
159
00:21:05,323 --> 00:21:07,043
Com uma queda,
160
00:21:08,283 --> 00:21:09,723
ela é um alvo fácil.
161
00:21:24,083 --> 00:21:26,203
Mas ela ainda não desistiu.
162
00:21:32,163 --> 00:21:34,003
É uma corrida em linha reta.
163
00:21:36,763 --> 00:21:38,203
Mas está em campo aberto
164
00:21:39,363 --> 00:21:40,963
e não tem onde se esconder.
165
00:21:44,043 --> 00:21:46,443
Os abutres-pretos percorrem a praia.
166
00:21:48,723 --> 00:21:49,923
E, lá em cima,
167
00:21:51,243 --> 00:21:53,963
as fragatas preparam um ataque implacável.
168
00:22:04,363 --> 00:22:05,403
Nesta praia…
169
00:22:10,203 --> 00:22:13,003
… parece que há
centenas de formas de morrer.
170
00:22:21,843 --> 00:22:25,523
Ela está muito perto das ondas.
171
00:22:28,043 --> 00:22:29,083
Agora,
172
00:22:30,523 --> 00:22:32,203
é uma questão de sorte.
173
00:22:46,883 --> 00:22:49,083
Onde acabou a viagem da mãe dela…
174
00:22:51,723 --> 00:22:54,323
… será que a dela vai começar?
175
00:23:16,323 --> 00:23:17,963
Chegada ao oceano,
176
00:23:18,043 --> 00:23:22,563
esta tartaruga bebé
vai passar os próximos 15 anos no mar,
177
00:23:22,643 --> 00:23:24,763
antes de voltar cá,
178
00:23:24,843 --> 00:23:29,083
esta mesma praia, para pôr os seus ovos
179
00:23:29,163 --> 00:23:32,083
e continuar o legado da mãe.
180
00:23:40,803 --> 00:23:43,683
Com um novo amanhecer
na África Meridional,
181
00:23:43,763 --> 00:23:45,443
chega também o entusiasmo.
182
00:23:48,923 --> 00:23:53,163
A mãe tem uma guloseima
para a Kaya e os irmãos.
183
00:23:55,283 --> 00:23:59,283
Durante a noite, ela e a irmã
conseguiram finalmente caçar uma presa.
184
00:24:04,123 --> 00:24:09,043
Agora, ela tem a oportunidade
de dar a provar carne aos seus filhotes.
185
00:24:12,083 --> 00:24:15,683
Mas, para lá chegarem,
têm de atravessar o rio Sand.
186
00:24:21,323 --> 00:24:22,803
Como a maioria dos gatos,
187
00:24:24,443 --> 00:24:26,683
a Kaya tem medo de água.
188
00:24:33,403 --> 00:24:35,363
É por causa da escuridão.
189
00:24:40,523 --> 00:24:44,803
Das criaturas estranhas
escondidas nas profundezas.
190
00:24:51,443 --> 00:24:55,163
Não seria seguro para a Kaya
se tentasse nadar.
191
00:25:01,723 --> 00:25:05,003
Mas os irmãos mais velhos
têm de se safar sozinhos.
192
00:25:26,443 --> 00:25:29,443
A tia das crias
tem estado a guardar a presa,
193
00:25:30,043 --> 00:25:32,243
à espera que chegassem.
194
00:25:37,603 --> 00:25:40,083
Os irmãos são os primeiros a aproximar-se.
195
00:25:42,443 --> 00:25:44,563
Nunca comeram comida sólida.
196
00:25:50,163 --> 00:25:51,843
Começam rapidamente a comer,
197
00:25:52,723 --> 00:25:55,883
mas a Kaya, como sempre, é cautelosa.
198
00:26:02,683 --> 00:26:07,483
Mas há algo neste cheiro
que é irresistível.
199
00:26:21,883 --> 00:26:24,563
Esta carne fresca, cheia de proteínas,
200
00:26:24,643 --> 00:26:27,603
será um complemento nutritivo
ao leite materno.
201
00:26:30,443 --> 00:26:32,683
Mas têm visitas.
202
00:26:38,203 --> 00:26:39,723
Os abutres-de-capuz.
203
00:26:45,123 --> 00:26:49,123
Necrófagos,
sempre à procura da próxima refeição.
204
00:27:01,083 --> 00:27:04,083
As adultas sabem
que isto são péssimas notícias.
205
00:27:07,803 --> 00:27:09,803
Porque onde há um abutre,
206
00:27:13,323 --> 00:27:16,323
em breve, haverá dezenas.
207
00:27:20,963 --> 00:27:25,363
Para qualquer predador,
os abutres anunciam uma presa morta.
208
00:27:32,043 --> 00:27:33,843
E o bando de MalaMala
209
00:27:35,043 --> 00:27:38,603
está a patrulhar por perto.
210
00:27:46,723 --> 00:27:50,003
A mãe não sabe como reagirão às crias.
211
00:28:06,483 --> 00:28:09,123
Mas só estão interessados na carcaça.
212
00:28:20,843 --> 00:28:23,043
O bando aproxima-se,
213
00:28:23,123 --> 00:28:25,803
mas estas são as piores circunstâncias
214
00:28:25,883 --> 00:28:28,883
para o primeiro encontro
entre as crias e a família.
215
00:28:32,523 --> 00:28:37,923
Meter-se entre um leão e comida
pode ser fatal para um jovem vulnerável.
216
00:28:44,043 --> 00:28:45,283
No meio da confusão,
217
00:28:47,603 --> 00:28:50,363
a mãe deles perde a sua presa.
218
00:28:58,563 --> 00:28:59,563
Mas o pior de tudo
219
00:29:01,323 --> 00:29:02,763
é que quando elas fogem
220
00:29:03,723 --> 00:29:06,163
ela perde as crias de vista.
221
00:29:42,283 --> 00:29:45,963
Legendas: Rita Castanheira