1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:21,563 --> 00:00:24,723 Depois de duas noites sozinhas no mato sul-africano, 3 00:00:27,283 --> 00:00:31,323 as pequenas crias de leão voltam para junto da sua mãe. 4 00:00:39,003 --> 00:00:42,163 Mas a sua irmã Kaya continua desaparecida. 5 00:00:54,563 --> 00:00:57,323 Mais cuidadosa do que os irmãos, 6 00:00:57,803 --> 00:01:00,763 esta esperta cria tem estado escondida, 7 00:01:01,283 --> 00:01:04,923 até ter a certeza de que é seguro. 8 00:01:29,363 --> 00:01:32,763 Mas este momento de ternura tem de ser breve. 9 00:01:36,763 --> 00:01:39,283 Há um cheiro forte a leopardo na zona 10 00:01:40,443 --> 00:01:43,003 e a mãe tem de manter as crias em movimento. 11 00:01:45,803 --> 00:01:48,603 A sua sobrevivência depende disso. 12 00:02:00,923 --> 00:02:04,483 Os bebés selvagens, muitas vezes, estão em constante em movimento. 13 00:02:04,563 --> 00:02:06,643 SEMPRE EM FRENTE 14 00:02:06,723 --> 00:02:08,963 Têm de encontrar comida, 15 00:02:09,043 --> 00:02:10,483 procurar um sítio seguro 16 00:02:12,123 --> 00:02:14,163 ou, simplesmente, mudar de casa. 17 00:02:14,243 --> 00:02:18,243 ÁFRICA DO SUL 18 00:02:22,003 --> 00:02:26,363 A Kaya e os irmãos estão a caminho de um novo covil. 19 00:02:29,363 --> 00:02:33,283 Cada novo esconderijo vai mantê-los a salvo dos inimigos. 20 00:02:36,683 --> 00:02:39,563 Mas viajar de dia é arriscado. 21 00:02:42,163 --> 00:02:44,603 Não se podem afastar da mãe. 22 00:02:47,763 --> 00:02:52,483 Até agora, o mundo delas estava limitado a um pequeno conjunto de rochas. 23 00:02:55,563 --> 00:02:59,843 Esta viagem vai mostrar-lhes o seu lar africano. 24 00:03:14,483 --> 00:03:20,363 A Kaya vê, pela primeira vez, as terras do bando de MalaMala. 25 00:03:22,523 --> 00:03:25,243 E os vizinhos com quem vai partilhá-las. 26 00:03:37,523 --> 00:03:41,003 Mas esta galinha-d'angola não está feliz por ver a Kaya. 27 00:03:52,883 --> 00:03:58,363 A cria ainda não entende que é uma das maiores predadoras de África 28 00:03:59,963 --> 00:04:02,483 e que todos têm medo deles. 29 00:04:16,523 --> 00:04:18,043 Foi uma longa caminhada. 30 00:04:19,563 --> 00:04:21,123 E, por ser a mais pequena, 31 00:04:23,483 --> 00:04:26,363 a Kaya sente-se cansada e com fome. 32 00:04:28,443 --> 00:04:30,683 Está a ficar para trás. 33 00:04:36,283 --> 00:04:37,923 Só há uma solução. 34 00:04:46,283 --> 00:04:49,803 É difícil para uma mãe solteira viajar com os filhos. 35 00:05:04,523 --> 00:05:07,283 De repente, nas pastagens, 36 00:05:09,123 --> 00:05:11,083 ouve um chamamento familiar. 37 00:05:23,843 --> 00:05:25,643 As crias mantêm-se escondidas. 38 00:05:27,963 --> 00:05:30,323 Qualquer leão desconhecido é uma ameaça. 39 00:05:43,323 --> 00:05:45,083 Mas ela é da família. 40 00:05:45,763 --> 00:05:47,803 A irmã mais nova da mãe. 41 00:05:51,723 --> 00:05:55,043 As leoas são o coração e a alma do bando. 42 00:05:57,843 --> 00:05:59,963 Criam laços para toda a vida 43 00:06:00,043 --> 00:06:03,443 e partilham os deveres de cuidar das crias. 44 00:06:05,243 --> 00:06:07,723 Neste primeiro encontro com a tia, 45 00:06:07,803 --> 00:06:10,883 esse laço nota-se de imediato. 46 00:06:15,163 --> 00:06:19,163 Agora, têm ajuda para chegarem ao novo covil. 47 00:06:20,723 --> 00:06:23,403 Fica perto das margens do rio Sand. 48 00:06:26,323 --> 00:06:30,083 Estendendo-se por 24 km pelo centro do seu território, 49 00:06:30,923 --> 00:06:35,243 este rio é o sangue do bando MalaMala. 50 00:06:37,123 --> 00:06:43,083 A sua preciosa água é um íman para os animais que os leões gostam de caçar. 51 00:06:49,523 --> 00:06:52,203 Há vários dias que ela não apanha uma presa. 52 00:06:53,323 --> 00:06:56,243 Mas agora, com a ajuda da irmã, 53 00:06:56,723 --> 00:06:58,683 pode ter mais sucesso. 54 00:07:02,323 --> 00:07:05,883 Se ela não comer em breve, as crias não vão sobreviver. 55 00:07:10,083 --> 00:07:13,963 Juntas, escondem as crias nos arbustos 56 00:07:14,043 --> 00:07:18,003 e partem numa viagem de caça vital. 57 00:07:24,843 --> 00:07:29,203 Muitos recém-nascidos precisam de tempo para conseguirem viajar. 58 00:07:30,563 --> 00:07:36,163 Mas alguns bebés enfrentam viagens desde que nascem. 59 00:07:38,683 --> 00:07:41,803 A costa tropical da América Central. 60 00:07:49,003 --> 00:07:54,163 Para milhares de criaturas marinhas, marca o início de uma viagem. 61 00:07:57,203 --> 00:08:00,083 Isto são tartarugas-oliva. 62 00:08:01,763 --> 00:08:04,563 Todas elas são futuras mães. 63 00:08:08,883 --> 00:08:11,603 Nadaram um oceano inteiro para chegar aqui. 64 00:08:16,243 --> 00:08:18,963 À praia onde as suas vidas começaram. 65 00:08:25,483 --> 00:08:28,243 Todos os anos, voltam para desovar. 66 00:08:31,723 --> 00:08:34,963 E criar a próxima geração de tartarugas marinhas. 67 00:08:42,403 --> 00:08:46,683 Chama-se arribada ou chegada. 68 00:08:55,523 --> 00:08:57,723 Em poucos dias, 69 00:08:58,723 --> 00:09:01,603 milhões de ovos serão enterrados aqui. 70 00:09:20,723 --> 00:09:24,003 Esta mãe é uma das últimas a chegar. 71 00:09:25,763 --> 00:09:29,323 Vai para o fundo da praia, para lá da linha da maré, 72 00:09:31,243 --> 00:09:35,323 onde a sua ninhada de 100 ovos estará a salvo das ondas. 73 00:09:42,283 --> 00:09:44,363 Com os bebés aconchegados, 74 00:09:45,003 --> 00:09:46,403 é hora de ir embora. 75 00:09:53,203 --> 00:09:56,083 Mas a missão dela não passou despercebida. 76 00:10:00,963 --> 00:10:04,163 Um caçador percorre a praia. 77 00:10:07,843 --> 00:10:08,963 Um jaguar. 78 00:10:16,403 --> 00:10:18,643 Com a sua casa na floresta a encolher, 79 00:10:19,443 --> 00:10:22,363 foi obrigado a caçar mais longe. 80 00:10:28,403 --> 00:10:32,923 Descobriu que há comida na praia. 81 00:10:38,483 --> 00:10:43,363 Se a mãe conseguir chegar ao mar, pode conseguir safar-se. 82 00:11:04,363 --> 00:11:05,443 Ao vir até cá, 83 00:11:06,403 --> 00:11:10,003 ela fez o maior sacrifício que uma mãe pode fazer 84 00:11:10,803 --> 00:11:13,723 pelos filhos que nunca conhecerá. 85 00:11:19,803 --> 00:11:21,523 Mas, em poucas semanas… 86 00:11:25,963 --> 00:11:28,243 … a história dela irá continuar. 87 00:11:39,923 --> 00:11:44,803 BORNÉU CALIMANTÃ OCIDENTAL 88 00:11:44,883 --> 00:11:48,723 Estar em movimento nem sempre envolve uma viagem. 89 00:11:50,883 --> 00:11:54,683 Às vezes, trata-se apenas de dar os primeiros passos 90 00:11:54,763 --> 00:11:56,523 em direção à independência. 91 00:12:01,323 --> 00:12:05,283 Esta é a densa selva tropical da Indonésia. 92 00:12:11,683 --> 00:12:14,803 Na copa, a 20 metros de altura, 93 00:12:15,803 --> 00:12:17,083 está um orangotango. 94 00:12:20,403 --> 00:12:22,723 Uma mãe com o seu pequeno bebé. 95 00:12:26,203 --> 00:12:29,443 Há poucos laços mais fortes do que este no mundo animal. 96 00:12:37,243 --> 00:12:40,523 A Mina, a filha dela, tem apenas alguns meses. 97 00:12:42,763 --> 00:12:45,403 Ela está agarrada à mãe desde que nasceu. 98 00:12:46,843 --> 00:12:49,763 E usa o corpo dela para trepar… 99 00:12:53,243 --> 00:12:54,403 … para se alimentar… 100 00:12:57,363 --> 00:12:59,243 … e até para dormir. 101 00:13:07,083 --> 00:13:11,323 Mas, agora, a Mina está numa idade em que quer mais liberdade. 102 00:13:16,163 --> 00:13:20,923 Afinal de contas, há muito para explorar na selva. 103 00:13:24,523 --> 00:13:28,443 Uma grande variedade de animais e plantas. 104 00:13:37,923 --> 00:13:40,523 Mas que árvores são seguras para trepar? 105 00:13:45,163 --> 00:13:46,603 O que é que pode comer? 106 00:13:47,643 --> 00:13:48,523 E onde? 107 00:13:50,123 --> 00:13:53,843 Por isso é que todos os dias dos seus primeiros sete anos 108 00:13:53,923 --> 00:13:55,683 serão passados com a mãe. 109 00:13:59,803 --> 00:14:01,443 Vai demorar esse tempo todo 110 00:14:01,523 --> 00:14:04,803 a adquirir todo o seu conhecimento e sabedoria. 111 00:14:17,803 --> 00:14:19,643 Mas a Mina tem um problema. 112 00:14:27,283 --> 00:14:31,243 O primeiro bebé da mãe morreu subitamente na infância. 113 00:14:34,163 --> 00:14:38,723 Parece que a memória do seu primogénito a deixou com medo. 114 00:14:43,323 --> 00:14:46,243 Qualquer tentativa da Mina de se afastar dela, 115 00:14:47,723 --> 00:14:48,843 é frustrada. 116 00:14:55,843 --> 00:14:57,763 Não tem autorização para trepar. 117 00:15:00,523 --> 00:15:02,283 Nem para experimentar coisas. 118 00:15:05,923 --> 00:15:08,563 Mesmo quando estão à mão de semear. 119 00:15:20,603 --> 00:15:23,963 Esta superproteção está a atrasar a Mina. 120 00:15:32,323 --> 00:15:35,243 Mas esta bebé é um pouco rebelde. 121 00:15:41,283 --> 00:15:46,043 Desesperada por liberdade, começa a testar os limites. 122 00:16:00,003 --> 00:16:03,843 Está tão irrequieta que cansa a mãe. 123 00:16:08,123 --> 00:16:11,043 Ela nunca a deixa descansar. 124 00:16:15,483 --> 00:16:20,843 E, claro, há desvantagens em estar sempre perto do seu bebé. 125 00:16:37,603 --> 00:16:40,363 A mãe finalmente percebeu a ideia. 126 00:16:51,803 --> 00:16:53,963 É uma pequena vitória para a Mina. 127 00:16:56,363 --> 00:16:58,683 Não é liberdade para explorar a floresta. 128 00:17:03,563 --> 00:17:07,043 Mas é um marco para a mãe dela. 129 00:17:11,603 --> 00:17:14,283 Ao deixar a Mina dar os seus primeiros passos… 130 00:17:16,883 --> 00:17:19,723 … ela percebeu que parte do papel de uma boa mãe 131 00:17:21,363 --> 00:17:23,363 é deixar os bebés partir. 132 00:17:41,243 --> 00:17:44,043 Está uma noite quente e limpa na Costa Rica. 133 00:17:47,803 --> 00:17:50,483 E uma nova vida começa a mover-se. 134 00:17:56,923 --> 00:17:58,603 Sob o manto da escuridão, 135 00:17:58,683 --> 00:18:03,403 pequenas tartarugas-oliva arrastam-se para fora dos seus ninhos. 136 00:18:15,843 --> 00:18:20,323 Cada um destes bebés é movido por instinto 137 00:18:20,403 --> 00:18:23,803 e segue o horizonte brilhante para chegar ao mar. 138 00:18:30,283 --> 00:18:33,603 Só têm de atravessar 20 metros de praia. 139 00:18:37,563 --> 00:18:43,043 Mas, para criaturas com menos de cinco centímetros, é uma maratona. 140 00:18:49,043 --> 00:18:51,523 À medida que milhares começam a emergir, 141 00:18:54,883 --> 00:18:58,163 a sincronia da eclosão torna-se óbvia. 142 00:19:04,443 --> 00:19:08,483 Esta fuga de madrugada foi muito esperada. 143 00:19:16,243 --> 00:19:21,443 Os predadores vieram aproveitar o banquete. 144 00:19:25,883 --> 00:19:28,443 Até um velho inimigo voltou. 145 00:19:33,323 --> 00:19:35,523 Apanhadas uma a uma, 146 00:19:36,003 --> 00:19:38,363 milhares não sobreviverão. 147 00:19:40,163 --> 00:19:42,843 Mas, entre todas as que enfrentam este desafio, 148 00:19:42,923 --> 00:19:47,723 algumas conseguirão chegar à segurança do oceano. 149 00:19:55,843 --> 00:19:57,723 Para lá da linha da maré, 150 00:19:58,323 --> 00:20:00,403 surgem as últimas. 151 00:20:02,683 --> 00:20:07,323 As crias chegaram à superfície do ninho criado pela falecida mãe. 152 00:20:09,803 --> 00:20:15,163 Esta bebé vê o amanhecer pela primeira vez. 153 00:20:23,323 --> 00:20:29,123 Mas agora, à luz do dia, é a pior altura para fugir. 154 00:20:31,283 --> 00:20:32,843 Sem ninguém para a guiar, 155 00:20:33,403 --> 00:20:36,483 a corajosa cria avança. 156 00:20:42,763 --> 00:20:47,043 As raízes das árvores devem parecer montanhas 157 00:20:47,123 --> 00:20:48,803 para uma pequena tartaruga. 158 00:20:53,883 --> 00:20:56,363 Os irmãos dela encontram uma saída. 159 00:21:05,323 --> 00:21:07,043 Com uma queda, 160 00:21:08,283 --> 00:21:09,723 ela é um alvo fácil. 161 00:21:24,083 --> 00:21:26,203 Mas ela ainda não desistiu. 162 00:21:32,163 --> 00:21:34,003 É uma corrida em linha reta. 163 00:21:36,763 --> 00:21:38,203 Mas está em campo aberto 164 00:21:39,363 --> 00:21:40,963 e não tem onde se esconder. 165 00:21:44,043 --> 00:21:46,443 Os abutres-pretos percorrem a praia. 166 00:21:48,723 --> 00:21:49,923 E, lá em cima, 167 00:21:51,243 --> 00:21:53,963 as fragatas preparam um ataque implacável. 168 00:22:04,363 --> 00:22:05,403 Nesta praia… 169 00:22:10,203 --> 00:22:13,003 … parece que há centenas de formas de morrer. 170 00:22:21,843 --> 00:22:25,523 Ela está muito perto das ondas. 171 00:22:28,043 --> 00:22:29,083 Agora, 172 00:22:30,523 --> 00:22:32,203 é uma questão de sorte. 173 00:22:46,883 --> 00:22:49,083 Onde acabou a viagem da mãe dela… 174 00:22:51,723 --> 00:22:54,323 … será que a dela vai começar? 175 00:23:16,323 --> 00:23:17,963 Chegada ao oceano, 176 00:23:18,043 --> 00:23:22,563 esta tartaruga bebé vai passar os próximos 15 anos no mar, 177 00:23:22,643 --> 00:23:24,763 antes de voltar cá, 178 00:23:24,843 --> 00:23:29,083 esta mesma praia, para pôr os seus ovos 179 00:23:29,163 --> 00:23:32,083 e continuar o legado da mãe. 180 00:23:40,803 --> 00:23:43,683 Com um novo amanhecer na África Meridional, 181 00:23:43,763 --> 00:23:45,443 chega também o entusiasmo. 182 00:23:48,923 --> 00:23:53,163 A mãe tem uma guloseima para a Kaya e os irmãos. 183 00:23:55,283 --> 00:23:59,283 Durante a noite, ela e a irmã conseguiram finalmente caçar uma presa. 184 00:24:04,123 --> 00:24:09,043 Agora, ela tem a oportunidade de dar a provar carne aos seus filhotes. 185 00:24:12,083 --> 00:24:15,683 Mas, para lá chegarem, têm de atravessar o rio Sand. 186 00:24:21,323 --> 00:24:22,803 Como a maioria dos gatos, 187 00:24:24,443 --> 00:24:26,683 a Kaya tem medo de água. 188 00:24:33,403 --> 00:24:35,363 É por causa da escuridão. 189 00:24:40,523 --> 00:24:44,803 Das criaturas estranhas escondidas nas profundezas. 190 00:24:51,443 --> 00:24:55,163 Não seria seguro para a Kaya se tentasse nadar. 191 00:25:01,723 --> 00:25:05,003 Mas os irmãos mais velhos têm de se safar sozinhos. 192 00:25:26,443 --> 00:25:29,443 A tia das crias tem estado a guardar a presa, 193 00:25:30,043 --> 00:25:32,243 à espera que chegassem. 194 00:25:37,603 --> 00:25:40,083 Os irmãos são os primeiros a aproximar-se. 195 00:25:42,443 --> 00:25:44,563 Nunca comeram comida sólida. 196 00:25:50,163 --> 00:25:51,843 Começam rapidamente a comer, 197 00:25:52,723 --> 00:25:55,883 mas a Kaya, como sempre, é cautelosa. 198 00:26:02,683 --> 00:26:07,483 Mas há algo neste cheiro que é irresistível. 199 00:26:21,883 --> 00:26:24,563 Esta carne fresca, cheia de proteínas, 200 00:26:24,643 --> 00:26:27,603 será um complemento nutritivo ao leite materno. 201 00:26:30,443 --> 00:26:32,683 Mas têm visitas. 202 00:26:38,203 --> 00:26:39,723 Os abutres-de-capuz. 203 00:26:45,123 --> 00:26:49,123 Necrófagos, sempre à procura da próxima refeição. 204 00:27:01,083 --> 00:27:04,083 As adultas sabem que isto são péssimas notícias. 205 00:27:07,803 --> 00:27:09,803 Porque onde há um abutre, 206 00:27:13,323 --> 00:27:16,323 em breve, haverá dezenas. 207 00:27:20,963 --> 00:27:25,363 Para qualquer predador, os abutres anunciam uma presa morta. 208 00:27:32,043 --> 00:27:33,843 E o bando de MalaMala 209 00:27:35,043 --> 00:27:38,603 está a patrulhar por perto. 210 00:27:46,723 --> 00:27:50,003 A mãe não sabe como reagirão às crias. 211 00:28:06,483 --> 00:28:09,123 Mas só estão interessados na carcaça. 212 00:28:20,843 --> 00:28:23,043 O bando aproxima-se, 213 00:28:23,123 --> 00:28:25,803 mas estas são as piores circunstâncias 214 00:28:25,883 --> 00:28:28,883 para o primeiro encontro entre as crias e a família. 215 00:28:32,523 --> 00:28:37,923 Meter-se entre um leão e comida pode ser fatal para um jovem vulnerável. 216 00:28:44,043 --> 00:28:45,283 No meio da confusão, 217 00:28:47,603 --> 00:28:50,363 a mãe deles perde a sua presa. 218 00:28:58,563 --> 00:28:59,563 Mas o pior de tudo 219 00:29:01,323 --> 00:29:02,763 é que quando elas fogem 220 00:29:03,723 --> 00:29:06,163 ela perde as crias de vista. 221 00:29:42,283 --> 00:29:45,963 Legendas: Rita Castanheira