1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:21,563 --> 00:00:24,723 Після двох ночей у південноафриканських чагарниках… 3 00:00:27,283 --> 00:00:31,323 маленькі левенята нарешті возз'єдналися зі своєю мамою. 4 00:00:39,003 --> 00:00:42,163 Але їхня сестра Кая досі не знайшлася. 5 00:00:54,563 --> 00:00:57,283 Обережніша за своїх братів, 6 00:00:57,803 --> 00:01:00,763 ця розумна дитина ховалася 7 00:01:01,283 --> 00:01:04,923 і перечікувала, щоб упевнитися, що горизонт чистий. 8 00:01:29,363 --> 00:01:32,763 Але цей момент ніжності має бути коротким. 9 00:01:36,763 --> 00:01:39,283 Відчуваючи сильний запах леопарда, 10 00:01:40,443 --> 00:01:43,003 мама з левенятами має рухатися. 11 00:01:45,803 --> 00:01:48,603 Від цього залежить їхнє виживання. 12 00:02:00,923 --> 00:02:04,483 Звірята, народжені у дикій природі, мають часто пересуватися. 13 00:02:06,723 --> 00:02:08,963 Їм треба знайти їжу, 14 00:02:09,043 --> 00:02:10,283 безпеку, 15 00:02:12,123 --> 00:02:14,003 або просто змінити місце. 16 00:02:14,083 --> 00:02:18,243 ПІВДЕННА АФРИКА МПУМАЛАНГА 17 00:02:22,003 --> 00:02:26,363 Кая та її брати прямують до нового місця. 18 00:02:29,363 --> 00:02:33,283 Кожна нова схованка захищатиме їх від ворогів. 19 00:02:36,683 --> 00:02:39,563 Але подорожувати вдень ризиковано. 20 00:02:42,163 --> 00:02:44,603 Їм треба бути поруч із мамою. 21 00:02:47,763 --> 00:02:52,483 До цього часу їхній світ був обмежений маленьким кам'яним виступом. 22 00:02:55,563 --> 00:02:59,843 Тож подорож відкриває очі на їхній африканський дім. 23 00:03:14,483 --> 00:03:20,363 Кая вперше бачить землі прайду Маламала. 24 00:03:22,523 --> 00:03:25,243 І сусідів, з якими вона їх розділить. 25 00:03:37,523 --> 00:03:41,003 Але ця цесарка не дуже рада бачити Каю. 26 00:03:52,883 --> 00:03:58,363 Маленьке левеня ще не розуміє, що вона високопоставлений хижак Африки, 27 00:03:59,963 --> 00:04:02,483 і всі їх бояться. 28 00:04:16,523 --> 00:04:18,043 Це була довга прогулянка. 29 00:04:19,603 --> 00:04:21,003 І як наймолодша… 30 00:04:23,483 --> 00:04:26,363 Кая відчуває втому і голод. 31 00:04:28,443 --> 00:04:30,683 Вона починає відставати. 32 00:04:36,283 --> 00:04:37,923 Є лише один вихід. 33 00:04:46,283 --> 00:04:49,803 Важкий, як подорож самотньої мами з дітьми. 34 00:05:04,523 --> 00:05:07,283 Раптом на луках 35 00:05:09,123 --> 00:05:10,643 лунає знайомий клич. 36 00:05:23,883 --> 00:05:25,283 Левенята пригинаються. 37 00:05:27,963 --> 00:05:30,323 Будь-який чужий лев — це загроза. 38 00:05:43,323 --> 00:05:45,083 Але вона одна з родини. 39 00:05:45,763 --> 00:05:47,803 Мамина молодша сестра. 40 00:05:51,723 --> 00:05:55,043 Левиці — серце й душа прайду. 41 00:05:57,843 --> 00:05:59,963 Вони прив'язуються на все життя 42 00:06:00,043 --> 00:06:03,443 і разом відповідають за виховання левенят. 43 00:06:05,243 --> 00:06:07,723 Під час першої зустрічі з тіткою 44 00:06:07,803 --> 00:06:10,883 одразу зрозуміло: зв'язок очевидний. 45 00:06:15,163 --> 00:06:19,163 Тепер у них є допомога у пошуку нового місця. 46 00:06:20,723 --> 00:06:23,403 Воно недалеко від берегів річки Сенд. 47 00:06:26,323 --> 00:06:30,083 Простягаючись центром їхньої території на 24 кілометри, 48 00:06:30,923 --> 00:06:35,243 ця річка є джерелом життя прайду Маламала. 49 00:06:37,123 --> 00:06:43,083 Її дорогоцінна вода — магніт для тварин, на яких полюють леви. 50 00:06:49,523 --> 00:06:52,203 Мама вже кілька днів не вбивала. 51 00:06:53,323 --> 00:06:56,163 Але тепер, з підтримкою сестри, 52 00:06:56,723 --> 00:06:58,683 вона може досягти успіху. 53 00:07:02,323 --> 00:07:05,883 Якщо скоро вона не поїсть, її дитинчата не виживуть. 54 00:07:10,083 --> 00:07:13,963 Разом вони ховають дитинчат у кущах, 55 00:07:14,043 --> 00:07:18,003 і вирушають у життєво важливе полювання. 56 00:07:22,563 --> 00:07:24,763 КОСТА-РИКА ҐУАНАКАСТЕ 57 00:07:24,843 --> 00:07:29,203 Новонародженим потрібен час, щоб у них з'явилися сили на подорожі. 58 00:07:30,563 --> 00:07:36,163 Але деякі звірята потрапляють у подорож з першої ж миті народження. 59 00:07:38,683 --> 00:07:41,803 Тропічне узбережжя Центральної Америки. 60 00:07:49,003 --> 00:07:54,163 Для тисяч морських істот воно означає початок подорожі. 61 00:07:57,203 --> 00:08:00,083 Це оливкові морські черепахи. 62 00:08:01,763 --> 00:08:04,563 Кожна — майбутня мама. 63 00:08:08,883 --> 00:08:11,603 Вони пропливли цілий океан, щоб дістатися сюди. 64 00:08:16,243 --> 00:08:18,963 До пляжу, де почалося їхнє життя. 65 00:08:25,483 --> 00:08:28,243 Щороку вони повертаються до гнізд. 66 00:08:31,723 --> 00:08:34,963 І виводять наступне покоління морських черепах. 67 00:08:42,403 --> 00:08:46,683 Він відомий як «арибада», або «прибуття». 68 00:08:55,523 --> 00:08:57,723 За кілька днів 69 00:08:58,723 --> 00:09:01,603 тут буде закопано мільйони яєць. 70 00:09:20,723 --> 00:09:24,003 Ця мама прибула однією з останніх. 71 00:09:25,763 --> 00:09:29,323 Вона прямує до задньої частини пляжу за лінією припливу, 72 00:09:31,243 --> 00:09:35,323 де її кладка зі 100 яєць буде захищена від хвиль. 73 00:09:42,283 --> 00:09:44,363 Коли всі її діти на місці, 74 00:09:45,003 --> 00:09:46,403 час вирушати. 75 00:09:53,203 --> 00:09:56,083 Але її місія не залишилася непоміченою. 76 00:10:00,963 --> 00:10:04,163 Мисливець слідкує за пісками. 77 00:10:07,843 --> 00:10:08,963 Ягуар. 78 00:10:16,403 --> 00:10:18,643 Його лісова домівка зменшується, 79 00:10:19,443 --> 00:10:22,363 тому він змушений полювати поза її межами. 80 00:10:28,403 --> 00:10:32,923 Він виявив, що на пляжі є їжа. 81 00:10:38,483 --> 00:10:40,323 Якщо мама добереться до прибою, 82 00:10:41,523 --> 00:10:43,363 вона зможе врятуватися. 83 00:11:04,363 --> 00:11:05,443 Діставшись сюди, 84 00:11:06,403 --> 00:11:10,003 вона зробила найбільшу жертву, яку може зробити матір 85 00:11:10,803 --> 00:11:13,723 для нащадків, яких ніколи не зустріне. 86 00:11:19,803 --> 00:11:21,523 Але за кілька тижнів… 87 00:11:25,963 --> 00:11:28,243 її історія продовжиться. 88 00:11:39,923 --> 00:11:44,803 БОРНЕО ЗАХІДНИЙ КАЛІМАНТАН 89 00:11:44,883 --> 00:11:48,723 Пересування — це не завжди подорож. 90 00:11:50,883 --> 00:11:54,683 Іноді йдеться про перші невпевнені кроки 91 00:11:54,763 --> 00:11:56,523 до незалежності. 92 00:12:01,323 --> 00:12:05,283 Це густі тропічні джунглі Індонезії. 93 00:12:11,683 --> 00:12:14,803 У кронах дерев, 21 метр над землею, — 94 00:12:15,803 --> 00:12:17,003 орангутанг. 95 00:12:20,403 --> 00:12:22,723 Мати зі своєю крихітною дитиною. 96 00:12:26,283 --> 00:12:29,443 Мало хто має міцніший зв'язок у світі тварин. 97 00:12:37,243 --> 00:12:40,523 Міна, її донька, має лише кілька місяців. 98 00:12:42,763 --> 00:12:45,403 Вона чіплялася за маму з самого народження. 99 00:12:46,843 --> 00:12:49,763 Використовувала її тіло, як шведську стінку… 100 00:12:53,323 --> 00:12:54,283 щоб харчуватися… 101 00:12:57,363 --> 00:12:59,243 і навіть спати. 102 00:13:07,083 --> 00:13:11,323 Але зараз Міна у віці, коли їй хочеться більше свободи. 103 00:13:16,163 --> 00:13:20,923 Зрештою, у джунглях є що дослідити. 104 00:13:24,523 --> 00:13:28,443 Неймовірне різноманіття тварин і рослин. 105 00:13:37,923 --> 00:13:40,523 Але на які дерева безпечно лізти? 106 00:13:45,163 --> 00:13:46,603 Що в меню? 107 00:13:47,643 --> 00:13:48,523 І де? 108 00:13:50,123 --> 00:13:53,843 Тому кожна хвилина її перших семи років 109 00:13:53,923 --> 00:13:55,683 пройде поруч з мамою. 110 00:13:59,803 --> 00:14:04,803 Знадобиться багато часу, щоб вона перейняла її знання і мудрість. 111 00:14:17,803 --> 00:14:19,643 Але в Міни є проблема. 112 00:14:27,283 --> 00:14:31,243 Перша дитина її мами раптово померла в ранньому віці. 113 00:14:34,163 --> 00:14:38,723 Здається, спогади про первістка налякали її. 114 00:14:43,323 --> 00:14:46,243 Кожна спроба Міни відійти від неї 115 00:14:47,723 --> 00:14:48,843 зривається. 116 00:14:55,843 --> 00:14:57,483 Їй заборонено лазити. 117 00:15:00,603 --> 00:15:01,683 Чи щось пробувати. 118 00:15:05,923 --> 00:15:08,563 Навіть коли це манливо близько. 119 00:15:20,603 --> 00:15:23,963 Цей надмірний захист стримує Міну. 120 00:15:32,323 --> 00:15:35,243 Але ця крихітка трохи бунтарка. 121 00:15:41,283 --> 00:15:46,043 Відчайдушно прагнучи свободи, вона починає розширювати межі. 122 00:16:00,003 --> 00:16:03,843 Її постійне крутіння втомлює її матір. 123 00:16:08,123 --> 00:16:11,043 Вона не дає їй спокою. 124 00:16:15,483 --> 00:16:20,843 І, звісно, є недоліки у тому, щоб тримати дитину так близько. 125 00:16:37,603 --> 00:16:40,363 Мама нарешті все зрозуміла. 126 00:16:51,803 --> 00:16:53,963 Це лише невеличка перемога для Міни. 127 00:16:56,443 --> 00:16:58,403 Навряд чи це свобода лісу. 128 00:17:03,563 --> 00:17:07,043 Але це важливий момент для її мами. 129 00:17:11,683 --> 00:17:14,003 Дозволивши Міні зробити перші кроки, 130 00:17:16,963 --> 00:17:19,563 вона зрозуміла, що бути хорошою мамою — 131 00:17:21,363 --> 00:17:23,363 це відпускати тих, кого любиш. 132 00:17:41,243 --> 00:17:44,043 Тепла, ясна ніч у Коста-Риці. 133 00:17:47,803 --> 00:17:50,483 Нове життя вирує. 134 00:17:56,923 --> 00:17:58,603 Під покровом темряви 135 00:17:58,683 --> 00:18:03,403 крихітні оливкові черепашки виповзають із закопаних гнізд. 136 00:18:15,843 --> 00:18:20,323 Кожне з цих дитинчат керується інстинктом, 137 00:18:20,403 --> 00:18:23,803 слідуючи за найяскравішим горизонтом, щоб дістатися моря. 138 00:18:30,283 --> 00:18:33,603 Треба перейти лише 21 метр піску. 139 00:18:37,563 --> 00:18:39,923 Та якщо ти менш як п'ять сантиметрів — 140 00:18:40,963 --> 00:18:43,043 це марафон. 141 00:18:49,043 --> 00:18:51,043 Коли з'являються тисячі… 142 00:18:54,883 --> 00:18:58,163 синхронність вилуплення стає очевидною. 143 00:19:04,443 --> 00:19:08,483 Ця північна втеча була довгоочікуваною. 144 00:19:16,243 --> 00:19:21,443 Хижаки прийшли, щоб скористатися святом. 145 00:19:25,883 --> 00:19:28,443 Повернувся навіть старий ворог. 146 00:19:33,323 --> 00:19:35,443 Їх знищать одне за одним 147 00:19:36,003 --> 00:19:38,363 і тисячі не виживуть. 148 00:19:40,163 --> 00:19:42,363 Але з тих, хто ризикне втекти, 149 00:19:42,883 --> 00:19:47,723 дехто зможе це пережити й знайти прихисток у морі. 150 00:19:55,843 --> 00:19:57,723 Вище за лінією припливу, 151 00:19:58,323 --> 00:20:00,403 виходять останні. 152 00:20:02,683 --> 00:20:07,323 Дитинчата дісталися гнізда своєї покійної матері. 153 00:20:09,803 --> 00:20:11,483 Ця маленька самка 154 00:20:12,443 --> 00:20:15,163 вперше бачить світанок. 155 00:20:23,323 --> 00:20:29,123 Але зараз, при ясному світлі дня, це найгірший час для бігу. 156 00:20:31,283 --> 00:20:32,843 Не маючи наставника, 157 00:20:33,403 --> 00:20:36,483 хоробра черепашка починає рухатися. 158 00:20:42,763 --> 00:20:47,043 Мабуть, переплетене коріння дерев схоже на гірський хребет 159 00:20:47,123 --> 00:20:48,803 для маленької черепашки. 160 00:20:53,883 --> 00:20:56,363 Її брати й сестри знаходять шлях. 161 00:21:05,323 --> 00:21:07,043 А після одного падіння 162 00:21:08,283 --> 00:21:09,723 вона легка здобич. 163 00:21:24,083 --> 00:21:26,203 Але для неї не все скінчено. 164 00:21:32,163 --> 00:21:34,003 Попереду прямий спринт. 165 00:21:36,763 --> 00:21:38,083 На відкритому просторі 166 00:21:39,403 --> 00:21:40,843 ніде сховатися. 167 00:21:44,043 --> 00:21:46,443 Урубу стежить за піском. 168 00:21:48,723 --> 00:21:49,923 А нагорі 169 00:21:51,243 --> 00:21:53,963 фрегати готують безжалісну атаку. 170 00:22:04,363 --> 00:22:05,403 На цьому пляжі… 171 00:22:10,203 --> 00:22:13,003 схоже, є сотня способів померти. 172 00:22:21,843 --> 00:22:25,523 Вона майже в межах досяжності до прибою. 173 00:22:28,043 --> 00:22:29,083 Тепер 174 00:22:30,523 --> 00:22:32,203 усе залежить від удачі. 175 00:22:46,883 --> 00:22:49,083 Може, де закінчилася подорож мами, 176 00:22:51,723 --> 00:22:54,323 там розпочнеться її? 177 00:23:16,323 --> 00:23:17,963 Діставшись океану, 178 00:23:18,043 --> 00:23:22,563 ця маленька черепаха проведе наступні 15 років у морі, 179 00:23:22,643 --> 00:23:24,763 перш ніж повернутися 180 00:23:24,843 --> 00:23:29,083 на той самий пляж, щоб відкласти власні яйця 181 00:23:29,163 --> 00:23:32,083 і продовжити спадок матері. 182 00:23:40,803 --> 00:23:45,323 З новим світанком у Південній Африці приходить радість. 183 00:23:48,923 --> 00:23:53,163 Мама має смачне частування, щоб пригостити Каю та її братів. 184 00:23:55,283 --> 00:23:59,283 За ніч вони з сестрою нарешті вбили тварину. 185 00:24:04,123 --> 00:24:09,043 Тепер у неї є можливість дати левенятам уперше спробувати м'ясо. 186 00:24:12,083 --> 00:24:15,683 Але щоб потрапити туди, їм треба перетнути річку Сенд. 187 00:24:21,403 --> 00:24:22,603 Як більшість котів, 188 00:24:24,443 --> 00:24:26,683 Кая боїться води. 189 00:24:33,403 --> 00:24:35,363 Через її темряву. 190 00:24:40,523 --> 00:24:44,803 Боїться дивних створінь, що ховаються в глибині. 191 00:24:51,443 --> 00:24:55,163 Малій Каї небезпечно пробувати плавати. 192 00:25:01,723 --> 00:25:05,003 Тоді як її старші брати мусять за себе постояти. 193 00:25:26,443 --> 00:25:29,443 Тітка левенят охороняла тіло, 194 00:25:30,043 --> 00:25:32,243 чекаючи на їхнє прибуття. 195 00:25:37,643 --> 00:25:39,963 Першими підходять брати. 196 00:25:42,443 --> 00:25:44,563 Вони ще не їли твердої їжі. 197 00:25:50,163 --> 00:25:51,603 Згодом вони налітають, 198 00:25:52,723 --> 00:25:55,883 поки Кая, як завжди, насторожена. 199 00:26:02,683 --> 00:26:07,483 Але в цьому запаху є щось непереборне. 200 00:26:21,883 --> 00:26:24,563 Це свіже м'ясо, повне білка, 201 00:26:24,643 --> 00:26:27,603 буде поживною добавкою до молока матері. 202 00:26:30,443 --> 00:26:32,683 Але в них гості. 203 00:26:38,203 --> 00:26:39,723 Бурі стерв'ятники. 204 00:26:45,123 --> 00:26:49,123 Некрофаги, що вічно знаходяться в пошуках чим поласувати. 205 00:27:01,083 --> 00:27:04,083 Дорослі знають, що це дуже погана новина. 206 00:27:07,803 --> 00:27:09,803 Бо там, де один стерв'ятник… 207 00:27:13,323 --> 00:27:16,323 скоро будуть десятки. 208 00:27:20,963 --> 00:27:25,363 Стерв'ятники, що так кружляють, інформують хижаків про вбивство. 209 00:27:32,043 --> 00:27:33,843 І прайд Маламала 210 00:27:35,043 --> 00:27:38,603 опинився на патрулі неподалік. 211 00:27:46,723 --> 00:27:50,003 Мама не знає, як вони відреагують на її дитинчат. 212 00:28:06,483 --> 00:28:09,123 Але їх цікавить лише туша. 213 00:28:20,843 --> 00:28:22,443 Прайд вривається, 214 00:28:23,243 --> 00:28:25,803 і це найгірші обставини 215 00:28:25,883 --> 00:28:28,563 для першої зустрічі левенят з родиною. 216 00:28:32,523 --> 00:28:37,923 Те, що малюк став перед левом та його їжею, може стати для нього фатальним. 217 00:28:44,043 --> 00:28:45,283 У всій цій метушні… 218 00:28:47,603 --> 00:28:50,363 їхня мама втрачає важкозароблену здобич. 219 00:28:58,563 --> 00:28:59,563 Але найгірше те, 220 00:29:01,363 --> 00:29:02,683 що коли вони втікають, 221 00:29:03,723 --> 00:29:06,163 вона випускає левенят з уваги. 222 00:29:42,283 --> 00:29:45,963 Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська