1
00:00:06,283 --> 00:00:09,963
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:21,563 --> 00:00:24,723
Після двох ночей
у південноафриканських чагарниках…
3
00:00:27,283 --> 00:00:31,323
маленькі левенята нарешті
возз'єдналися зі своєю мамою.
4
00:00:39,003 --> 00:00:42,163
Але їхня сестра Кая досі не знайшлася.
5
00:00:54,563 --> 00:00:57,283
Обережніша за своїх братів,
6
00:00:57,803 --> 00:01:00,763
ця розумна дитина ховалася
7
00:01:01,283 --> 00:01:04,923
і перечікувала, щоб упевнитися,
що горизонт чистий.
8
00:01:29,363 --> 00:01:32,763
Але цей момент ніжності має бути коротким.
9
00:01:36,763 --> 00:01:39,283
Відчуваючи сильний запах леопарда,
10
00:01:40,443 --> 00:01:43,003
мама з левенятами має рухатися.
11
00:01:45,803 --> 00:01:48,603
Від цього залежить їхнє виживання.
12
00:02:00,923 --> 00:02:04,483
Звірята, народжені у дикій природі,
мають часто пересуватися.
13
00:02:06,723 --> 00:02:08,963
Їм треба знайти їжу,
14
00:02:09,043 --> 00:02:10,283
безпеку,
15
00:02:12,123 --> 00:02:14,003
або просто змінити місце.
16
00:02:14,083 --> 00:02:18,243
ПІВДЕННА АФРИКА
МПУМАЛАНГА
17
00:02:22,003 --> 00:02:26,363
Кая та її брати прямують до нового місця.
18
00:02:29,363 --> 00:02:33,283
Кожна нова схованка
захищатиме їх від ворогів.
19
00:02:36,683 --> 00:02:39,563
Але подорожувати вдень ризиковано.
20
00:02:42,163 --> 00:02:44,603
Їм треба бути поруч із мамою.
21
00:02:47,763 --> 00:02:52,483
До цього часу їхній світ був обмежений
маленьким кам'яним виступом.
22
00:02:55,563 --> 00:02:59,843
Тож подорож відкриває очі
на їхній африканський дім.
23
00:03:14,483 --> 00:03:20,363
Кая вперше бачить землі прайду Маламала.
24
00:03:22,523 --> 00:03:25,243
І сусідів, з якими вона їх розділить.
25
00:03:37,523 --> 00:03:41,003
Але ця цесарка не дуже рада бачити Каю.
26
00:03:52,883 --> 00:03:58,363
Маленьке левеня ще не розуміє,
що вона високопоставлений хижак Африки,
27
00:03:59,963 --> 00:04:02,483
і всі їх бояться.
28
00:04:16,523 --> 00:04:18,043
Це була довга прогулянка.
29
00:04:19,603 --> 00:04:21,003
І як наймолодша…
30
00:04:23,483 --> 00:04:26,363
Кая відчуває втому і голод.
31
00:04:28,443 --> 00:04:30,683
Вона починає відставати.
32
00:04:36,283 --> 00:04:37,923
Є лише один вихід.
33
00:04:46,283 --> 00:04:49,803
Важкий, як подорож
самотньої мами з дітьми.
34
00:05:04,523 --> 00:05:07,283
Раптом на луках
35
00:05:09,123 --> 00:05:10,643
лунає знайомий клич.
36
00:05:23,883 --> 00:05:25,283
Левенята пригинаються.
37
00:05:27,963 --> 00:05:30,323
Будь-який чужий лев — це загроза.
38
00:05:43,323 --> 00:05:45,083
Але вона одна з родини.
39
00:05:45,763 --> 00:05:47,803
Мамина молодша сестра.
40
00:05:51,723 --> 00:05:55,043
Левиці — серце й душа прайду.
41
00:05:57,843 --> 00:05:59,963
Вони прив'язуються на все життя
42
00:06:00,043 --> 00:06:03,443
і разом відповідають за виховання левенят.
43
00:06:05,243 --> 00:06:07,723
Під час першої зустрічі з тіткою
44
00:06:07,803 --> 00:06:10,883
одразу зрозуміло: зв'язок очевидний.
45
00:06:15,163 --> 00:06:19,163
Тепер у них є допомога
у пошуку нового місця.
46
00:06:20,723 --> 00:06:23,403
Воно недалеко від берегів річки Сенд.
47
00:06:26,323 --> 00:06:30,083
Простягаючись центром
їхньої території на 24 кілометри,
48
00:06:30,923 --> 00:06:35,243
ця річка є джерелом життя прайду Маламала.
49
00:06:37,123 --> 00:06:43,083
Її дорогоцінна вода —
магніт для тварин, на яких полюють леви.
50
00:06:49,523 --> 00:06:52,203
Мама вже кілька днів не вбивала.
51
00:06:53,323 --> 00:06:56,163
Але тепер, з підтримкою сестри,
52
00:06:56,723 --> 00:06:58,683
вона може досягти успіху.
53
00:07:02,323 --> 00:07:05,883
Якщо скоро вона не поїсть,
її дитинчата не виживуть.
54
00:07:10,083 --> 00:07:13,963
Разом вони ховають дитинчат у кущах,
55
00:07:14,043 --> 00:07:18,003
і вирушають у життєво важливе полювання.
56
00:07:22,563 --> 00:07:24,763
КОСТА-РИКА
ҐУАНАКАСТЕ
57
00:07:24,843 --> 00:07:29,203
Новонародженим потрібен час,
щоб у них з'явилися сили на подорожі.
58
00:07:30,563 --> 00:07:36,163
Але деякі звірята потрапляють
у подорож з першої ж миті народження.
59
00:07:38,683 --> 00:07:41,803
Тропічне узбережжя Центральної Америки.
60
00:07:49,003 --> 00:07:54,163
Для тисяч морських істот
воно означає початок подорожі.
61
00:07:57,203 --> 00:08:00,083
Це оливкові морські черепахи.
62
00:08:01,763 --> 00:08:04,563
Кожна — майбутня мама.
63
00:08:08,883 --> 00:08:11,603
Вони пропливли цілий океан,
щоб дістатися сюди.
64
00:08:16,243 --> 00:08:18,963
До пляжу, де почалося їхнє життя.
65
00:08:25,483 --> 00:08:28,243
Щороку вони повертаються до гнізд.
66
00:08:31,723 --> 00:08:34,963
І виводять наступне
покоління морських черепах.
67
00:08:42,403 --> 00:08:46,683
Він відомий як «арибада», або «прибуття».
68
00:08:55,523 --> 00:08:57,723
За кілька днів
69
00:08:58,723 --> 00:09:01,603
тут буде закопано мільйони яєць.
70
00:09:20,723 --> 00:09:24,003
Ця мама прибула однією з останніх.
71
00:09:25,763 --> 00:09:29,323
Вона прямує до задньої частини
пляжу за лінією припливу,
72
00:09:31,243 --> 00:09:35,323
де її кладка зі 100 яєць
буде захищена від хвиль.
73
00:09:42,283 --> 00:09:44,363
Коли всі її діти на місці,
74
00:09:45,003 --> 00:09:46,403
час вирушати.
75
00:09:53,203 --> 00:09:56,083
Але її місія не залишилася непоміченою.
76
00:10:00,963 --> 00:10:04,163
Мисливець слідкує за пісками.
77
00:10:07,843 --> 00:10:08,963
Ягуар.
78
00:10:16,403 --> 00:10:18,643
Його лісова домівка зменшується,
79
00:10:19,443 --> 00:10:22,363
тому він змушений полювати поза її межами.
80
00:10:28,403 --> 00:10:32,923
Він виявив, що на пляжі є їжа.
81
00:10:38,483 --> 00:10:40,323
Якщо мама добереться до прибою,
82
00:10:41,523 --> 00:10:43,363
вона зможе врятуватися.
83
00:11:04,363 --> 00:11:05,443
Діставшись сюди,
84
00:11:06,403 --> 00:11:10,003
вона зробила найбільшу жертву,
яку може зробити матір
85
00:11:10,803 --> 00:11:13,723
для нащадків, яких ніколи не зустріне.
86
00:11:19,803 --> 00:11:21,523
Але за кілька тижнів…
87
00:11:25,963 --> 00:11:28,243
її історія продовжиться.
88
00:11:39,923 --> 00:11:44,803
БОРНЕО
ЗАХІДНИЙ КАЛІМАНТАН
89
00:11:44,883 --> 00:11:48,723
Пересування — це не завжди подорож.
90
00:11:50,883 --> 00:11:54,683
Іноді йдеться про перші невпевнені кроки
91
00:11:54,763 --> 00:11:56,523
до незалежності.
92
00:12:01,323 --> 00:12:05,283
Це густі тропічні джунглі Індонезії.
93
00:12:11,683 --> 00:12:14,803
У кронах дерев, 21 метр над землею, —
94
00:12:15,803 --> 00:12:17,003
орангутанг.
95
00:12:20,403 --> 00:12:22,723
Мати зі своєю крихітною дитиною.
96
00:12:26,283 --> 00:12:29,443
Мало хто має
міцніший зв'язок у світі тварин.
97
00:12:37,243 --> 00:12:40,523
Міна, її донька, має лише кілька місяців.
98
00:12:42,763 --> 00:12:45,403
Вона чіплялася за маму
з самого народження.
99
00:12:46,843 --> 00:12:49,763
Використовувала її тіло,
як шведську стінку…
100
00:12:53,323 --> 00:12:54,283
щоб харчуватися…
101
00:12:57,363 --> 00:12:59,243
і навіть спати.
102
00:13:07,083 --> 00:13:11,323
Але зараз Міна у віці,
коли їй хочеться більше свободи.
103
00:13:16,163 --> 00:13:20,923
Зрештою, у джунглях є що дослідити.
104
00:13:24,523 --> 00:13:28,443
Неймовірне різноманіття тварин і рослин.
105
00:13:37,923 --> 00:13:40,523
Але на які дерева безпечно лізти?
106
00:13:45,163 --> 00:13:46,603
Що в меню?
107
00:13:47,643 --> 00:13:48,523
І де?
108
00:13:50,123 --> 00:13:53,843
Тому кожна хвилина її перших семи років
109
00:13:53,923 --> 00:13:55,683
пройде поруч з мамою.
110
00:13:59,803 --> 00:14:04,803
Знадобиться багато часу,
щоб вона перейняла її знання і мудрість.
111
00:14:17,803 --> 00:14:19,643
Але в Міни є проблема.
112
00:14:27,283 --> 00:14:31,243
Перша дитина її мами
раптово померла в ранньому віці.
113
00:14:34,163 --> 00:14:38,723
Здається, спогади
про первістка налякали її.
114
00:14:43,323 --> 00:14:46,243
Кожна спроба Міни відійти від неї
115
00:14:47,723 --> 00:14:48,843
зривається.
116
00:14:55,843 --> 00:14:57,483
Їй заборонено лазити.
117
00:15:00,603 --> 00:15:01,683
Чи щось пробувати.
118
00:15:05,923 --> 00:15:08,563
Навіть коли це манливо близько.
119
00:15:20,603 --> 00:15:23,963
Цей надмірний захист стримує Міну.
120
00:15:32,323 --> 00:15:35,243
Але ця крихітка трохи бунтарка.
121
00:15:41,283 --> 00:15:46,043
Відчайдушно прагнучи свободи,
вона починає розширювати межі.
122
00:16:00,003 --> 00:16:03,843
Її постійне крутіння втомлює її матір.
123
00:16:08,123 --> 00:16:11,043
Вона не дає їй спокою.
124
00:16:15,483 --> 00:16:20,843
І, звісно, є недоліки у тому,
щоб тримати дитину так близько.
125
00:16:37,603 --> 00:16:40,363
Мама нарешті все зрозуміла.
126
00:16:51,803 --> 00:16:53,963
Це лише невеличка перемога для Міни.
127
00:16:56,443 --> 00:16:58,403
Навряд чи це свобода лісу.
128
00:17:03,563 --> 00:17:07,043
Але це важливий момент для її мами.
129
00:17:11,683 --> 00:17:14,003
Дозволивши Міні зробити перші кроки,
130
00:17:16,963 --> 00:17:19,563
вона зрозуміла, що бути хорошою мамою —
131
00:17:21,363 --> 00:17:23,363
це відпускати тих, кого любиш.
132
00:17:41,243 --> 00:17:44,043
Тепла, ясна ніч у Коста-Риці.
133
00:17:47,803 --> 00:17:50,483
Нове життя вирує.
134
00:17:56,923 --> 00:17:58,603
Під покровом темряви
135
00:17:58,683 --> 00:18:03,403
крихітні оливкові черепашки
виповзають із закопаних гнізд.
136
00:18:15,843 --> 00:18:20,323
Кожне з цих дитинчат керується інстинктом,
137
00:18:20,403 --> 00:18:23,803
слідуючи за найяскравішим горизонтом,
щоб дістатися моря.
138
00:18:30,283 --> 00:18:33,603
Треба перейти лише 21 метр піску.
139
00:18:37,563 --> 00:18:39,923
Та якщо ти менш як п'ять сантиметрів —
140
00:18:40,963 --> 00:18:43,043
це марафон.
141
00:18:49,043 --> 00:18:51,043
Коли з'являються тисячі…
142
00:18:54,883 --> 00:18:58,163
синхронність вилуплення стає очевидною.
143
00:19:04,443 --> 00:19:08,483
Ця північна втеча була довгоочікуваною.
144
00:19:16,243 --> 00:19:21,443
Хижаки прийшли, щоб скористатися святом.
145
00:19:25,883 --> 00:19:28,443
Повернувся навіть старий ворог.
146
00:19:33,323 --> 00:19:35,443
Їх знищать одне за одним
147
00:19:36,003 --> 00:19:38,363
і тисячі не виживуть.
148
00:19:40,163 --> 00:19:42,363
Але з тих, хто ризикне втекти,
149
00:19:42,883 --> 00:19:47,723
дехто зможе це пережити
й знайти прихисток у морі.
150
00:19:55,843 --> 00:19:57,723
Вище за лінією припливу,
151
00:19:58,323 --> 00:20:00,403
виходять останні.
152
00:20:02,683 --> 00:20:07,323
Дитинчата дісталися
гнізда своєї покійної матері.
153
00:20:09,803 --> 00:20:11,483
Ця маленька самка
154
00:20:12,443 --> 00:20:15,163
вперше бачить світанок.
155
00:20:23,323 --> 00:20:29,123
Але зараз, при ясному світлі дня,
це найгірший час для бігу.
156
00:20:31,283 --> 00:20:32,843
Не маючи наставника,
157
00:20:33,403 --> 00:20:36,483
хоробра черепашка починає рухатися.
158
00:20:42,763 --> 00:20:47,043
Мабуть, переплетене
коріння дерев схоже на гірський хребет
159
00:20:47,123 --> 00:20:48,803
для маленької черепашки.
160
00:20:53,883 --> 00:20:56,363
Її брати й сестри знаходять шлях.
161
00:21:05,323 --> 00:21:07,043
А після одного падіння
162
00:21:08,283 --> 00:21:09,723
вона легка здобич.
163
00:21:24,083 --> 00:21:26,203
Але для неї не все скінчено.
164
00:21:32,163 --> 00:21:34,003
Попереду прямий спринт.
165
00:21:36,763 --> 00:21:38,083
На відкритому просторі
166
00:21:39,403 --> 00:21:40,843
ніде сховатися.
167
00:21:44,043 --> 00:21:46,443
Урубу стежить за піском.
168
00:21:48,723 --> 00:21:49,923
А нагорі
169
00:21:51,243 --> 00:21:53,963
фрегати готують безжалісну атаку.
170
00:22:04,363 --> 00:22:05,403
На цьому пляжі…
171
00:22:10,203 --> 00:22:13,003
схоже, є сотня способів померти.
172
00:22:21,843 --> 00:22:25,523
Вона майже в межах досяжності до прибою.
173
00:22:28,043 --> 00:22:29,083
Тепер
174
00:22:30,523 --> 00:22:32,203
усе залежить від удачі.
175
00:22:46,883 --> 00:22:49,083
Може, де закінчилася подорож мами,
176
00:22:51,723 --> 00:22:54,323
там розпочнеться її?
177
00:23:16,323 --> 00:23:17,963
Діставшись океану,
178
00:23:18,043 --> 00:23:22,563
ця маленька черепаха
проведе наступні 15 років у морі,
179
00:23:22,643 --> 00:23:24,763
перш ніж повернутися
180
00:23:24,843 --> 00:23:29,083
на той самий пляж,
щоб відкласти власні яйця
181
00:23:29,163 --> 00:23:32,083
і продовжити спадок матері.
182
00:23:40,803 --> 00:23:45,323
З новим світанком
у Південній Африці приходить радість.
183
00:23:48,923 --> 00:23:53,163
Мама має смачне частування,
щоб пригостити Каю та її братів.
184
00:23:55,283 --> 00:23:59,283
За ніч вони з сестрою
нарешті вбили тварину.
185
00:24:04,123 --> 00:24:09,043
Тепер у неї є можливість
дати левенятам уперше спробувати м'ясо.
186
00:24:12,083 --> 00:24:15,683
Але щоб потрапити туди,
їм треба перетнути річку Сенд.
187
00:24:21,403 --> 00:24:22,603
Як більшість котів,
188
00:24:24,443 --> 00:24:26,683
Кая боїться води.
189
00:24:33,403 --> 00:24:35,363
Через її темряву.
190
00:24:40,523 --> 00:24:44,803
Боїться дивних створінь,
що ховаються в глибині.
191
00:24:51,443 --> 00:24:55,163
Малій Каї небезпечно пробувати плавати.
192
00:25:01,723 --> 00:25:05,003
Тоді як її старші брати
мусять за себе постояти.
193
00:25:26,443 --> 00:25:29,443
Тітка левенят охороняла тіло,
194
00:25:30,043 --> 00:25:32,243
чекаючи на їхнє прибуття.
195
00:25:37,643 --> 00:25:39,963
Першими підходять брати.
196
00:25:42,443 --> 00:25:44,563
Вони ще не їли твердої їжі.
197
00:25:50,163 --> 00:25:51,603
Згодом вони налітають,
198
00:25:52,723 --> 00:25:55,883
поки Кая, як завжди, насторожена.
199
00:26:02,683 --> 00:26:07,483
Але в цьому запаху є щось непереборне.
200
00:26:21,883 --> 00:26:24,563
Це свіже м'ясо, повне білка,
201
00:26:24,643 --> 00:26:27,603
буде поживною добавкою до молока матері.
202
00:26:30,443 --> 00:26:32,683
Але в них гості.
203
00:26:38,203 --> 00:26:39,723
Бурі стерв'ятники.
204
00:26:45,123 --> 00:26:49,123
Некрофаги, що вічно
знаходяться в пошуках чим поласувати.
205
00:27:01,083 --> 00:27:04,083
Дорослі знають, що це дуже погана новина.
206
00:27:07,803 --> 00:27:09,803
Бо там, де один стерв'ятник…
207
00:27:13,323 --> 00:27:16,323
скоро будуть десятки.
208
00:27:20,963 --> 00:27:25,363
Стерв'ятники, що так кружляють,
інформують хижаків про вбивство.
209
00:27:32,043 --> 00:27:33,843
І прайд Маламала
210
00:27:35,043 --> 00:27:38,603
опинився на патрулі неподалік.
211
00:27:46,723 --> 00:27:50,003
Мама не знає,
як вони відреагують на її дитинчат.
212
00:28:06,483 --> 00:28:09,123
Але їх цікавить лише туша.
213
00:28:20,843 --> 00:28:22,443
Прайд вривається,
214
00:28:23,243 --> 00:28:25,803
і це найгірші обставини
215
00:28:25,883 --> 00:28:28,563
для першої зустрічі левенят з родиною.
216
00:28:32,523 --> 00:28:37,923
Те, що малюк став перед левом та його
їжею, може стати для нього фатальним.
217
00:28:44,043 --> 00:28:45,283
У всій цій метушні…
218
00:28:47,603 --> 00:28:50,363
їхня мама втрачає важкозароблену здобич.
219
00:28:58,563 --> 00:28:59,563
Але найгірше те,
220
00:29:01,363 --> 00:29:02,683
що коли вони втікають,
221
00:29:03,723 --> 00:29:06,163
вона випускає левенят з уваги.
222
00:29:42,283 --> 00:29:45,963
Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська