1
00:00:06,283 --> 00:00:09,963
LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX
2
00:00:21,563 --> 00:00:24,723
Sau hai đêm
ở một mình trong bụi rậm Nam Phi…
3
00:00:27,283 --> 00:00:31,323
hai chú sư tử con
cuối cùng đã được đoàn tụ với mẹ chúng.
4
00:00:39,003 --> 00:00:42,163
Nhưng em gái Kaya của chúng
thì vẫn mất tích.
5
00:00:54,603 --> 00:00:57,323
Cẩn trọng hơn hai anh em nó,
6
00:00:57,803 --> 00:01:00,763
chú sư tử con thông minh này đã lẩn trốn,
7
00:01:01,283 --> 00:01:04,923
đợi tới lúc
xung quanh chắc chắn đã an toàn.
8
00:01:29,363 --> 00:01:32,763
Nhưng không thể tận hưởng
phút giây âu yếm này quá lâu.
9
00:01:36,763 --> 00:01:39,283
Với việc khu vực này
đang nồng nặc mùi báo,
10
00:01:40,563 --> 00:01:43,323
bà mẹ sẽ phải
thúc con nó tiếp tục di chuyển.
11
00:01:45,803 --> 00:01:48,603
Sự sống còn của chúng phụ thuộc ở việc đó.
12
00:02:00,203 --> 00:02:01,043
DI CHUYỂN
13
00:02:01,123 --> 00:02:04,483
Những đứa bé hoang dã
phải thường xuyên di chuyển.
14
00:02:06,763 --> 00:02:08,523
Chúng cần tìm cái ăn,
15
00:02:09,043 --> 00:02:10,283
tìm chốn an toàn,
16
00:02:12,243 --> 00:02:14,163
hoặc đơn giản là cần chuyển nhà.
17
00:02:14,243 --> 00:02:18,243
NAM PHI
MPUMALANGA
18
00:02:22,083 --> 00:02:26,363
Kaya và hai anh em nó
đang trên đường tới địa điểm đặt hang mới.
19
00:02:29,363 --> 00:02:33,283
Mỗi nơi ẩn náu mới
đều sẽ bảo vệ chúng trước kẻ thù.
20
00:02:36,683 --> 00:02:39,563
Nhưng di chuyển ban ngày rất rủi ro.
21
00:02:42,203 --> 00:02:44,603
Chúng phải ở gần mẹ chúng.
22
00:02:47,763 --> 00:02:52,483
Tới giờ, thế giới của chúng
vẫn bị bó hẹp trong một mỏm đá nhỏ.
23
00:02:55,563 --> 00:02:59,883
Nên hành trình đi qua quê hương
châu Phi này sẽ cho chúng mở mang tầm mắt.
24
00:03:14,523 --> 00:03:20,363
Kaya sắp lần đầu tiên được chiêm ngưỡng
Lãnh địa của Bầy MalaMala.
25
00:03:22,523 --> 00:03:25,243
Và những người hàng xóm sẽ ở cùng nó.
26
00:03:37,523 --> 00:03:41,003
Nhưng con gà phi này
lại có vẻ không vui lắm khi thấy Kaya.
27
00:03:52,923 --> 00:03:58,363
Chú sư tử nhỏ này chưa hiểu rằng
nó là kẻ săn mồi hàng đầu châu Phi,
28
00:03:59,963 --> 00:04:02,483
nên ai cũng sợ họ nhà nó.
29
00:04:16,603 --> 00:04:18,323
Chúng đã đi quãng đường dài.
30
00:04:19,683 --> 00:04:21,003
Và là con nhỏ nhất…
31
00:04:23,483 --> 00:04:26,363
nên Kaya đang vừa đói vừa mệt.
32
00:04:28,483 --> 00:04:30,683
Nó bắt đầu tụt lại phía sau.
33
00:04:36,483 --> 00:04:37,923
Chỉ có một giải pháp.
34
00:04:46,403 --> 00:04:49,803
Làm mẹ đơn thân đi cùng con cái
là việc không dễ chút nào.
35
00:05:04,563 --> 00:05:07,163
Đột nhiên, từ vùng đồng cỏ…
36
00:05:09,203 --> 00:05:11,083
vang lên tiếng gọi thân quen.
37
00:05:23,963 --> 00:05:25,643
Các chú sư tử con thấp thỏm.
38
00:05:27,963 --> 00:05:30,323
Con sư tử lạ nào cũng là một mối đe dọa.
39
00:05:43,483 --> 00:05:47,803
Nhưng con sư tử này là người nhà.
Là em gái của mẹ chúng.
40
00:05:51,803 --> 00:05:55,043
Sư tử cái
là trái tim và linh hồn của bầy sư tử.
41
00:05:57,843 --> 00:05:59,963
Chúng gắn bó cả đời
42
00:06:00,043 --> 00:06:03,443
và chia sẻ nghĩa vụ nuôi dạy đàn con.
43
00:06:05,323 --> 00:06:07,363
Chúng mới gặp dì lần đầu tiên
44
00:06:07,883 --> 00:06:10,883
nhưng ngay lập tức,
mối liên kết đã rất rõ ràng.
45
00:06:15,203 --> 00:06:19,163
Giờ chúng đã được hỗ trợ
trên đường tới địa điểm đặt hang mới.
46
00:06:20,723 --> 00:06:23,403
Nơi đó nằm gần bờ sông Cát.
47
00:06:26,323 --> 00:06:30,083
Trải dài hơn 24 cây số
ngay giữa trung tâm lãnh địa của chúng,
48
00:06:30,923 --> 00:06:35,243
con sông này
là huyết mạch của bầy MalaMala.
49
00:06:37,123 --> 00:06:43,083
Nguồn nước quý giá của nó là nam châm
thu hút những loài vật mà sư tử thích săn.
50
00:06:49,563 --> 00:06:52,243
Đã mấy hôm rồi
bà mẹ chưa hạ được con mồi nào.
51
00:06:53,323 --> 00:06:56,123
Nhưng giờ đây, có em gái nó hỗ trợ,
52
00:06:56,723 --> 00:06:58,683
có thể nó sẽ thành công hơn.
53
00:07:02,363 --> 00:07:05,923
Nếu nó không sớm có cái ăn,
các con nó sẽ không sống sót nổi.
54
00:07:10,203 --> 00:07:13,963
Chúng cùng giấu các chú sư tử con
vào những bụi rậm
55
00:07:14,043 --> 00:07:18,003
rồi lên đường
đi săn một chuyến có tính chất sống còn.
56
00:07:24,963 --> 00:07:29,323
Những đứa bé mới sinh thường cần thời gian
phát triển đủ rồi mới di chuyển.
57
00:07:30,563 --> 00:07:36,163
Nhưng có những đứa bé đã phải đối diện
với một hành trình ngay từ thuở lọt lòng .
58
00:07:38,723 --> 00:07:41,803
Đây là bờ biển nhiệt đới Trung Mỹ.
59
00:07:49,003 --> 00:07:54,163
Đối với hàng ngàn sinh vật biển, nơi đây
là mốc khởi đầu của một cuộc hành trình.
60
00:07:57,203 --> 00:08:00,083
Đây là những chú rùa biển màu ô-liu.
61
00:08:01,843 --> 00:08:04,563
Con nào cũng là một bà mẹ sắp lâm bồn.
62
00:08:08,923 --> 00:08:11,603
Chúng đã băng qua cả một đại dương
để tới đây.
63
00:08:16,243 --> 00:08:18,963
Tới bãi biển nơi chúng sống đoạn đầu đời.
64
00:08:25,523 --> 00:08:28,243
Năm nào chúng cũng quay về đây làm ổ.
65
00:08:31,803 --> 00:08:34,963
Rồi hạ sinh thế hệ rùa biển tiếp theo.
66
00:08:42,403 --> 00:08:46,683
Sự kiện này
được gọi là Arribada, hay "cuộc đổ bộ".
67
00:08:55,523 --> 00:08:57,723
Chỉ trong vài ngày,
68
00:08:58,803 --> 00:09:01,603
hàng triệu quả trứng sẽ được lấp tại đây.
69
00:09:20,723 --> 00:09:24,003
Bà mẹ này
là một trong những bà mẹ rùa đến sau cùng.
70
00:09:25,763 --> 00:09:29,243
Nó tiến về phía sau bãi biển,
ở bên kia đường thủy triều…
71
00:09:31,323 --> 00:09:35,323
nơi cái ổ một trăm trứng của nó
không sợ bị sóng biển làm hư hại.
72
00:09:42,283 --> 00:09:44,363
Các con nó đều đã ấm chỗ,
73
00:09:45,083 --> 00:09:46,403
nó đi được rồi.
74
00:09:53,203 --> 00:09:56,083
Nhưng sứ mệnh của nó đã thu hút sự chú ý.
75
00:10:01,003 --> 00:10:04,243
Một gã thợ săn
đang rình rập khu vực bãi cát.
76
00:10:07,843 --> 00:10:08,963
Một con báo đốm.
77
00:10:16,403 --> 00:10:18,643
Bởi rừng rậm quê hương bị thu hẹp,
78
00:10:19,483 --> 00:10:22,363
nó buộc phải đi săn xa hơn.
79
00:10:28,403 --> 00:10:32,923
Nó đã phát hiện ra
là trên bờ biển có thức ăn.
80
00:10:38,563 --> 00:10:43,363
Nếu rùa mẹ kịp tới được những con sóng,
may ra nó sẽ sống sót.
81
00:11:04,403 --> 00:11:05,443
Với việc tới đây,
82
00:11:06,443 --> 00:11:10,043
nó đã trả giá bằng sự hy sinh lớn nhất
mà một bà mẹ có thể làm
83
00:11:10,803 --> 00:11:13,723
cho một đàn con
mà nó sẽ không bao giờ biết mặt.
84
00:11:19,803 --> 00:11:21,523
Nhưng chỉ vài tuần nữa thôi…
85
00:11:25,963 --> 00:11:28,243
câu chuyện của nó sẽ được viết tiếp.
86
00:11:39,923 --> 00:11:44,883
BORNEO
TÂY KALIMANTAN
87
00:11:44,963 --> 00:11:48,723
Di chuyển không phải lúc nào
cũng là cả một hành trình.
88
00:11:50,923 --> 00:11:54,723
Đôi khi, di chuyển
chỉ là bước những bước ngập ngừng đầu tiên
89
00:11:54,803 --> 00:11:56,523
hướng tới cuộc sống tự lập.
90
00:12:01,323 --> 00:12:05,283
Đây là một cánh rừng rậm nhiệt đới
của Indonesia.
91
00:12:11,723 --> 00:12:14,803
Trên những tán cây cao hơn 21 mét này,
92
00:12:15,803 --> 00:12:17,003
có một chú đười ươi.
93
00:12:20,443 --> 00:12:22,723
Một bà mẹ cùng đứa con bé bỏng.
94
00:12:26,283 --> 00:12:29,723
Trong thế giới động vật,
hiếm có loài liên kết mạnh mẽ hơn.
95
00:12:37,323 --> 00:12:40,523
Mina, con gái nó, mới vài tháng tuổi.
96
00:12:42,843 --> 00:12:45,403
Nó đã bám lấy mẹ nó từ lúc mới chào đời.
97
00:12:46,843 --> 00:12:49,763
Mượn cơ thể mẹ nó làm khung leo trèo…
98
00:12:53,323 --> 00:12:54,283
để ăn,
99
00:12:57,403 --> 00:12:59,243
thậm chí để ngủ.
100
00:13:07,123 --> 00:13:11,323
Nhưng giờ đây,
Mina đã đến tuổi muốn được tự do hơn.
101
00:13:16,203 --> 00:13:20,923
Dù gì trong rừng
cũng có nhiều thứ để khám phá quá mà.
102
00:13:24,523 --> 00:13:28,443
Với vô vàn loài động vật và thực vật.
103
00:13:37,963 --> 00:13:40,523
Nhưng cây nào đủ an toàn để nó trèo?
104
00:13:45,163 --> 00:13:46,683
Thực đơn có những món gì?
105
00:13:47,683 --> 00:13:48,523
Và tìm ở đâu?
106
00:13:50,163 --> 00:13:55,683
Thế nên trong bảy năm đầu đời,
nó sẽ phải ở bên mẹ không rời nửa bước.
107
00:13:59,803 --> 00:14:04,803
Cần ngần ấy thời gian, nó mới tiếp thu
được hết kiến thức và hiểu biết của mẹ.
108
00:14:17,843 --> 00:14:19,643
Nhưng Mina lại gặp một vấn đề.
109
00:14:27,363 --> 00:14:31,283
Đứa con đầu lòng của mẹ nó
đột ngột qua đời từ khi còn nhỏ.
110
00:14:34,203 --> 00:14:38,723
Dường như ký ức về đứa con đầu lòng
đã làm mẹ nó e sợ.
111
00:14:43,363 --> 00:14:46,243
Lần nào Mina thử rời xa mẹ nó
112
00:14:47,803 --> 00:14:48,843
cũng bị ngăn cản.
113
00:14:55,923 --> 00:14:57,643
Nó không được phép leo trèo.
114
00:15:00,643 --> 00:15:01,683
Hay thử cái mới.
115
00:15:05,963 --> 00:15:08,563
Ngay cả khi chúng đã ở gần kinh khủng.
116
00:15:20,643 --> 00:15:23,963
Sự bao bọc thái quá này
đang khiến Mina bị kìm hãm.
117
00:15:32,323 --> 00:15:35,243
Nhưng đứa bé này lại hơi có máu nổi loạn.
118
00:15:41,283 --> 00:15:46,043
Khao khát tự do,
nó bắt đầu tự đẩy lùi những giới hạn.
119
00:16:00,043 --> 00:16:03,843
Nó lúc nào cũng bồn chồn,
làm mẹ nó phát mệt.
120
00:16:08,163 --> 00:16:11,043
Nó không cho mẹ lấy một giây nghỉ ngơi.
121
00:16:15,483 --> 00:16:20,843
Và dĩ nhiên, việc theo sát con nhường này
vốn đã có nhiều cái bất lợi.
122
00:16:37,603 --> 00:16:40,363
Rốt cuộc, mẹ nó cũng chịu hiểu.
123
00:16:51,883 --> 00:16:54,283
Đây chỉ là một thắng lợi nhỏ với Mina.
124
00:16:56,443 --> 00:16:58,403
Chưa hẳn là tự do trong rừng già.
125
00:17:03,563 --> 00:17:07,043
Nhưng đối với mẹ nó,
đây lại là một cột mốc.
126
00:17:11,763 --> 00:17:14,283
Với việc để Mina tự đi những bước đầu,
127
00:17:17,043 --> 00:17:19,723
nó nhận ra một phần của việc
làm một bà mẹ thương con
128
00:17:21,443 --> 00:17:23,683
là để những người thân yêu ra đi.
129
00:17:41,243 --> 00:17:44,043
Một đêm ấm áp, quang đãng ở Costa Rica.
130
00:17:47,803 --> 00:17:50,483
Và sự sống mới đang trỗi dậy.
131
00:17:57,003 --> 00:17:58,603
Dưới màn đêm bao phủ,
132
00:17:58,683 --> 00:18:03,403
những chú rùa màu ô-liu tí hon đang bò ra
từ những cái ổ chôn giấu của chúng.
133
00:18:15,843 --> 00:18:20,323
Mỗi chú rùa con mới nở này
đều được bản năng thôi thúc,
134
00:18:20,403 --> 00:18:23,803
đi theo đường chân trời sáng nhất
để tìm ra biển.
135
00:18:30,323 --> 00:18:33,603
Chúng chỉ phải băng qua hơn 21 mét cát.
136
00:18:37,643 --> 00:18:40,123
Nhưng nếu người bạn dài chưa đầy năm phân
137
00:18:41,003 --> 00:18:43,043
thì đó là cả một chặng ma-ra-tông.
138
00:18:49,083 --> 00:18:51,283
Hàng ngàn chú rùa bắt đầu chui lên…
139
00:18:54,883 --> 00:18:58,163
khiến tiếng trứng nở đồng điệu
trở vang lên rành rọt.
140
00:19:04,443 --> 00:19:08,483
Cuộc rút chạy lúc nửa đêm này
vốn đã rất được mong đợi.
141
00:19:16,283 --> 00:19:21,443
Những kẻ săn mồi
đã xuất hiện để tranh thủ bữa tiệc.
142
00:19:25,883 --> 00:19:28,443
Ngay cả một kẻ thù xưa cũng đã tái xuất.
143
00:19:33,403 --> 00:19:35,523
Từng con bị bắt sống,
144
00:19:36,123 --> 00:19:38,603
tức là hàng ngàn con
sẽ không thể sống sót.
145
00:19:40,163 --> 00:19:42,483
Nhưng trong những chú rùa vượt cạn này,
146
00:19:43,003 --> 00:19:47,723
một số con sẽ băng qua được
để đến với biển cả yên bình.
147
00:19:55,923 --> 00:20:00,403
Phía trên, ở bên kia đường thủy triều,
những chú rùa cuối cùng đã trồi lên.
148
00:20:02,683 --> 00:20:07,323
Những chú rùa mới nở này đã leo lên
khỏi cái ổ của bà mẹ quá cố của chúng.
149
00:20:09,843 --> 00:20:11,483
Với bé gái này,
150
00:20:12,563 --> 00:20:15,163
thứ đầu tiên nó trông thấy là bình minh.
151
00:20:23,323 --> 00:20:25,883
Nhưng dưới ánh sáng ban ngày,
152
00:20:26,403 --> 00:20:29,123
đây là thời điểm rút chạy
không thể tệ hơn.
153
00:20:31,283 --> 00:20:32,843
Chẳng có ai dẫn lối,
154
00:20:33,443 --> 00:20:36,483
chú rùa mới nở gan dạ
quyết định tự di chuyển.
155
00:20:42,763 --> 00:20:47,043
Mớ rễ cây lộn xộn này
hẳn trông như một dãy núi
156
00:20:47,123 --> 00:20:48,803
đối với một chú rùa tí hon.
157
00:20:53,923 --> 00:20:56,363
Các anh chị em của nó đã vượt qua được.
158
00:21:05,443 --> 00:21:10,003
Còn nó, sau cú lộn vòng này,
đã trở thành mục tiêu ngon ăn.
159
00:21:24,083 --> 00:21:26,203
Nhưng nó chưa chịu bỏ cuộc.
160
00:21:32,283 --> 00:21:34,203
Trước mặt là khúc chạy nước rút.
161
00:21:36,883 --> 00:21:40,843
Nhưng giữa chốn mênh mông này,
nó chẳng trốn đi đâu được.
162
00:21:44,083 --> 00:21:46,443
Kền kền đen đang rình rập khu bãi cát.
163
00:21:48,763 --> 00:21:49,923
Còn trên trời cao,
164
00:21:51,243 --> 00:21:53,963
những con cốc biển đang dồn dập tấn công.
165
00:22:04,443 --> 00:22:05,403
Ở bãi biển này…
166
00:22:10,203 --> 00:22:13,003
dường như có cả trăm cách
khiến chúng mất mạng.
167
00:22:21,843 --> 00:22:25,523
Nó đã sắp tới được khoảng sóng vỗ bờ.
168
00:22:28,043 --> 00:22:29,083
Giờ đây,
169
00:22:30,603 --> 00:22:32,363
tất cả phụ thuộc vào may mắn.
170
00:22:46,883 --> 00:22:49,083
Nơi hành trình của mẹ nó kết thúc…
171
00:22:51,803 --> 00:22:54,683
liệu có phải
nơi hành trình của nó sắp bắt đầu?
172
00:23:16,323 --> 00:23:17,963
Đã tới được đại dương,
173
00:23:18,043 --> 00:23:22,563
chú rùa con này
sẽ sống 15 năm tiếp theo trên biển,
174
00:23:22,643 --> 00:23:24,763
rồi tìm đường trở về
175
00:23:24,843 --> 00:23:29,123
đúng bãi biển này
để đẻ những quả trứng của nó
176
00:23:29,203 --> 00:23:32,083
và tiếp nối di sản của mẹ nó.
177
00:23:40,803 --> 00:23:45,323
Bình minh ló rạng ở miền Nam châu Phi
mang theo niềm phấn khích.
178
00:23:48,923 --> 00:23:53,163
Sư tử mẹ đã chuẩn bị một bữa ăn ngon lành
cho Kaya và anh em của nó.
179
00:23:55,323 --> 00:23:59,283
Đêm qua, rốt cuộc
mẹ nó và em gái đã hạ được một con mồi.
180
00:24:04,203 --> 00:24:09,043
Giờ, nó sẽ có cơ hội cho các chú sư tử con
nếm vị thịt lần đầu tiên.
181
00:24:12,603 --> 00:24:15,683
Nhưng để tới nơi,
chúng phải băng qua sông Cát.
182
00:24:21,483 --> 00:24:22,683
Như đa số mèo khác,
183
00:24:24,523 --> 00:24:26,683
Kaya cũng sợ nước.
184
00:24:33,403 --> 00:24:35,363
Nó sợ sự tăm tối của nước.
185
00:24:40,523 --> 00:24:44,803
Những sinh vật kỳ lạ ẩn nấp dưới đáy sâu.
186
00:24:51,523 --> 00:24:55,163
Để bé Kaya thử bơi sẽ không an toàn.
187
00:25:01,763 --> 00:25:05,003
Còn hai anh em lớn hơn của nó
thì phải tự thân vận động.
188
00:25:26,443 --> 00:25:29,443
Dì của các chú sư tử con
vẫn đang canh miếng mồi,
189
00:25:30,043 --> 00:25:32,243
đợi chúng tới.
190
00:25:37,683 --> 00:25:39,963
Hai cậu con trai tiến đến đầu tiên.
191
00:25:42,563 --> 00:25:44,763
Chúng chưa được ăn đồ ăn rắn bao giờ.
192
00:25:50,283 --> 00:25:51,763
Chúng mau chóng nhập cuộc
193
00:25:52,803 --> 00:25:55,883
còn Kaya vẫn cảnh giác như mọi khi.
194
00:26:02,723 --> 00:26:07,483
Nhưng mùi hương này có cái gì đó
làm nó không thể cưỡng lại nổi.
195
00:26:21,883 --> 00:26:24,203
Miếng thịt tươi, đầy protein này
196
00:26:24,723 --> 00:26:27,603
sẽ là nguồn bổ sung dinh dưỡng
cho sữa mẹ.
197
00:26:30,443 --> 00:26:32,683
Nhưng không chỉ có mình chúng.
198
00:26:38,203 --> 00:26:39,723
Kền kền đội mũ.
199
00:26:45,123 --> 00:26:49,123
Những kẻ ăn xác thối,
liên miên tìm kiếm bữa ăn tiếp theo.
200
00:27:01,203 --> 00:27:04,283
Hai con trưởng thành biết
đây là tín hiệu cực kỳ xấu.
201
00:27:07,923 --> 00:27:09,803
Bởi khi đã có một con kền kền…
202
00:27:13,363 --> 00:27:16,323
thì hàng chục con sẽ sớm kéo đến.
203
00:27:21,003 --> 00:27:25,363
Với mọi kẻ săn mồi, kền kền bay vòng tròn
báo hiệu ở gần đó có miếng mồi.
204
00:27:32,123 --> 00:27:33,843
Mà đàn MalaMala
205
00:27:35,083 --> 00:27:38,603
tình cờ lại đang đi tuần gần đó.
206
00:27:46,803 --> 00:27:50,363
Sư tử mẹ không rõ chúng sẽ phản ứng sao
trước bầy con của nó.
207
00:28:06,563 --> 00:28:09,123
Nhưng chúng chỉ quan tâm tới cái xác.
208
00:28:20,923 --> 00:28:22,443
Bầy sư tử xông tới
209
00:28:23,283 --> 00:28:28,563
là kịch bản tồi tệ nhất cho lần đầu
gặp mặt gia đình của các chú sư tử con.
210
00:28:32,523 --> 00:28:37,923
Chặn giữa miếng ăn của một con sư tử
có thể khiến một con non yếu ớt mất mạng.
211
00:28:44,043 --> 00:28:45,283
Giữa cảnh hỗn loạn…
212
00:28:47,723 --> 00:28:50,643
mẹ chúng đã để mất
con mồi vất vả lắm mới hạ được.
213
00:28:58,563 --> 00:28:59,643
Nhưng tệ nhất là…
214
00:29:01,363 --> 00:29:06,163
nó đã mất dấu đàn con
trong lúc chúng chạy tìm chỗ nấp.
215
00:29:42,283 --> 00:29:45,963
Biên dịch: Ann