1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 ‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX 2 00:00:21,563 --> 00:00:24,723 ‎Sau hai đêm ‎ở một mình trong bụi rậm Nam Phi…  3 00:00:27,283 --> 00:00:31,323 ‎hai chú sư tử con ‎cuối cùng đã được đoàn tụ với mẹ chúng. 4 00:00:39,003 --> 00:00:42,163 ‎Nhưng em gái Kaya của chúng ‎thì vẫn mất tích. 5 00:00:54,603 --> 00:00:57,323 ‎Cẩn trọng hơn hai anh em nó, 6 00:00:57,803 --> 00:01:00,763 ‎chú sư tử con thông minh này đã lẩn trốn, 7 00:01:01,283 --> 00:01:04,923 ‎đợi tới lúc ‎xung quanh chắc chắn đã an toàn. 8 00:01:29,363 --> 00:01:32,763 ‎Nhưng không thể tận hưởng ‎phút giây âu yếm này quá lâu. 9 00:01:36,763 --> 00:01:39,283 ‎Với việc khu vực này ‎đang nồng nặc mùi báo, 10 00:01:40,563 --> 00:01:43,323 ‎bà mẹ sẽ phải ‎thúc con nó tiếp tục di chuyển. 11 00:01:45,803 --> 00:01:48,603 ‎Sự sống còn của chúng phụ thuộc ở việc đó. 12 00:02:00,203 --> 00:02:01,043 ‎DI CHUYỂN 13 00:02:01,123 --> 00:02:04,483 ‎Những đứa bé hoang dã ‎phải thường xuyên di chuyển. 14 00:02:06,763 --> 00:02:08,523 ‎Chúng cần tìm cái ăn, 15 00:02:09,043 --> 00:02:10,283 ‎tìm chốn an toàn, 16 00:02:12,243 --> 00:02:14,163 ‎hoặc đơn giản là cần chuyển nhà. 17 00:02:14,243 --> 00:02:18,243 ‎NAM PHI ‎MPUMALANGA 18 00:02:22,083 --> 00:02:26,363 ‎Kaya và hai anh em nó ‎đang trên đường tới địa điểm đặt hang mới. 19 00:02:29,363 --> 00:02:33,283 ‎Mỗi nơi ẩn náu mới ‎đều sẽ bảo vệ chúng trước kẻ thù. 20 00:02:36,683 --> 00:02:39,563 ‎Nhưng di chuyển ban ngày rất rủi ro. 21 00:02:42,203 --> 00:02:44,603 ‎Chúng phải ở gần mẹ chúng. 22 00:02:47,763 --> 00:02:52,483 ‎Tới giờ, thế giới của chúng ‎vẫn bị bó hẹp trong một mỏm đá nhỏ. 23 00:02:55,563 --> 00:02:59,883 ‎Nên hành trình đi qua quê hương ‎châu Phi này sẽ cho chúng mở mang tầm mắt. 24 00:03:14,523 --> 00:03:20,363 ‎Kaya sắp lần đầu tiên được chiêm ngưỡng ‎Lãnh địa của Bầy MalaMala. 25 00:03:22,523 --> 00:03:25,243 ‎Và những người hàng xóm sẽ ở cùng nó. 26 00:03:37,523 --> 00:03:41,003 ‎Nhưng con gà phi này ‎lại có vẻ không vui lắm khi thấy Kaya. 27 00:03:52,923 --> 00:03:58,363 ‎Chú sư tử nhỏ này chưa hiểu rằng ‎nó là kẻ săn mồi hàng đầu châu Phi, 28 00:03:59,963 --> 00:04:02,483 ‎nên ai cũng sợ họ nhà nó. 29 00:04:16,603 --> 00:04:18,323 ‎Chúng đã đi quãng đường dài. 30 00:04:19,683 --> 00:04:21,003 ‎Và là con nhỏ nhất…  31 00:04:23,483 --> 00:04:26,363 ‎nên Kaya đang vừa đói vừa mệt. 32 00:04:28,483 --> 00:04:30,683 ‎Nó bắt đầu tụt lại phía sau. 33 00:04:36,483 --> 00:04:37,923 ‎Chỉ có một giải pháp. 34 00:04:46,403 --> 00:04:49,803 ‎Làm mẹ đơn thân đi cùng con cái ‎là việc không dễ chút nào. 35 00:05:04,563 --> 00:05:07,163 ‎Đột nhiên, từ vùng đồng cỏ‎… 36 00:05:09,203 --> 00:05:11,083 ‎vang lên tiếng gọi thân quen. 37 00:05:23,963 --> 00:05:25,643 ‎Các chú sư tử con thấp thỏm. 38 00:05:27,963 --> 00:05:30,323 ‎Con sư tử lạ nào cũng là một mối đe dọa. 39 00:05:43,483 --> 00:05:47,803 ‎Nhưng con sư tử này là người nhà. ‎Là em gái của mẹ chúng. 40 00:05:51,803 --> 00:05:55,043 ‎Sư tử cái ‎là trái tim và linh hồn của bầy sư tử. 41 00:05:57,843 --> 00:05:59,963 ‎Chúng gắn bó cả đời 42 00:06:00,043 --> 00:06:03,443 ‎và chia sẻ nghĩa vụ nuôi dạy đàn con. 43 00:06:05,323 --> 00:06:07,363 ‎Chúng mới gặp dì lần đầu tiên 44 00:06:07,883 --> 00:06:10,883 ‎nhưng ngay lập tức, ‎mối liên kết đã rất rõ ràng. 45 00:06:15,203 --> 00:06:19,163 ‎Giờ chúng đã được hỗ trợ ‎trên đường tới địa điểm đặt hang mới. 46 00:06:20,723 --> 00:06:23,403 ‎Nơi đó nằm gần bờ sông Cát. 47 00:06:26,323 --> 00:06:30,083 ‎Trải dài hơn 24 cây số ‎ngay giữa trung tâm lãnh địa của chúng, 48 00:06:30,923 --> 00:06:35,243 ‎con sông này ‎là huyết mạch của bầy MalaMala. 49 00:06:37,123 --> 00:06:43,083 ‎Nguồn nước quý giá của nó là nam châm ‎thu hút những loài vật mà sư tử thích săn. 50 00:06:49,563 --> 00:06:52,243 ‎Đã mấy hôm rồi ‎bà mẹ chưa hạ được con mồi nào. 51 00:06:53,323 --> 00:06:56,123 ‎Nhưng giờ đây, có em gái nó hỗ trợ, 52 00:06:56,723 --> 00:06:58,683 ‎có thể nó sẽ thành công hơn. 53 00:07:02,363 --> 00:07:05,923 ‎Nếu nó không sớm có cái ăn, ‎các con nó sẽ không sống sót nổi. 54 00:07:10,203 --> 00:07:13,963 ‎Chúng cùng giấu các chú sư tử con ‎vào những bụi rậm 55 00:07:14,043 --> 00:07:18,003 ‎rồi lên đường ‎đi săn một chuyến có tính chất sống còn. 56 00:07:24,963 --> 00:07:29,323 ‎Những đứa bé mới sinh thường cần thời gian ‎phát triển đủ rồi mới di chuyển. 57 00:07:30,563 --> 00:07:36,163 ‎Nhưng có những đứa bé đã phải đối diện ‎với một hành trình ngay từ thuở lọt lòng . 58 00:07:38,723 --> 00:07:41,803 ‎Đây là bờ biển nhiệt đới Trung Mỹ. 59 00:07:49,003 --> 00:07:54,163 ‎Đối với hàng ngàn sinh vật biển, nơi đây ‎là mốc khởi đầu của một cuộc hành trình. 60 00:07:57,203 --> 00:08:00,083 ‎Đây là những chú rùa biển màu ô-liu. 61 00:08:01,843 --> 00:08:04,563 ‎Con nào cũng là một bà mẹ sắp lâm bồn. 62 00:08:08,923 --> 00:08:11,603 ‎Chúng đã băng qua cả một đại dương ‎để tới đây. 63 00:08:16,243 --> 00:08:18,963 ‎Tới bãi biển nơi chúng sống đoạn đầu đời. 64 00:08:25,523 --> 00:08:28,243 ‎Năm nào chúng cũng quay về đây làm ổ. 65 00:08:31,803 --> 00:08:34,963 ‎Rồi hạ sinh thế hệ rùa biển tiếp theo. 66 00:08:42,403 --> 00:08:46,683 ‎Sự kiện này ‎được gọi là Arribada, hay "cuộc đổ bộ". 67 00:08:55,523 --> 00:08:57,723 ‎Chỉ trong vài ngày, 68 00:08:58,803 --> 00:09:01,603 ‎hàng triệu quả trứng sẽ được lấp tại đây. 69 00:09:20,723 --> 00:09:24,003 ‎Bà mẹ này ‎là một trong những bà mẹ rùa đến sau cùng. 70 00:09:25,763 --> 00:09:29,243 ‎Nó tiến về phía sau bãi biển, ‎ở bên kia đường thủy triều…  71 00:09:31,323 --> 00:09:35,323 ‎nơi cái ổ một trăm trứng của nó ‎không sợ bị sóng biển làm hư hại. 72 00:09:42,283 --> 00:09:44,363 ‎Các con nó đều đã ấm chỗ, 73 00:09:45,083 --> 00:09:46,403 ‎nó đi được rồi. 74 00:09:53,203 --> 00:09:56,083 ‎Nhưng sứ mệnh của nó đã thu hút sự chú ý. 75 00:10:01,003 --> 00:10:04,243 ‎Một gã thợ săn ‎đang rình rập khu vực bãi cát. 76 00:10:07,843 --> 00:10:08,963 ‎Một con báo đốm. 77 00:10:16,403 --> 00:10:18,643 ‎Bởi rừng rậm quê hương bị thu hẹp, 78 00:10:19,483 --> 00:10:22,363 ‎nó buộc phải đi săn xa hơn. 79 00:10:28,403 --> 00:10:32,923 ‎Nó đã phát hiện ra ‎là trên bờ biển có thức ăn. 80 00:10:38,563 --> 00:10:43,363 ‎Nếu rùa mẹ kịp tới được những con sóng, ‎may ra nó sẽ sống sót. 81 00:11:04,403 --> 00:11:05,443 ‎Với việc tới đây, 82 00:11:06,443 --> 00:11:10,043 ‎nó đã trả giá bằng sự hy sinh lớn nhất ‎mà một bà mẹ có thể làm 83 00:11:10,803 --> 00:11:13,723 ‎cho một đàn con ‎mà nó sẽ không bao giờ biết mặt. 84 00:11:19,803 --> 00:11:21,523 ‎Nhưng chỉ vài tuần nữa thôi…  85 00:11:25,963 --> 00:11:28,243 ‎câu chuyện của nó sẽ được viết tiếp. 86 00:11:39,923 --> 00:11:44,883 ‎BORNEO ‎TÂY KALIMANTAN 87 00:11:44,963 --> 00:11:48,723 ‎Di chuyển không phải lúc nào ‎cũng là cả một hành trình. 88 00:11:50,923 --> 00:11:54,723 ‎Đôi khi, di chuyển ‎chỉ là bước những bước ngập ngừng đầu tiên 89 00:11:54,803 --> 00:11:56,523 ‎hướng tới cuộc sống tự lập. 90 00:12:01,323 --> 00:12:05,283 ‎Đây là một cánh rừng rậm nhiệt đới ‎của Indonesia. 91 00:12:11,723 --> 00:12:14,803 ‎Trên những tán cây cao hơn 21 mét này‎, 92 00:12:15,803 --> 00:12:17,003 ‎có một chú đười ươi. 93 00:12:20,443 --> 00:12:22,723 ‎Một bà mẹ cùng đứa con bé bỏng. 94 00:12:26,283 --> 00:12:29,723 ‎Trong thế giới động vật, ‎hiếm có loài liên kết mạnh mẽ hơn. 95 00:12:37,323 --> 00:12:40,523 ‎Mina, con gái nó, mới vài tháng tuổi. 96 00:12:42,843 --> 00:12:45,403 ‎Nó đã bám lấy mẹ nó từ lúc mới chào đời. 97 00:12:46,843 --> 00:12:49,763 ‎Mượn cơ thể mẹ nó làm khung leo trèo‎… 98 00:12:53,323 --> 00:12:54,283 ‎để ăn, 99 00:12:57,403 --> 00:12:59,243 ‎thậm chí để ngủ. 100 00:13:07,123 --> 00:13:11,323 ‎Nhưng giờ đây, ‎Mina đã đến tuổi muốn được tự do hơn. 101 00:13:16,203 --> 00:13:20,923 ‎Dù gì trong rừng ‎cũng có nhiều thứ để khám phá quá mà. 102 00:13:24,523 --> 00:13:28,443 ‎Với vô vàn loài động vật và thực vật. 103 00:13:37,963 --> 00:13:40,523 ‎Nhưng cây nào đủ an toàn để nó trèo? 104 00:13:45,163 --> 00:13:46,683 ‎Thực đơn có những món gì? 105 00:13:47,683 --> 00:13:48,523 ‎Và tìm ở đâu? 106 00:13:50,163 --> 00:13:55,683 ‎Thế nên trong bảy năm đầu đời, ‎nó sẽ phải ở bên mẹ không rời nửa bước. 107 00:13:59,803 --> 00:14:04,803 ‎Cần ngần ấy thời gian, nó mới tiếp thu ‎được hết kiến thức và hiểu biết của mẹ. 108 00:14:17,843 --> 00:14:19,643 ‎Nhưng Mina lại gặp một vấn đề. 109 00:14:27,363 --> 00:14:31,283 ‎Đứa con đầu lòng của mẹ nó ‎đột ngột qua đời từ khi còn nhỏ. 110 00:14:34,203 --> 00:14:38,723 ‎Dường như ký ức về đứa con đầu lòng ‎đã làm mẹ nó e sợ. 111 00:14:43,363 --> 00:14:46,243 ‎Lần nào Mina thử rời xa mẹ nó 112 00:14:47,803 --> 00:14:48,843 ‎cũng bị ngăn cản. 113 00:14:55,923 --> 00:14:57,643 ‎Nó không được phép leo trèo. 114 00:15:00,643 --> 00:15:01,683 ‎Hay thử cái mới. 115 00:15:05,963 --> 00:15:08,563 ‎Ngay cả khi chúng đã ở gần kinh khủng. 116 00:15:20,643 --> 00:15:23,963 ‎Sự bao bọc thái quá này ‎đang khiến Mina bị kìm hãm. 117 00:15:32,323 --> 00:15:35,243 ‎Nhưng đứa bé này lại hơi có máu nổi loạn. 118 00:15:41,283 --> 00:15:46,043 ‎Khao khát tự do, ‎nó bắt đầu tự đẩy lùi những giới hạn. 119 00:16:00,043 --> 00:16:03,843 ‎Nó lúc nào cũng bồn chồn, ‎làm mẹ nó phát mệt. 120 00:16:08,163 --> 00:16:11,043 ‎Nó không cho mẹ lấy một giây nghỉ ngơi. 121 00:16:15,483 --> 00:16:20,843 ‎Và dĩ nhiên, việc theo sát con nhường này ‎vốn đã có nhiều cái bất lợi. 122 00:16:37,603 --> 00:16:40,363 ‎Rốt cuộc, mẹ nó cũng chịu hiểu. 123 00:16:51,883 --> 00:16:54,283 ‎Đây chỉ là một thắng lợi nhỏ với Mina. 124 00:16:56,443 --> 00:16:58,403 ‎Chưa hẳn là tự do trong rừng già. 125 00:17:03,563 --> 00:17:07,043 ‎Nhưng đối với mẹ nó, ‎đây lại là một cột mốc. 126 00:17:11,763 --> 00:17:14,283 ‎Với việc để Mina tự đi những bước đầu, 127 00:17:17,043 --> 00:17:19,723 ‎nó nhận ra một phần của việc ‎làm một bà mẹ thương con 128 00:17:21,443 --> 00:17:23,683 ‎là để những người thân yêu ra đi. 129 00:17:41,243 --> 00:17:44,043 ‎Một đêm ấm áp, quang đãng ở Costa Rica. 130 00:17:47,803 --> 00:17:50,483 ‎Và sự sống mới đang trỗi dậy. 131 00:17:57,003 --> 00:17:58,603 ‎Dưới màn đêm bao phủ, 132 00:17:58,683 --> 00:18:03,403 ‎những chú rùa màu ô-liu tí hon đang bò ra ‎từ những cái ổ chôn giấu của chúng. 133 00:18:15,843 --> 00:18:20,323 ‎Mỗi chú rùa con mới nở này ‎đều được bản năng thôi thúc, 134 00:18:20,403 --> 00:18:23,803 ‎đi theo đường chân trời sáng nhất ‎để tìm ra biển. 135 00:18:30,323 --> 00:18:33,603 ‎Chúng chỉ phải băng qua hơn 21 mét cát. 136 00:18:37,643 --> 00:18:40,123 ‎Nhưng nếu người bạn dài chưa đầy năm phân 137 00:18:41,003 --> 00:18:43,043 ‎thì đó là cả một chặng ma-ra-tông. 138 00:18:49,083 --> 00:18:51,283 ‎Hàng ngàn chú rùa bắt đầu chui lên…‎ 139 00:18:54,883 --> 00:18:58,163 ‎khiến tiếng trứng nở đồng điệu ‎trở vang lên rành rọt. 140 00:19:04,443 --> 00:19:08,483 ‎Cuộc rút chạy lúc nửa đêm này ‎vốn đã rất được mong đợi. 141 00:19:16,283 --> 00:19:21,443 ‎Những kẻ săn mồi ‎đã xuất hiện để tranh thủ bữa tiệc. 142 00:19:25,883 --> 00:19:28,443 ‎Ngay cả một kẻ thù xưa cũng đã tái xuất. 143 00:19:33,403 --> 00:19:35,523 ‎Từng con bị bắt sống, 144 00:19:36,123 --> 00:19:38,603 ‎tức là hàng ngàn con ‎sẽ không thể sống sót. 145 00:19:40,163 --> 00:19:42,483 ‎Nhưng trong những chú rùa vượt cạn này, 146 00:19:43,003 --> 00:19:47,723 ‎một số con sẽ băng qua được ‎để đến với biển cả yên bình. 147 00:19:55,923 --> 00:20:00,403 ‎Phía trên, ở bên kia đường thủy triều, ‎những chú rùa cuối cùng đã trồi lên. 148 00:20:02,683 --> 00:20:07,323 ‎Những chú rùa mới nở này đã leo lên ‎khỏi cái ổ của bà mẹ quá cố của chúng. 149 00:20:09,843 --> 00:20:11,483 ‎Với bé gái này, 150 00:20:12,563 --> 00:20:15,163 ‎thứ đầu tiên nó trông thấy là bình minh. 151 00:20:23,323 --> 00:20:25,883 ‎Nhưng dưới ánh sáng ban ngày, 152 00:20:26,403 --> 00:20:29,123 ‎đây là thời điểm rút chạy ‎không thể tệ hơn. 153 00:20:31,283 --> 00:20:32,843 ‎Chẳng có ai dẫn lối, 154 00:20:33,443 --> 00:20:36,483 ‎chú rùa mới nở gan dạ ‎quyết định tự di chuyển. 155 00:20:42,763 --> 00:20:47,043 ‎Mớ rễ cây lộn xộn này ‎hẳn trông như một dãy núi 156 00:20:47,123 --> 00:20:48,803 ‎đối với một chú rùa tí hon. 157 00:20:53,923 --> 00:20:56,363 ‎Các anh chị em của nó đã vượt qua được. 158 00:21:05,443 --> 00:21:10,003 ‎Còn nó, sau cú lộn vòng này, ‎đã trở thành mục tiêu ngon ăn. 159 00:21:24,083 --> 00:21:26,203 ‎Nhưng nó chưa chịu bỏ cuộc. 160 00:21:32,283 --> 00:21:34,203 ‎Trước mặt là khúc chạy nước rút. 161 00:21:36,883 --> 00:21:40,843 ‎Nhưng giữa chốn mênh mông này, ‎nó chẳng trốn đi đâu được. 162 00:21:44,083 --> 00:21:46,443 ‎Kền kền đen đang rình rập khu bãi cát. 163 00:21:48,763 --> 00:21:49,923 ‎Còn trên trời cao, 164 00:21:51,243 --> 00:21:53,963 ‎những con cốc biển đang dồn dập tấn công. 165 00:22:04,443 --> 00:22:05,403 ‎Ở bãi biển này…‎ 166 00:22:10,203 --> 00:22:13,003 ‎dường như có cả trăm cách ‎khiến chúng mất mạng. 167 00:22:21,843 --> 00:22:25,523 ‎Nó đã sắp tới được khoảng sóng vỗ bờ. 168 00:22:28,043 --> 00:22:29,083 ‎Giờ đây, 169 00:22:30,603 --> 00:22:32,363 ‎tất cả phụ thuộc vào may mắn. 170 00:22:46,883 --> 00:22:49,083 ‎Nơi hành trình của mẹ nó kết thúc…  171 00:22:51,803 --> 00:22:54,683 ‎liệu có phải ‎nơi hành trình của nó sắp bắt đầu? 172 00:23:16,323 --> 00:23:17,963 ‎Đã tới được đại dương, 173 00:23:18,043 --> 00:23:22,563 ‎chú rùa con này ‎sẽ sống 15 năm tiếp theo trên biển, 174 00:23:22,643 --> 00:23:24,763 ‎rồi tìm đường trở về 175 00:23:24,843 --> 00:23:29,123 ‎đúng bãi biển này ‎để đẻ những quả trứng của nó 176 00:23:29,203 --> 00:23:32,083 ‎và tiếp nối di sản của mẹ nó. 177 00:23:40,803 --> 00:23:45,323 ‎Bình minh ló rạng ở miền Nam châu Phi ‎mang theo niềm phấn khích. 178 00:23:48,923 --> 00:23:53,163 ‎Sư tử mẹ đã chuẩn bị một bữa ăn ngon lành ‎cho Kaya và anh em của nó. 179 00:23:55,323 --> 00:23:59,283 ‎Đêm qua, rốt cuộc ‎mẹ nó và em gái đã hạ được một con mồi. 180 00:24:04,203 --> 00:24:09,043 ‎Giờ, nó sẽ có cơ hội cho các chú sư tử con ‎nếm vị thịt lần đầu tiên. 181 00:24:12,603 --> 00:24:15,683 ‎Nhưng để tới nơi, ‎chúng phải băng qua sông Cát. 182 00:24:21,483 --> 00:24:22,683 ‎Như đa số mèo khác, 183 00:24:24,523 --> 00:24:26,683 ‎Kaya cũng sợ nước. 184 00:24:33,403 --> 00:24:35,363 ‎Nó sợ sự tăm tối của nước. 185 00:24:40,523 --> 00:24:44,803 ‎Những sinh vật kỳ lạ ẩn nấp dưới đáy sâu. 186 00:24:51,523 --> 00:24:55,163 ‎Để bé Kaya thử bơi sẽ không an toàn. 187 00:25:01,763 --> 00:25:05,003 ‎Còn hai anh em lớn hơn của nó ‎thì phải tự thân vận động. 188 00:25:26,443 --> 00:25:29,443 ‎Dì của các chú sư tử con ‎vẫn đang canh miếng mồi, 189 00:25:30,043 --> 00:25:32,243 ‎đợi chúng tới. 190 00:25:37,683 --> 00:25:39,963 ‎Hai cậu con trai tiến đến đầu tiên. 191 00:25:42,563 --> 00:25:44,763 ‎Chúng chưa được ăn đồ ăn rắn bao giờ. 192 00:25:50,283 --> 00:25:51,763 ‎Chúng mau chóng nhập cuộc 193 00:25:52,803 --> 00:25:55,883 ‎còn Kaya vẫn cảnh giác như mọi khi. 194 00:26:02,723 --> 00:26:07,483 ‎Nhưng mùi hương này có cái gì đó ‎làm nó không thể cưỡng lại nổi. 195 00:26:21,883 --> 00:26:24,203 ‎Miếng thịt tươi, đầy protein này 196 00:26:24,723 --> 00:26:27,603 ‎sẽ là nguồn bổ sung dinh dưỡng ‎cho sữa mẹ. 197 00:26:30,443 --> 00:26:32,683 ‎Nhưng không chỉ có mình chúng. 198 00:26:38,203 --> 00:26:39,723 ‎Kền kền đội mũ. 199 00:26:45,123 --> 00:26:49,123 ‎Những kẻ ăn xác thối, ‎liên miên tìm kiếm bữa ăn tiếp theo. 200 00:27:01,203 --> 00:27:04,283 ‎Hai con trưởng thành biết ‎đây là tín hiệu cực kỳ xấu. 201 00:27:07,923 --> 00:27:09,803 ‎Bởi khi đã có một con kền kền…  202 00:27:13,363 --> 00:27:16,323 ‎thì hàng chục con sẽ sớm kéo đến. 203 00:27:21,003 --> 00:27:25,363 ‎Với mọi kẻ săn mồi, kền kền bay vòng tròn ‎báo hiệu ở gần đó có miếng mồi. 204 00:27:32,123 --> 00:27:33,843 ‎Mà đàn MalaMala 205 00:27:35,083 --> 00:27:38,603 ‎tình cờ lại đang đi tuần gần đó. 206 00:27:46,803 --> 00:27:50,363 ‎Sư tử mẹ không rõ chúng sẽ phản ứng sao ‎trước bầy con của nó. 207 00:28:06,563 --> 00:28:09,123 ‎Nhưng chúng chỉ quan tâm tới cái xác. 208 00:28:20,923 --> 00:28:22,443 ‎Bầy sư tử xông tới 209 00:28:23,283 --> 00:28:28,563 ‎là kịch bản tồi tệ nhất cho lần đầu ‎gặp mặt gia đình của các chú sư tử con. 210 00:28:32,523 --> 00:28:37,923 ‎Chặn giữa miếng ăn của một con sư tử ‎có thể khiến một con non yếu ớt mất mạng. 211 00:28:44,043 --> 00:28:45,283 ‎Giữa cảnh hỗn loạn…  212 00:28:47,723 --> 00:28:50,643 ‎mẹ chúng đã để mất ‎con mồi vất vả lắm mới hạ được. 213 00:28:58,563 --> 00:28:59,643 ‎Nhưng tệ nhất là…  214 00:29:01,363 --> 00:29:06,163 ‎nó đã mất dấu đàn con ‎trong lúc chúng chạy tìm chỗ nấp. 215 00:29:42,283 --> 00:29:45,963 ‎Biên dịch: Ann