1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,523 --> 00:00:18,843 ‫הכירו את צ'יקו בן השבוע.‬ 3 00:00:20,683 --> 00:00:24,563 ‫הוא החבר החדש ביותר‬ ‫במשפחת הקפוצ'ינים שלו, הכוללת 30 פרטים.‬ 4 00:00:26,603 --> 00:00:28,603 ‫כולם רוצים להכיר אותו.‬ 5 00:00:32,083 --> 00:00:34,523 ‫צ'יקו מתענג על תשומת הלב.‬ 6 00:00:38,683 --> 00:00:40,963 ‫אך בקרוב תהיה לו בעיה.‬ 7 00:00:41,043 --> 00:00:44,363 ‫הפינוקים האלה לא יימשכו לנצח.‬ 8 00:00:46,243 --> 00:00:50,443 ‫על אף קרבתם,‬ ‫בני המשפחה שלו מאמינים באהבה קשוחה,‬ 9 00:00:51,283 --> 00:00:54,003 ‫והתחרות עלולה להיות קשה.‬ 10 00:01:02,083 --> 00:01:05,843 ‫בקרוב, צ'יקו יידרש למצוא מקום משלו‬ 11 00:01:05,923 --> 00:01:08,003 ‫בקהילה הכאוטית הזו.‬ 12 00:01:10,723 --> 00:01:13,523 ‫כשנולדים למשפחה גדולה,‬ 13 00:01:13,603 --> 00:01:16,683 ‫נאלצים לפעמים להיאבק כדי להשתלב.‬ 14 00:01:25,483 --> 00:01:30,323 ‫- משפחות גדולות -‬ 15 00:01:35,643 --> 00:01:41,483 ‫- גואנאקסטה, קוסטה ריקה -‬ 16 00:01:45,083 --> 00:01:49,483 ‫עכשיו כשהוא כבר בן שלושה חודשים,‬ ‫הקסם של צ'יקו דעך,‬ 17 00:01:49,563 --> 00:01:52,643 ‫והוא כבר לא התינוק של המשפחה.‬ 18 00:01:54,363 --> 00:01:58,723 ‫עד עכשיו, הוא נצמד לאימו 24 שעות ביממה,‬ 19 00:01:59,323 --> 00:02:02,163 ‫אבל הגיע הזמן שהוא יתחיל לרכוש חברים.‬ 20 00:02:04,923 --> 00:02:06,723 ‫ויש לכך סיבה טובה.‬ 21 00:02:09,723 --> 00:02:14,163 ‫חברים מספקים גיבוי‬ ‫במהלך סכסוכים משפחתיים שגרתיים.‬ 22 00:02:15,003 --> 00:02:18,803 ‫ויש את הערך המוסף של טיפולי ספא יומיים.‬ 23 00:02:21,643 --> 00:02:24,523 ‫לא חסרים חברים למשחק במשפחה גדולה.‬ 24 00:02:25,883 --> 00:02:30,043 ‫אבל עבור צ'יקו, חצר בית הספר מפחידה.‬ 25 00:02:38,683 --> 00:02:40,843 ‫זה היום הראשון שלו, והוא מתוח.‬ 26 00:02:43,003 --> 00:02:45,123 ‫אולי כדאי להתחיל עם פנים ידידותיות.‬ 27 00:02:48,043 --> 00:02:49,323 ‫אולי דודה שלו?‬ 28 00:03:03,923 --> 00:03:06,203 ‫לא, לא מעוניינת.‬ 29 00:03:10,243 --> 00:03:14,323 ‫וגם דודניו המתבגרים ‬ ‫לא רוצים להסתובב עם תינוק.‬ 30 00:03:31,483 --> 00:03:33,563 ‫כל הדחיות האלה מכאיבות.‬ 31 00:03:34,363 --> 00:03:37,083 ‫אף אחד לא רוצה שום קשר אליו.‬ 32 00:03:44,083 --> 00:03:48,523 ‫אבל צ'יקו הוא לא האאוטסיידר היחיד ‬ ‫שמתקשה למצוא חבר למשחק.‬ 33 00:03:53,403 --> 00:03:55,923 ‫מתבודד נוסף מהלהקה.‬ 34 00:04:04,163 --> 00:04:07,283 ‫הם בני אותו גיל, באותו גודל…‬ 35 00:04:08,563 --> 00:04:10,123 ‫הם מושלמים זה לזה.‬ 36 00:04:15,363 --> 00:04:19,443 ‫סוף סוף, צ'יקו מצא את החבר הראשון שלו.‬ 37 00:04:28,003 --> 00:04:33,443 ‫זו התחלה טובה ליצירת רשת חברתית משלו.‬ 38 00:04:41,963 --> 00:04:45,483 ‫במשפחות מורחבות מסוימות,‬ ‫קל יותר לרכוש חברים.‬ 39 00:04:45,563 --> 00:04:48,003 ‫- סמבורו, קניה -‬ 40 00:04:51,723 --> 00:04:55,123 ‫בתמיכת אחת המשפחות האכפתיות ביותר שיש,‬ 41 00:04:55,203 --> 00:04:59,563 ‫לג'סירי בן שלושת החודשים‬ ‫יש מבחר של חברים צעירים למשחק.‬ 42 00:05:10,603 --> 00:05:13,323 ‫הוא גם מוקף במבוגרים יותר,‬ ‫המהווים מודל לחיקוי,‬ 43 00:05:13,963 --> 00:05:17,443 ‫ויכולים ללמד אותו ‬ ‫את כל מיומנויות ההישרדות להן הוא יזדקק.‬ 44 00:05:21,443 --> 00:05:25,403 ‫והשיעור הראשון שלו היום‬ ‫הוא גם המהנה ביותר:‬ 45 00:05:26,083 --> 00:05:27,003 ‫היאבקות.‬ 46 00:05:31,683 --> 00:05:32,723 ‫כמו כל הזכרים,‬ 47 00:05:32,803 --> 00:05:36,243 ‫דודניו הבוגרים יותר מתגוששים‬ ‫כדי לאמוד זה את כוחותיו של זה.‬ 48 00:05:39,203 --> 00:05:40,603 ‫ג'סירי מוכן,‬ 49 00:05:41,403 --> 00:05:44,243 ‫ומי טוב יותר לאימונים מאשר אימא?‬ 50 00:05:53,603 --> 00:05:55,603 ‫הוא מקבל ציון גבוה על התלהבות,‬ 51 00:05:55,683 --> 00:05:58,523 ‫אך הביצוע שלו טעון שיפור.‬ 52 00:06:05,243 --> 00:06:07,563 ‫הינה מגיע יריב הולם יותר.‬ 53 00:06:23,523 --> 00:06:27,203 ‫ג'סירי אמנם קטן יותר, אך הוא מלא תעוזה.‬ 54 00:06:35,723 --> 00:06:36,683 ‫ניצחון!‬ 55 00:06:44,483 --> 00:06:47,323 ‫אבל החיים אינם רק כיף ומשחקים.‬ 56 00:06:50,363 --> 00:06:52,483 ‫כבר שבועות ארוכים שלא ירד גשם,‬ 57 00:06:52,563 --> 00:06:55,803 ‫ונעשה קשה יותר ויותר‬ ‫למצוא אוכל טוב לליחוך,‬ 58 00:06:56,323 --> 00:06:58,643 ‫אז העדר חייב להמשיך לנוע.‬ 59 00:07:02,643 --> 00:07:07,763 ‫הישרדותו של ג'סירי תלויה לחלוטין במשפחתו,‬ 60 00:07:07,843 --> 00:07:12,803 ‫והשיעור הבא שלו‬ ‫יהיה השיעור החשוב ביותר שילמד בחייו.‬ 61 00:07:21,763 --> 00:07:26,923 ‫- מפומלנגה, דרום אפריקה -‬ 62 00:07:27,003 --> 00:07:31,643 ‫גם קאיה, גורת האריות הקטנה,‬ ‫לומדת על חיי המשפחה המורחבת.‬ 63 00:07:33,123 --> 00:07:35,963 ‫הטרף שהיא נהנתה ממנו ביחד עם אימה ואחיה‬ 64 00:07:36,043 --> 00:07:38,323 ‫נגנב על ידי בני משפחתם,‬ 65 00:07:38,843 --> 00:07:40,323 ‫הלהקה של מאלה-מאלה.‬ 66 00:07:44,843 --> 00:07:50,163 ‫שום דבר לא יכול להפריד בין אריה למזון שלו,‬ ‫אפילו לא בני משפחה.‬ 67 00:07:54,803 --> 00:07:59,523 ‫לאחר שהתאחדה עם הגורים שלה,‬ ‫אימא של קאיה יכולה רק לצפות ממרחק.‬ 68 00:08:02,843 --> 00:08:05,003 ‫אם זה לא מספיק גרוע,‬ 69 00:08:05,083 --> 00:08:08,883 ‫אחותה חזרה אל הלהקה בלעדיהם.‬ 70 00:08:16,283 --> 00:08:20,123 ‫כעת כשהיא שוב אם חד הורית,‬ ‫היא חזרה לנקודת ההתחלה.‬ 71 00:08:21,283 --> 00:08:24,123 ‫וזה לא רעיון חכם‬ ‫להישאר עם הגורים בסמוך לטרף.‬ 72 00:08:33,403 --> 00:08:34,643 ‫ללא עזרה,‬ 73 00:08:34,723 --> 00:08:37,883 ‫אימא של קאיה לא תוכל לתמוך בהם עוד זמן רב.‬ 74 00:08:39,203 --> 00:08:40,963 ‫עליה להתאזר בסבלנות‬ 75 00:08:41,043 --> 00:08:45,963 ‫ולמצוא רגע רגוע יותר‬ ‫כדי להציג את הגורים שלה בפני הלהקה.‬ 76 00:08:51,043 --> 00:08:56,203 ‫שוב, קאיה ואחיה נאלצים לחכות עוד קצת.‬ 77 00:09:13,643 --> 00:09:17,203 ‫המשפחה של ג'סירי אדיבה יותר בזמן הארוחות,‬ 78 00:09:17,283 --> 00:09:20,363 ‫אפילו כשיש מחסור באוכל מזין.‬ 79 00:09:25,083 --> 00:09:26,203 ‫במסעות ארוכים,‬ 80 00:09:26,283 --> 00:09:29,723 ‫הוא מסתמך על החלב של אימו ‬ ‫כדי להשיב לעצמו אנרגיה.‬ 81 00:09:35,163 --> 00:09:39,763 ‫אך היום, הגיע הזמן שג'סירי ינסה משהו חדש.‬ 82 00:09:40,843 --> 00:09:42,883 ‫לקטוף את האוכל שלו בעצמו.‬ 83 00:09:46,123 --> 00:09:49,283 ‫פירוש הדבר שהוא יצטרך ללמוד‬ ‫לתפעל את הציוד המתאים:‬ 84 00:09:50,283 --> 00:09:51,323 ‫החדק שלו.‬ 85 00:09:56,003 --> 00:09:59,003 ‫האף המוצלח ביותר בממלכת בעלי החיים.‬ 86 00:09:59,523 --> 00:10:02,963 ‫אורכו יכול להגיע לשני מטרים.‬ 87 00:10:03,683 --> 00:10:08,003 ‫הוא יכול להתקפל, להתפתל, ולאחוז כמו יד.‬ 88 00:10:08,803 --> 00:10:11,963 ‫הוא חזק דיו כדי להפיל עץ,‬ 89 00:10:12,683 --> 00:10:17,443 ‫ובעל קצוות עדינים דמויי קצות-אצבעות,‬ ‫שמאפשרים להפשיט ענף מעליו.‬ 90 00:10:27,083 --> 00:10:28,203 ‫אבל לג'סירי,‬ 91 00:10:28,283 --> 00:10:33,243 ‫השליטה בחדק המתפתל קשה מכפי שהיא נראית.‬ 92 00:10:36,603 --> 00:10:42,003 ‫תלישת עלה בודד דורשת דיוק רב.‬ 93 00:10:50,683 --> 00:10:53,123 ‫אולי דשא קל יותר?‬ 94 00:10:57,963 --> 00:11:00,923 ‫אימו מראה איך עושים את זה.‬ 95 00:11:04,923 --> 00:11:08,323 ‫אך הוא עדיין לא מיומן.‬ 96 00:11:17,443 --> 00:11:19,523 ‫אחרי בוקר של ניסיונות,‬ 97 00:11:19,603 --> 00:11:23,443 ‫התגמול שלו הוא עשב בודד בלבד.‬ 98 00:11:27,083 --> 00:11:28,363 ‫התחלה צנועה,‬ 99 00:11:29,043 --> 00:11:32,243 ‫אך זהו מאמץ מייגע לפיל קטן כל כך.‬ 100 00:11:47,443 --> 00:11:49,203 ‫תחת השמש הקופחת,‬ 101 00:11:49,963 --> 00:11:53,683 ‫ג'סירי התחמם בצורה מסוכנת.‬ 102 00:12:01,683 --> 00:12:06,883 ‫הדבר היחיד שמשפחתו יכולה לעשות‬ ‫הוא להגן עליו מהשמש באמצעות גופם.‬ 103 00:12:16,243 --> 00:12:21,523 ‫כשאין גשם באופק,‬ ‫חייו של ג'סירי נעשים קשים יותר.‬ 104 00:12:25,523 --> 00:12:30,963 ‫ההחלטה הבאה של משפחתו‬ ‫תהיה קריטית להישרדות שלו.‬ 105 00:12:40,723 --> 00:12:43,603 ‫עבור צאצאים אחרים שנולדים למשפחות גדולות,‬ 106 00:12:43,683 --> 00:12:48,843 ‫כדי להשיג את מבוקשך,‬ ‫צריך לפעמים לעמוד ברשות עצמך.‬ 107 00:12:51,363 --> 00:12:52,723 ‫בקוסטה ריקה,‬ 108 00:12:52,803 --> 00:12:56,643 ‫צ'יקו השקיע בהרחבת הרשת החברתית שלו.‬ 109 00:12:57,323 --> 00:13:01,563 ‫אך יש תחום אחד חשוב‬ ‫שהוא יצטרך לעבוד עליו לבדו.‬ 110 00:13:02,963 --> 00:13:04,883 ‫הגיע הזמן לארוחת הבוקר.‬ 111 00:13:07,563 --> 00:13:11,923 ‫ובמשפחה הדוגלת באהבה קשוחה,‬ ‫אף אחד לא יחלוק איתו את הארוחה,‬ 112 00:13:12,003 --> 00:13:14,683 ‫או יראה לו היכן להשיג מזון.‬ 113 00:13:16,643 --> 00:13:20,963 ‫צ'יקו חייב ללמוד לבד מצפייה באחרים.‬ 114 00:13:26,043 --> 00:13:29,283 ‫אולי העץ החלול הזה מכיל משהו טעים.‬ 115 00:13:41,963 --> 00:13:44,563 ‫לא, סתם מי גשמים.‬ 116 00:13:46,603 --> 00:13:47,963 ‫צ'יקו רעב,‬ 117 00:13:48,043 --> 00:13:51,083 ‫אבל אין לו מושג מה טוב לאכילה.‬ 118 00:14:00,523 --> 00:14:04,123 ‫יש דברים שעדיין לא בשלים לקטיף.‬ 119 00:14:07,483 --> 00:14:09,723 ‫חלקם אינם אכילים כלל,‬ 120 00:14:18,883 --> 00:14:21,443 ‫בעוד שאחרים פשוט מזעזעים.‬ 121 00:14:26,563 --> 00:14:28,603 ‫כשהוא מוצא סוף סוף משהו טעים…‬ 122 00:14:32,843 --> 00:14:34,483 ‫מבחינים בו.‬ 123 00:14:37,643 --> 00:14:39,443 ‫הילדים הגדולים חוטפים את זה ממנו.‬ 124 00:14:52,323 --> 00:14:55,483 ‫צ'יקו הרעב מנסה טקטיקה אחת אחרונה:‬ 125 00:14:57,563 --> 00:14:59,403 ‫להתחנן למבוגר.‬ 126 00:15:10,203 --> 00:15:14,283 ‫מפני שאין לו אפשרות טובה יותר,‬ ‫הוא מסתפק בשאריות.‬ 127 00:15:25,403 --> 00:15:28,243 ‫אך לא כדאי להתמהמה על הקרקע.‬ 128 00:15:36,843 --> 00:15:38,723 ‫רב חנק מצוי.‬ 129 00:15:40,683 --> 00:15:43,883 ‫צ'יקו אינו מודע לסכנה המתקרבת.‬ 130 00:15:45,963 --> 00:15:50,203 ‫אם הוא ייתפס,‬ ‫לא יהיה לו סיכוי נגד הטורף הקטלני הזה.‬ 131 00:15:54,883 --> 00:15:56,043 ‫אך הוא לא לבד.‬ 132 00:16:02,243 --> 00:16:04,963 ‫החברים החדשים שלו משמיעים קריאות אזהרה,‬ 133 00:16:05,043 --> 00:16:08,603 ‫וכל המשפחה מתקבצת סביב הנחש.‬ 134 00:16:16,763 --> 00:16:19,643 ‫צ'יקו צופה ממרחק בטוח.‬ 135 00:16:26,203 --> 00:16:28,243 ‫כשבני משפחתו מוסחים,‬ 136 00:16:28,323 --> 00:16:30,843 ‫הוא רואה הזדמנות בלתי צפויה.‬ 137 00:16:32,963 --> 00:16:34,563 ‫עם קצת מאמץ…‬ 138 00:16:37,923 --> 00:16:39,123 ‫הוא זוכה בפרס הגדול.‬ 139 00:16:44,523 --> 00:16:46,803 ‫כשאין מי שיגנוב לו את המזון,‬ 140 00:16:46,883 --> 00:16:51,283 ‫הוא נהנה מהצרצר העסיסי הראשון שלו‬ ‫בלי לחלוק עם אף אחד.‬ 141 00:16:53,843 --> 00:16:55,043 ‫צ'יקו אמנם צעיר,‬ 142 00:16:55,563 --> 00:16:59,363 ‫אך הוא הוכיח שיש לו מספיק שכל‬ ‫כדי לנצח את המתחרים.‬ 143 00:17:00,243 --> 00:17:05,443 ‫ומעתה הוא יוכל גם להסתמך על תמיכתם‬ ‫של חבריו החדשים, לאורך שנים רבות.‬ 144 00:17:10,083 --> 00:17:14,203 ‫סוף סוף,‬ ‫הוא מתחיל להבין את חיי המשפחה המורחבת.‬ 145 00:17:24,723 --> 00:17:26,883 ‫לאורך גדות נהר הסנד…‬ 146 00:17:28,763 --> 00:17:31,523 ‫ייתכן שאימה של קאיה מצאה הזדמנות‬ 147 00:17:31,603 --> 00:17:34,323 ‫להפגיש את הגורים עם השבט.‬ 148 00:17:38,483 --> 00:17:41,123 ‫כשהם שבעים ומנומנמים אחרי הארוחה,‬ 149 00:17:41,203 --> 00:17:43,323 ‫בני המשפחה נחים.‬ 150 00:17:47,323 --> 00:17:49,763 ‫זה הרגע הנכון.‬ 151 00:17:50,403 --> 00:17:54,203 ‫אך מפני שהיא לא בטוחה כיצד הם יגיבו,‬ ‫היא משאירה את הגורים במסתור.‬ 152 00:18:30,203 --> 00:18:33,083 ‫אין ספק שחברות הלהקה שמחות לראות אותה.‬ 153 00:18:49,323 --> 00:18:52,483 ‫אך האם הגורים יזכו לאותה קבלת פנים?‬ 154 00:18:55,803 --> 00:18:59,963 ‫אם אביהם יקבל אותם,‬ ‫יתר חברי הלהקה ילכו בעקבותיו.‬ 155 00:19:01,883 --> 00:19:04,563 ‫זה תפקידה של האם לשכנע אותו.‬ 156 00:19:18,243 --> 00:19:22,603 ‫הרגע הגדול ביותר בחייה של קאיה הגיע.‬ 157 00:19:36,003 --> 00:19:39,123 ‫אחיה הנועזים יותר ניגשים ראשונים.‬ 158 00:19:44,803 --> 00:19:49,323 ‫בחוכמתה, קאיה ממתינה‬ ‫כדי לוודא שקבלת הפנים חמה.‬ 159 00:20:00,483 --> 00:20:01,923 ‫לאחר שנרגעה,‬ 160 00:20:02,003 --> 00:20:05,323 ‫היא ניגשת לפגוש את אביה.‬ 161 00:20:13,923 --> 00:20:15,243 ‫סוף סוף.‬ 162 00:20:15,803 --> 00:20:18,643 ‫הקבלה של קאיה מצד אביה‬ 163 00:20:18,723 --> 00:20:23,283 ‫מבטיחה את מקומה בלהקה של מאלה-מאלה.‬ 164 00:20:28,643 --> 00:20:33,523 ‫הגורים יכולים לפגוש את יתר בני משפחתם,‬ ‫סוף כל סוף.‬ 165 00:20:43,803 --> 00:20:48,723 ‫עכשיו קאיה מתחילה לתת ביטוי‬ ‫ללביאה הפנימית שבה…‬ 166 00:20:50,843 --> 00:20:53,483 ‫וציידת מבטיחה מתחילה להגיח.‬ 167 00:21:04,123 --> 00:21:06,483 ‫היא כבר לא גורה חסרת ביטחון,‬ 168 00:21:06,563 --> 00:21:10,163 ‫והיא מצטרפת סוף סוף למשחקים של אחיה.‬ 169 00:21:30,283 --> 00:21:33,323 ‫הקשרים שקאיה יוצרת עם משפחתה כעת‬ 170 00:21:33,843 --> 00:21:36,403 ‫יימשכו לאורך כל חייה.‬ 171 00:21:41,323 --> 00:21:45,923 ‫סוף סוף, קאיה נמצאת במקום אליו היא שייכת.‬ 172 00:21:57,243 --> 00:21:59,603 ‫בערבות הצמאות לגשם של קניה,‬ 173 00:22:00,563 --> 00:22:03,203 ‫המשפחה של ג'סירי עושה כל שביכולתה‬ 174 00:22:03,283 --> 00:22:06,803 ‫כדי להגן על הגור הקטן מהשמש הלוהטת.‬ 175 00:22:11,803 --> 00:22:15,323 ‫ג'סירי זקוק נואשות לגלגל הצלה.‬ 176 00:22:26,003 --> 00:22:30,003 ‫העדר מרגיש משהו מוכר באוויר…‬ 177 00:22:36,523 --> 00:22:42,203 ‫ומעודד את ג'סירי התשוש‬ ‫לאזור את כל כוחותיו ולעמוד על רגליו.‬ 178 00:23:05,203 --> 00:23:07,163 ‫בדיוק בזמן.‬ 179 00:23:14,003 --> 00:23:17,923 ‫סופת הגשמים הראשונה של ג'סירי.‬ 180 00:23:48,803 --> 00:23:51,883 ‫גשם תמיד מביא עימו משהו מיוחד…‬ 181 00:23:55,923 --> 00:23:57,523 ‫עשב טרי.‬ 182 00:24:05,683 --> 00:24:11,123 ‫המבוגרים יודעים שרוב שדות המרעה המוריקים‬ ‫נמצאים בצדו השני של הנהר.‬ 183 00:24:12,723 --> 00:24:17,483 ‫בפעם האחרונה שג'סירי חצה כאן את הנהר,‬ ‫הוא נסחף עם הזרם.‬ 184 00:24:21,763 --> 00:24:22,923 ‫הוא חושש.‬ 185 00:24:24,683 --> 00:24:28,323 ‫הכניסה למים מעוררת בו פחד.‬ 186 00:24:34,283 --> 00:24:37,123 ‫אך כל המשפחה שלו שם כדי לעודד אותו,‬ 187 00:24:37,203 --> 00:24:39,243 ‫לאורך כל הדרך.‬ 188 00:24:57,283 --> 00:24:59,163 ‫כשהוא בוטח במשפחתו,‬ 189 00:24:59,243 --> 00:25:04,803 ‫עולמו של ג'סירי הפך מעולם של פחד לניצחון.‬ 190 00:25:21,523 --> 00:25:25,963 ‫והוא אפילו מתחיל לשלוט בחדק שלו.‬ 191 00:25:37,483 --> 00:25:39,803 ‫בעשור הבא לחייו,‬ 192 00:25:39,883 --> 00:25:44,843 ‫משפחתו תחלוק איתו את כל הידע והחוכמה שלה.‬ 193 00:25:50,243 --> 00:25:56,283 ‫אך לעת עתה,‬ ‫ג'סירי יכול ליהנות ממעמדו כתינוק של העדר.‬ 194 00:26:05,483 --> 00:26:10,043 ‫לא לכל הצאצאים קל כל כך‬ ‫ליצור קשרים עם בני משפחתם.‬ 195 00:26:12,683 --> 00:26:14,523 ‫בדלתת האוקבנגו,‬ 196 00:26:14,603 --> 00:26:18,443 ‫דומא, נקבת הזאב הטלוא,‬ ‫צריכה ללמוד לבטוח באחיה…‬ 197 00:26:21,323 --> 00:26:26,043 ‫כשהיא מובילה אותם בטעות‬ ‫היישר אל תוך הסכנה.‬ 198 00:26:54,763 --> 00:26:58,443 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬