1
00:00:06,243 --> 00:00:09,963
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
2
00:00:16,683 --> 00:00:18,963
Ovo je Chico, star tjedan dana.
3
00:00:20,683 --> 00:00:24,563
Najnoviji je član obitelji kapucina
koju čini 30 jedinki.
4
00:00:26,683 --> 00:00:28,683
Svi ga žele upoznati.
5
00:00:32,243 --> 00:00:34,603
Chico uživa u pozornosti.
6
00:00:38,763 --> 00:00:40,963
No ubrzo će se suočiti s problemom.
7
00:00:41,043 --> 00:00:44,363
Ovo tetošenje neće trajati vječno.
8
00:00:46,323 --> 00:00:47,843
Iako su bliski,
9
00:00:47,923 --> 00:00:50,443
članovi obitelji često su grubi
10
00:00:51,363 --> 00:00:54,043
i međusobno se žestoko nadmeću.
11
00:01:02,083 --> 00:01:05,923
Chico će se ubrzo
morati izboriti za svoje mjesto
12
00:01:06,003 --> 00:01:08,083
u ovoj kaotičnoj zajednici.
13
00:01:10,723 --> 00:01:13,603
Kad se rodiš u velikoj obitelji,
14
00:01:13,683 --> 00:01:16,683
katkad se moraš boriti da se uklopiš.
15
00:01:25,523 --> 00:01:30,323
VELIKE OBITELJI
16
00:01:35,643 --> 00:01:41,483
KOSTARIKA, GUANACASTE
17
00:01:45,163 --> 00:01:49,523
Chico je sada star tri mjeseca,
pa više ne uživa zvjezdani status.
18
00:01:49,603 --> 00:01:52,643
Više nije glavna beba u obitelji.
19
00:01:54,363 --> 00:01:58,723
Dosad se po cijele dane
nije odvajao od mame,
20
00:01:59,403 --> 00:02:02,243
ali došlo je vrijeme
da pronađe prijatelje.
21
00:02:05,043 --> 00:02:06,843
I to s dobrim razlogom.
22
00:02:09,763 --> 00:02:14,163
Prijatelji čuvaju leđa
u redovitim obiteljskim sukobima.
23
00:02:15,083 --> 00:02:18,803
A dodatna su prednost
svakodnevne opuštajuće masaže.
24
00:02:21,763 --> 00:02:24,563
U velikoj obitelji
netko se uvijek želi igrati.
25
00:02:25,963 --> 00:02:30,043
Ali Chicu igralište izgleda zastrašujuće.
26
00:02:38,683 --> 00:02:40,403
Prvi mu je dan i ima tremu.
27
00:02:43,083 --> 00:02:45,243
Možda mu pomogne poznato lice.
28
00:02:48,163 --> 00:02:49,323
Recimo, teta?
29
00:03:04,003 --> 00:03:06,203
Ništa od toga. Ne zanima je.
30
00:03:10,323 --> 00:03:14,323
A rođaci adolescenti
ne žele da im dijete kvari imidž.
31
00:03:31,523 --> 00:03:33,563
Ovakvo odbacivanje boli.
32
00:03:34,483 --> 00:03:37,083
Nitko ne želi imati posla s njim.
33
00:03:44,163 --> 00:03:48,523
No Chico nije jedini autsajder
koji pokušava naći prijatelja za igru.
34
00:03:53,403 --> 00:03:55,923
Tu je još jedan samotnjak iz obitelji.
35
00:04:04,243 --> 00:04:07,323
Iste su dobi i veličine.
36
00:04:08,043 --> 00:04:09,763
Savršeno si odgovaraju.
37
00:04:15,443 --> 00:04:19,443
Chico je napokon našao prvog prijatelja.
38
00:04:28,083 --> 00:04:29,323
To je dobar početak
39
00:04:29,843 --> 00:04:33,443
i prvi korak u stvaranju
vlastitog kruga prijatelja.
40
00:04:42,003 --> 00:04:45,643
U nekim velikim obiteljima
prijateljstva se lakše sklapaju.
41
00:04:45,723 --> 00:04:48,323
KENIJA SAMBURU
42
00:04:51,843 --> 00:04:55,123
Uz potporu jedne od najbrižnijih obitelji
43
00:04:55,203 --> 00:04:59,563
tromjesečni Jasiri
može birati mlađe prijatelje za igru.
44
00:05:10,683 --> 00:05:13,923
A okružen je i starijim uzorima
45
00:05:14,003 --> 00:05:17,683
koji ga podučavaju
svim potrebnim vještinama preživljavanja.
46
00:05:21,523 --> 00:05:25,403
Prva današnja lekcija
ujedno je i najzabavnija.
47
00:05:26,163 --> 00:05:27,123
Hrvanje.
48
00:05:31,763 --> 00:05:32,843
Kao svi mužjaci,
49
00:05:32,923 --> 00:05:36,363
stariji rođaci simuliraju borbu
kako bi odmjerili snage.
50
00:05:39,283 --> 00:05:40,683
Jasiri je spreman,
51
00:05:41,483 --> 00:05:44,323
a najbolje je vježbati na mami.
52
00:05:53,643 --> 00:05:55,163
Petica iz zalaganja,
53
00:05:55,683 --> 00:05:58,443
ali mora poraditi na izvedbi.
54
00:06:05,323 --> 00:06:07,563
Evo prikladnijeg partnera.
55
00:06:23,603 --> 00:06:27,203
Jasiri je možda manji,
ali zato je pun hrabrosti.
56
00:06:35,803 --> 00:06:36,723
Pobjeda!
57
00:06:44,603 --> 00:06:47,403
Ali život nije samo zabava i igra.
58
00:06:50,483 --> 00:06:52,083
Već tjednima nema kiše,
59
00:06:52,603 --> 00:06:55,803
pa je sve teže pronaći
dobru hranu za pašu.
60
00:06:56,363 --> 00:06:58,723
Krdo se mora nastaviti kretati.
61
00:07:02,803 --> 00:07:07,403
Jasirijev opstanak
potpuno ovisi o njegovoj obitelji,
62
00:07:07,923 --> 00:07:12,803
a sljedeća mu je lekcija
najvažnija koju će ikad naučiti.
63
00:07:21,803 --> 00:07:27,003
JUŽNOAFRIČKA REPUBLIKA, MPUMALANGA
64
00:07:27,083 --> 00:07:31,643
I lavlje mladunče Kaya
uči o životu u velikoj obitelji.
65
00:07:33,203 --> 00:07:36,003
Ulov u kojem je uživala s mamom i braćom
66
00:07:36,083 --> 00:07:38,363
otela im je vlastita obitelj,
67
00:07:38,883 --> 00:07:40,323
čopor MalaMala.
68
00:07:44,963 --> 00:07:50,083
Između lava i hrane
ne može stati ništa, čak ni obitelj.
69
00:07:54,923 --> 00:07:56,483
Zajedno s mladuncima,
70
00:07:56,563 --> 00:07:59,523
Kayina majka
može ih samo promatrati izdaleka.
71
00:08:02,843 --> 00:08:04,723
A što je još gore,
72
00:08:05,243 --> 00:08:08,923
njezina se sestra vratila čoporu bez njih.
73
00:08:16,363 --> 00:08:20,123
Sada samohrana majka
opet mora krenuti ispočetka.
74
00:08:21,363 --> 00:08:24,203
Nije pametno zadržavati se blizu ulova.
75
00:08:33,483 --> 00:08:37,883
Bez pomoći Kayina mama
neće moći dugo uzdržavati mladunce.
76
00:08:39,243 --> 00:08:41,043
Mora biti strpljiva
77
00:08:41,123 --> 00:08:45,963
i odabrati mirniji trenutak
za upoznavanje mladunaca s čoporom.
78
00:08:51,123 --> 00:08:56,203
Kaya i njezina braća
opet moraju još malo pričekati.
79
00:09:13,763 --> 00:09:17,283
Kad je riječ o hrani,
Jasirijeva je obitelj pristojnija,
80
00:09:17,363 --> 00:09:20,243
čak i kad je teško pronaći hranjiv obrok.
81
00:09:25,163 --> 00:09:29,603
Na dugim putovanjima
Jasiriju energiju daje majčino mlijeko.
82
00:09:35,163 --> 00:09:39,843
Ali danas je vrijeme
da Jasiri proba nešto novo.
83
00:09:40,923 --> 00:09:42,923
Da sam odabere hranu.
84
00:09:46,283 --> 00:09:49,283
Za to mora naučiti
koristiti svoj glavni alat,
85
00:09:50,403 --> 00:09:51,283
surlu.
86
00:09:56,123 --> 00:09:59,003
Najbolji nos u životinjskom carstvu.
87
00:09:59,523 --> 00:10:02,963
Može biti dug i do dva metra.
88
00:10:03,803 --> 00:10:07,963
Savija se, okreće i hvata poput ruke.
89
00:10:08,803 --> 00:10:12,003
Dovoljno je snažan da obori stablo,
90
00:10:12,763 --> 00:10:17,443
a nježnim vršcima nalik na prste
vješto skida lišće s grane.
91
00:10:27,043 --> 00:10:32,163
Ali Jasiriju mnogo je teže
upravljati savitljivom surlom
92
00:10:32,243 --> 00:10:33,443
nego što se čini.
93
00:10:36,803 --> 00:10:42,003
Otkidanje samo jednog lista
zahtijeva ogromnu preciznost.
94
00:10:50,763 --> 00:10:53,163
Možda će s travom biti lakše?
95
00:10:58,163 --> 00:11:00,963
Mama mu pokazuje kako se to radi.
96
00:11:05,043 --> 00:11:08,443
Ali ogromna ga surla samo čini nespretnim.
97
00:11:17,523 --> 00:11:19,563
Cijelo je jutro pokušavao,
98
00:11:19,643 --> 00:11:23,443
a uspio je otkinuti tek jednu vlat trave.
99
00:11:27,123 --> 00:11:28,523
Skroman je to početak,
100
00:11:29,123 --> 00:11:32,243
ali velik napor za tako malenog slona.
101
00:11:47,523 --> 00:11:49,243
Pod užarenim suncem,
102
00:11:50,083 --> 00:11:53,683
Jasiriju prijeti opasnost
od toplinskog udara.
103
00:12:01,683 --> 00:12:06,763
Obitelj mu može pomoći
jedino tako da ga zaštiti tijelima.
104
00:12:16,363 --> 00:12:21,483
Bez naznaka kiše
Jasiriju život postaje sve teži.
105
00:12:25,563 --> 00:12:27,683
Iduća odluka koju obitelj donese
106
00:12:28,323 --> 00:12:30,763
bit će ključna za njegov opstanak.
107
00:12:40,843 --> 00:12:43,763
Druge bebe rođene u velikim obiteljima
108
00:12:43,843 --> 00:12:48,723
katkad se moraju same odvažiti
i izboriti za ono što trebaju.
109
00:12:51,483 --> 00:12:52,803
U Kostarici
110
00:12:52,883 --> 00:12:56,643
Chico pokušava proširiti
svoj krug prijatelja.
111
00:12:57,443 --> 00:13:01,523
No na jednom važnom aspektu
mora poraditi sam.
112
00:13:03,043 --> 00:13:04,963
Vrijeme je za doručak.
113
00:13:08,083 --> 00:13:11,923
U ovoj strogoj obitelji
nitko ne želi dijeliti hranu,
114
00:13:12,003 --> 00:13:14,683
niti mu pokazati gdje je može naći.
115
00:13:16,723 --> 00:13:21,123
Chico mora to sam zaključiti
dok promatra ostale.
116
00:13:26,123 --> 00:13:29,483
Možda se nešto slasno skriva
u ovom šupljem stablu.
117
00:13:42,003 --> 00:13:44,563
Ne. Unutra je samo kišnica.
118
00:13:46,723 --> 00:13:48,083
Chico je gladan,
119
00:13:48,163 --> 00:13:51,043
ali nema pojma što je uopće na jelovniku.
120
00:14:00,523 --> 00:14:04,163
Neki plodovi još nisu zreli za branje.
121
00:14:07,563 --> 00:14:09,803
Drugi pak nisu ni jestivi.
122
00:14:18,883 --> 00:14:21,443
A neki su jednostavno grozni.
123
00:14:26,723 --> 00:14:28,803
Kad i uspije naći nešto ukusno…
124
00:14:32,963 --> 00:14:34,563
ne prođe nezamijećeno.
125
00:14:37,723 --> 00:14:40,043
Stariji mladunci oduzimaju mu plijen.
126
00:14:52,443 --> 00:14:55,523
Gladni Chico isprobava posljednju taktiku.
127
00:14:57,643 --> 00:14:59,483
Prosi odraslog kapucina.
128
00:15:10,203 --> 00:15:14,243
U nedostatku bolje opcije
počinje skupljati ostatke.
129
00:15:25,483 --> 00:15:28,203
Ali na tlu ne treba se dugo zadržavati.
130
00:15:36,923 --> 00:15:38,723
Tu je šareni udav.
131
00:15:40,803 --> 00:15:44,043
Chico nije svjestan
opasnosti koja mu prijeti.
132
00:15:45,963 --> 00:15:50,323
Uhvati li ga, neće imati šanse
protiv ovog ubojitog grabežljivca.
133
00:15:55,003 --> 00:15:56,003
Ali nije sam.
134
00:16:02,243 --> 00:16:04,963
Njegovi novi prijatelji dižu uzbunu
135
00:16:05,043 --> 00:16:08,603
i čitava obitelj opkoljava zmiju.
136
00:16:16,763 --> 00:16:19,923
Chico promatra situaciju
sa sigurne udaljenosti.
137
00:16:26,283 --> 00:16:28,283
Obitelj sad ima drugog posla,
138
00:16:28,363 --> 00:16:30,963
pa mu se ukazala neočekivana prilika.
139
00:16:33,043 --> 00:16:34,563
Uz malo truda…
140
00:16:38,043 --> 00:16:39,403
osvaja glavni zgoditak.
141
00:16:44,603 --> 00:16:46,483
Nema mu ga tko ukrasti,
142
00:16:47,003 --> 00:16:51,203
pa može sam uživati
u prvom slasnom cvrčku.
143
00:16:53,923 --> 00:16:55,483
Chico je možda mlad,
144
00:16:55,563 --> 00:16:59,403
ali dokazao je da je dovoljno pametan
da svlada konkurenciju.
145
00:17:00,323 --> 00:17:05,563
A sad može računati na potporu
novih prijatelja još dugi niz godina.
146
00:17:10,083 --> 00:17:14,203
Napokon se počinje privikavati
na život u velikoj obitelj.
147
00:17:24,803 --> 00:17:26,763
Uz obale rijeke Sand…
148
00:17:28,843 --> 00:17:34,323
Kayina mama možda vidi priliku
da svoje mladunce upozna s čoporom.
149
00:17:38,563 --> 00:17:41,123
Sita i umorna nakon obroka,
150
00:17:41,203 --> 00:17:43,923
obitelj se odmara.
151
00:17:47,323 --> 00:17:49,723
Ovo je pravi trenutak.
152
00:17:50,483 --> 00:17:54,003
No ne zna kako će reagirati,
pa ostavlja mladunce u zaklonu.
153
00:18:30,363 --> 00:18:33,203
Čopor je očito sretan što je vidi.
154
00:18:49,403 --> 00:18:52,563
Hoće li tako veselo dočekati i mladunce?
155
00:18:55,883 --> 00:19:00,083
Ako ih tata prihvati,
ostatak čopora slijedit će njegov primjer.
156
00:19:01,963 --> 00:19:04,563
Njihova ga mama sad mora pridobiti.
157
00:19:18,403 --> 00:19:22,603
Kayi je pak stigao
najvažniji trenutak u životu.
158
00:19:36,083 --> 00:19:39,123
Njezina hrabrija braća prilaze prva.
159
00:19:44,883 --> 00:19:49,923
Kaya mudro čeka kako bi se uvjerila
da će doček biti srdačan.
160
00:20:00,563 --> 00:20:05,323
Sad kad je sigurna,
polako kreće ususret ocu.
161
00:20:13,923 --> 00:20:15,363
Napokon,
162
00:20:15,923 --> 00:20:20,523
Kayu tata prihvaća
i tako joj osigurava mjesto
163
00:20:21,043 --> 00:20:23,283
u čoporu MalaMala.
164
00:20:28,723 --> 00:20:33,443
Mladunci konačno
mogu upoznati ostatak obitelji.
165
00:20:43,883 --> 00:20:48,683
Lavica u Kayi
sada polako izlazi na površinu…
166
00:20:51,003 --> 00:20:53,603
i pretvara se u lovca s potencijalom.
167
00:21:04,243 --> 00:21:06,563
Više nije nesigurno malo mladunče,
168
00:21:06,643 --> 00:21:10,283
pa se napokon uključuje
u igre svoje braće.
169
00:21:30,403 --> 00:21:33,363
Veze koje Kaya sada stvori
sa svojom obitelji
170
00:21:33,883 --> 00:21:36,483
trajat će cijeli život.
171
00:21:41,403 --> 00:21:42,803
Konačno,
172
00:21:42,883 --> 00:21:45,923
Kaya je tamo gdje joj je mjesto.
173
00:21:57,363 --> 00:21:59,683
Na sušnim ravnicama u Keniji
174
00:22:00,683 --> 00:22:03,283
Jasirijeva obitelj čini sve
175
00:22:03,363 --> 00:22:06,803
kako bi maleno mladunče
zaštitila od užarenog sunca.
176
00:22:11,923 --> 00:22:15,363
Jasiri očajnički traži spas.
177
00:22:26,123 --> 00:22:30,123
Krdo u zraku osjeća nešto poznato…
178
00:22:36,643 --> 00:22:42,123
i potiče iscrpljenog Jasirija
da skupi svu snagu i ustane.
179
00:23:05,323 --> 00:23:07,243
Bilo je krajnje vrijeme.
180
00:23:14,083 --> 00:23:18,083
Prva kišna oluja u Jasirijevu životu.
181
00:23:48,923 --> 00:23:51,723
Kiša sa sobom uvijek donese nešto posebno.
182
00:23:56,003 --> 00:23:57,603
Svježu travu.
183
00:24:05,723 --> 00:24:08,963
Odrasli znaju da se najplodniji pašnjaci
184
00:24:09,043 --> 00:24:11,123
nalaze s druge strane rijeke.
185
00:24:12,883 --> 00:24:15,163
Prošli put kad je prelazio rijeku,
186
00:24:15,243 --> 00:24:17,443
Jasirija je zahvatila struja.
187
00:24:21,843 --> 00:24:23,083
Uplašen je.
188
00:24:24,763 --> 00:24:28,323
Ulazak u vodu zastrašujuća je pomisao.
189
00:24:34,403 --> 00:24:36,803
Ali cijela će ga obitelj hrabriti
190
00:24:37,323 --> 00:24:39,403
na svakom koraku.
191
00:24:57,363 --> 00:24:59,243
Uz potporu obitelji
192
00:24:59,323 --> 00:25:04,763
Jasiri je iz svijeta punog straha
zakoračio u svijet pun pobjeda!
193
00:25:21,523 --> 00:25:25,963
Čak je počeo vještije upravljati surlom.
194
00:25:37,603 --> 00:25:39,923
U idućih deset godina njegova života
195
00:25:40,003 --> 00:25:44,843
obitelj će s njim dijeliti
sva svoja znanja i iskustva.
196
00:25:50,243 --> 00:25:51,483
No zasad,
197
00:25:52,003 --> 00:25:56,363
Jasiri može uživati
u ulozi bebe ovog krda.
198
00:26:05,563 --> 00:26:10,123
Povezivanje s obitelji
nije lagan zadatak za baš svaku bebu.
199
00:26:12,803 --> 00:26:16,083
U delti rijeke Okavango
ženka afričkog divljeg psa Duma
200
00:26:16,163 --> 00:26:18,643
mora naučiti vjerovati svojoj braći…
201
00:26:21,363 --> 00:26:26,043
nakon što ih je sve
slučajno dovela u opasnost.
202
00:26:54,763 --> 00:26:56,803
Prijevod titlova: Martina Grujić