1 00:00:06,243 --> 00:00:09,963 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:16,683 --> 00:00:18,963 Ovo je Chico, star tjedan dana. 3 00:00:20,683 --> 00:00:24,563 Najnoviji je član obitelji kapucina koju čini 30 jedinki. 4 00:00:26,683 --> 00:00:28,683 Svi ga žele upoznati. 5 00:00:32,243 --> 00:00:34,603 Chico uživa u pozornosti. 6 00:00:38,763 --> 00:00:40,963 No ubrzo će se suočiti s problemom. 7 00:00:41,043 --> 00:00:44,363 Ovo tetošenje neće trajati vječno. 8 00:00:46,323 --> 00:00:47,843 Iako su bliski, 9 00:00:47,923 --> 00:00:50,443 članovi obitelji često su grubi 10 00:00:51,363 --> 00:00:54,043 i međusobno se žestoko nadmeću. 11 00:01:02,083 --> 00:01:05,923 Chico će se ubrzo morati izboriti za svoje mjesto 12 00:01:06,003 --> 00:01:08,083 u ovoj kaotičnoj zajednici. 13 00:01:10,723 --> 00:01:13,603 Kad se rodiš u velikoj obitelji, 14 00:01:13,683 --> 00:01:16,683 katkad se moraš boriti da se uklopiš. 15 00:01:25,523 --> 00:01:30,323 VELIKE OBITELJI 16 00:01:35,643 --> 00:01:41,483 KOSTARIKA, GUANACASTE 17 00:01:45,163 --> 00:01:49,523 Chico je sada star tri mjeseca, pa više ne uživa zvjezdani status. 18 00:01:49,603 --> 00:01:52,643 Više nije glavna beba u obitelji. 19 00:01:54,363 --> 00:01:58,723 Dosad se po cijele dane nije odvajao od mame, 20 00:01:59,403 --> 00:02:02,243 ali došlo je vrijeme da pronađe prijatelje. 21 00:02:05,043 --> 00:02:06,843 I to s dobrim razlogom. 22 00:02:09,763 --> 00:02:14,163 Prijatelji čuvaju leđa u redovitim obiteljskim sukobima. 23 00:02:15,083 --> 00:02:18,803 A dodatna su prednost svakodnevne opuštajuće masaže. 24 00:02:21,763 --> 00:02:24,563 U velikoj obitelji netko se uvijek želi igrati. 25 00:02:25,963 --> 00:02:30,043 Ali Chicu igralište izgleda zastrašujuće. 26 00:02:38,683 --> 00:02:40,403 Prvi mu je dan i ima tremu. 27 00:02:43,083 --> 00:02:45,243 Možda mu pomogne poznato lice. 28 00:02:48,163 --> 00:02:49,323 Recimo, teta? 29 00:03:04,003 --> 00:03:06,203 Ništa od toga. Ne zanima je. 30 00:03:10,323 --> 00:03:14,323 A rođaci adolescenti ne žele da im dijete kvari imidž. 31 00:03:31,523 --> 00:03:33,563 Ovakvo odbacivanje boli. 32 00:03:34,483 --> 00:03:37,083 Nitko ne želi imati posla s njim. 33 00:03:44,163 --> 00:03:48,523 No Chico nije jedini autsajder koji pokušava naći prijatelja za igru. 34 00:03:53,403 --> 00:03:55,923 Tu je još jedan samotnjak iz obitelji. 35 00:04:04,243 --> 00:04:07,323 Iste su dobi i veličine. 36 00:04:08,043 --> 00:04:09,763 Savršeno si odgovaraju. 37 00:04:15,443 --> 00:04:19,443 Chico je napokon našao prvog prijatelja. 38 00:04:28,083 --> 00:04:29,323 To je dobar početak 39 00:04:29,843 --> 00:04:33,443 i prvi korak u stvaranju vlastitog kruga prijatelja. 40 00:04:42,003 --> 00:04:45,643 U nekim velikim obiteljima prijateljstva se lakše sklapaju. 41 00:04:45,723 --> 00:04:48,323 KENIJA SAMBURU 42 00:04:51,843 --> 00:04:55,123 Uz potporu jedne od najbrižnijih obitelji 43 00:04:55,203 --> 00:04:59,563 tromjesečni Jasiri može birati mlađe prijatelje za igru. 44 00:05:10,683 --> 00:05:13,923 A okružen je i starijim uzorima 45 00:05:14,003 --> 00:05:17,683 koji ga podučavaju svim potrebnim vještinama preživljavanja. 46 00:05:21,523 --> 00:05:25,403 Prva današnja lekcija ujedno je i najzabavnija. 47 00:05:26,163 --> 00:05:27,123 Hrvanje. 48 00:05:31,763 --> 00:05:32,843 Kao svi mužjaci, 49 00:05:32,923 --> 00:05:36,363 stariji rođaci simuliraju borbu kako bi odmjerili snage. 50 00:05:39,283 --> 00:05:40,683 Jasiri je spreman, 51 00:05:41,483 --> 00:05:44,323 a najbolje je vježbati na mami. 52 00:05:53,643 --> 00:05:55,163 Petica iz zalaganja, 53 00:05:55,683 --> 00:05:58,443 ali mora poraditi na izvedbi. 54 00:06:05,323 --> 00:06:07,563 Evo prikladnijeg partnera. 55 00:06:23,603 --> 00:06:27,203 Jasiri je možda manji, ali zato je pun hrabrosti. 56 00:06:35,803 --> 00:06:36,723 Pobjeda! 57 00:06:44,603 --> 00:06:47,403 Ali život nije samo zabava i igra. 58 00:06:50,483 --> 00:06:52,083 Već tjednima nema kiše, 59 00:06:52,603 --> 00:06:55,803 pa je sve teže pronaći dobru hranu za pašu. 60 00:06:56,363 --> 00:06:58,723 Krdo se mora nastaviti kretati. 61 00:07:02,803 --> 00:07:07,403 Jasirijev opstanak potpuno ovisi o njegovoj obitelji, 62 00:07:07,923 --> 00:07:12,803 a sljedeća mu je lekcija najvažnija koju će ikad naučiti. 63 00:07:21,803 --> 00:07:27,003 JUŽNOAFRIČKA REPUBLIKA, MPUMALANGA 64 00:07:27,083 --> 00:07:31,643 I lavlje mladunče Kaya uči o životu u velikoj obitelji. 65 00:07:33,203 --> 00:07:36,003 Ulov u kojem je uživala s mamom i braćom 66 00:07:36,083 --> 00:07:38,363 otela im je vlastita obitelj, 67 00:07:38,883 --> 00:07:40,323 čopor MalaMala. 68 00:07:44,963 --> 00:07:50,083 Između lava i hrane ne može stati ništa, čak ni obitelj. 69 00:07:54,923 --> 00:07:56,483 Zajedno s mladuncima, 70 00:07:56,563 --> 00:07:59,523 Kayina majka može ih samo promatrati izdaleka. 71 00:08:02,843 --> 00:08:04,723 A što je još gore, 72 00:08:05,243 --> 00:08:08,923 njezina se sestra vratila čoporu bez njih. 73 00:08:16,363 --> 00:08:20,123 Sada samohrana majka opet mora krenuti ispočetka. 74 00:08:21,363 --> 00:08:24,203 Nije pametno zadržavati se blizu ulova. 75 00:08:33,483 --> 00:08:37,883 Bez pomoći Kayina mama neće moći dugo uzdržavati mladunce. 76 00:08:39,243 --> 00:08:41,043 Mora biti strpljiva 77 00:08:41,123 --> 00:08:45,963 i odabrati mirniji trenutak za upoznavanje mladunaca s čoporom. 78 00:08:51,123 --> 00:08:56,203 Kaya i njezina braća opet moraju još malo pričekati. 79 00:09:13,763 --> 00:09:17,283 Kad je riječ o hrani, Jasirijeva je obitelj pristojnija, 80 00:09:17,363 --> 00:09:20,243 čak i kad je teško pronaći hranjiv obrok. 81 00:09:25,163 --> 00:09:29,603 Na dugim putovanjima Jasiriju energiju daje majčino mlijeko. 82 00:09:35,163 --> 00:09:39,843 Ali danas je vrijeme da Jasiri proba nešto novo. 83 00:09:40,923 --> 00:09:42,923 Da sam odabere hranu. 84 00:09:46,283 --> 00:09:49,283 Za to mora naučiti koristiti svoj glavni alat, 85 00:09:50,403 --> 00:09:51,283 surlu. 86 00:09:56,123 --> 00:09:59,003 Najbolji nos u životinjskom carstvu. 87 00:09:59,523 --> 00:10:02,963 Može biti dug i do dva metra. 88 00:10:03,803 --> 00:10:07,963 Savija se, okreće i hvata poput ruke. 89 00:10:08,803 --> 00:10:12,003 Dovoljno je snažan da obori stablo, 90 00:10:12,763 --> 00:10:17,443 a nježnim vršcima nalik na prste vješto skida lišće s grane. 91 00:10:27,043 --> 00:10:32,163 Ali Jasiriju mnogo je teže upravljati savitljivom surlom 92 00:10:32,243 --> 00:10:33,443 nego što se čini. 93 00:10:36,803 --> 00:10:42,003 Otkidanje samo jednog lista zahtijeva ogromnu preciznost. 94 00:10:50,763 --> 00:10:53,163 Možda će s travom biti lakše? 95 00:10:58,163 --> 00:11:00,963 Mama mu pokazuje kako se to radi. 96 00:11:05,043 --> 00:11:08,443 Ali ogromna ga surla samo čini nespretnim. 97 00:11:17,523 --> 00:11:19,563 Cijelo je jutro pokušavao, 98 00:11:19,643 --> 00:11:23,443 a uspio je otkinuti tek jednu vlat trave. 99 00:11:27,123 --> 00:11:28,523 Skroman je to početak, 100 00:11:29,123 --> 00:11:32,243 ali velik napor za tako malenog slona. 101 00:11:47,523 --> 00:11:49,243 Pod užarenim suncem, 102 00:11:50,083 --> 00:11:53,683 Jasiriju prijeti opasnost od toplinskog udara. 103 00:12:01,683 --> 00:12:06,763 Obitelj mu može pomoći jedino tako da ga zaštiti tijelima. 104 00:12:16,363 --> 00:12:21,483 Bez naznaka kiše Jasiriju život postaje sve teži. 105 00:12:25,563 --> 00:12:27,683 Iduća odluka koju obitelj donese 106 00:12:28,323 --> 00:12:30,763 bit će ključna za njegov opstanak. 107 00:12:40,843 --> 00:12:43,763 Druge bebe rođene u velikim obiteljima 108 00:12:43,843 --> 00:12:48,723 katkad se moraju same odvažiti i izboriti za ono što trebaju. 109 00:12:51,483 --> 00:12:52,803 U Kostarici 110 00:12:52,883 --> 00:12:56,643 Chico pokušava proširiti svoj krug prijatelja. 111 00:12:57,443 --> 00:13:01,523 No na jednom važnom aspektu mora poraditi sam. 112 00:13:03,043 --> 00:13:04,963 Vrijeme je za doručak. 113 00:13:08,083 --> 00:13:11,923 U ovoj strogoj obitelji nitko ne želi dijeliti hranu, 114 00:13:12,003 --> 00:13:14,683 niti mu pokazati gdje je može naći. 115 00:13:16,723 --> 00:13:21,123 Chico mora to sam zaključiti dok promatra ostale. 116 00:13:26,123 --> 00:13:29,483 Možda se nešto slasno skriva u ovom šupljem stablu. 117 00:13:42,003 --> 00:13:44,563 Ne. Unutra je samo kišnica. 118 00:13:46,723 --> 00:13:48,083 Chico je gladan, 119 00:13:48,163 --> 00:13:51,043 ali nema pojma što je uopće na jelovniku. 120 00:14:00,523 --> 00:14:04,163 Neki plodovi još nisu zreli za branje. 121 00:14:07,563 --> 00:14:09,803 Drugi pak nisu ni jestivi. 122 00:14:18,883 --> 00:14:21,443 A neki su jednostavno grozni. 123 00:14:26,723 --> 00:14:28,803 Kad i uspije naći nešto ukusno… 124 00:14:32,963 --> 00:14:34,563 ne prođe nezamijećeno. 125 00:14:37,723 --> 00:14:40,043 Stariji mladunci oduzimaju mu plijen. 126 00:14:52,443 --> 00:14:55,523 Gladni Chico isprobava posljednju taktiku. 127 00:14:57,643 --> 00:14:59,483 Prosi odraslog kapucina. 128 00:15:10,203 --> 00:15:14,243 U nedostatku bolje opcije počinje skupljati ostatke. 129 00:15:25,483 --> 00:15:28,203 Ali na tlu ne treba se dugo zadržavati. 130 00:15:36,923 --> 00:15:38,723 Tu je šareni udav. 131 00:15:40,803 --> 00:15:44,043 Chico nije svjestan opasnosti koja mu prijeti. 132 00:15:45,963 --> 00:15:50,323 Uhvati li ga, neće imati šanse protiv ovog ubojitog grabežljivca. 133 00:15:55,003 --> 00:15:56,003 Ali nije sam. 134 00:16:02,243 --> 00:16:04,963 Njegovi novi prijatelji dižu uzbunu 135 00:16:05,043 --> 00:16:08,603 i čitava obitelj opkoljava zmiju. 136 00:16:16,763 --> 00:16:19,923 Chico promatra situaciju sa sigurne udaljenosti. 137 00:16:26,283 --> 00:16:28,283 Obitelj sad ima drugog posla, 138 00:16:28,363 --> 00:16:30,963 pa mu se ukazala neočekivana prilika. 139 00:16:33,043 --> 00:16:34,563 Uz malo truda… 140 00:16:38,043 --> 00:16:39,403 osvaja glavni zgoditak. 141 00:16:44,603 --> 00:16:46,483 Nema mu ga tko ukrasti, 142 00:16:47,003 --> 00:16:51,203 pa može sam uživati u prvom slasnom cvrčku. 143 00:16:53,923 --> 00:16:55,483 Chico je možda mlad, 144 00:16:55,563 --> 00:16:59,403 ali dokazao je da je dovoljno pametan da svlada konkurenciju. 145 00:17:00,323 --> 00:17:05,563 A sad može računati na potporu novih prijatelja još dugi niz godina. 146 00:17:10,083 --> 00:17:14,203 Napokon se počinje privikavati na život u velikoj obitelj. 147 00:17:24,803 --> 00:17:26,763 Uz obale rijeke Sand… 148 00:17:28,843 --> 00:17:34,323 Kayina mama možda vidi priliku da svoje mladunce upozna s čoporom. 149 00:17:38,563 --> 00:17:41,123 Sita i umorna nakon obroka, 150 00:17:41,203 --> 00:17:43,923 obitelj se odmara. 151 00:17:47,323 --> 00:17:49,723 Ovo je pravi trenutak. 152 00:17:50,483 --> 00:17:54,003 No ne zna kako će reagirati, pa ostavlja mladunce u zaklonu. 153 00:18:30,363 --> 00:18:33,203 Čopor je očito sretan što je vidi. 154 00:18:49,403 --> 00:18:52,563 Hoće li tako veselo dočekati i mladunce? 155 00:18:55,883 --> 00:19:00,083 Ako ih tata prihvati, ostatak čopora slijedit će njegov primjer. 156 00:19:01,963 --> 00:19:04,563 Njihova ga mama sad mora pridobiti. 157 00:19:18,403 --> 00:19:22,603 Kayi je pak stigao najvažniji trenutak u životu. 158 00:19:36,083 --> 00:19:39,123 Njezina hrabrija braća prilaze prva. 159 00:19:44,883 --> 00:19:49,923 Kaya mudro čeka kako bi se uvjerila da će doček biti srdačan. 160 00:20:00,563 --> 00:20:05,323 Sad kad je sigurna, polako kreće ususret ocu. 161 00:20:13,923 --> 00:20:15,363 Napokon, 162 00:20:15,923 --> 00:20:20,523 Kayu tata prihvaća i tako joj osigurava mjesto 163 00:20:21,043 --> 00:20:23,283 u čoporu MalaMala. 164 00:20:28,723 --> 00:20:33,443 Mladunci konačno mogu upoznati ostatak obitelji. 165 00:20:43,883 --> 00:20:48,683 Lavica u Kayi sada polako izlazi na površinu… 166 00:20:51,003 --> 00:20:53,603 i pretvara se u lovca s potencijalom. 167 00:21:04,243 --> 00:21:06,563 Više nije nesigurno malo mladunče, 168 00:21:06,643 --> 00:21:10,283 pa se napokon uključuje u igre svoje braće. 169 00:21:30,403 --> 00:21:33,363 Veze koje Kaya sada stvori sa svojom obitelji 170 00:21:33,883 --> 00:21:36,483 trajat će cijeli život. 171 00:21:41,403 --> 00:21:42,803 Konačno, 172 00:21:42,883 --> 00:21:45,923 Kaya je tamo gdje joj je mjesto. 173 00:21:57,363 --> 00:21:59,683 Na sušnim ravnicama u Keniji 174 00:22:00,683 --> 00:22:03,283 Jasirijeva obitelj čini sve 175 00:22:03,363 --> 00:22:06,803 kako bi maleno mladunče zaštitila od užarenog sunca. 176 00:22:11,923 --> 00:22:15,363 Jasiri očajnički traži spas. 177 00:22:26,123 --> 00:22:30,123 Krdo u zraku osjeća nešto poznato… 178 00:22:36,643 --> 00:22:42,123 i potiče iscrpljenog Jasirija da skupi svu snagu i ustane. 179 00:23:05,323 --> 00:23:07,243 Bilo je krajnje vrijeme. 180 00:23:14,083 --> 00:23:18,083 Prva kišna oluja u Jasirijevu životu. 181 00:23:48,923 --> 00:23:51,723 Kiša sa sobom uvijek donese nešto posebno. 182 00:23:56,003 --> 00:23:57,603 Svježu travu. 183 00:24:05,723 --> 00:24:08,963 Odrasli znaju da se najplodniji pašnjaci 184 00:24:09,043 --> 00:24:11,123 nalaze s druge strane rijeke. 185 00:24:12,883 --> 00:24:15,163 Prošli put kad je prelazio rijeku, 186 00:24:15,243 --> 00:24:17,443 Jasirija je zahvatila struja. 187 00:24:21,843 --> 00:24:23,083 Uplašen je. 188 00:24:24,763 --> 00:24:28,323 Ulazak u vodu zastrašujuća je pomisao. 189 00:24:34,403 --> 00:24:36,803 Ali cijela će ga obitelj hrabriti 190 00:24:37,323 --> 00:24:39,403 na svakom koraku. 191 00:24:57,363 --> 00:24:59,243 Uz potporu obitelji 192 00:24:59,323 --> 00:25:04,763 Jasiri je iz svijeta punog straha zakoračio u svijet pun pobjeda! 193 00:25:21,523 --> 00:25:25,963 Čak je počeo vještije upravljati surlom. 194 00:25:37,603 --> 00:25:39,923 U idućih deset godina njegova života 195 00:25:40,003 --> 00:25:44,843 obitelj će s njim dijeliti sva svoja znanja i iskustva. 196 00:25:50,243 --> 00:25:51,483 No zasad, 197 00:25:52,003 --> 00:25:56,363 Jasiri može uživati u ulozi bebe ovog krda. 198 00:26:05,563 --> 00:26:10,123 Povezivanje s obitelji nije lagan zadatak za baš svaku bebu. 199 00:26:12,803 --> 00:26:16,083 U delti rijeke Okavango ženka afričkog divljeg psa Duma 200 00:26:16,163 --> 00:26:18,643 mora naučiti vjerovati svojoj braći… 201 00:26:21,363 --> 00:26:26,043 nakon što ih je sve slučajno dovela u opasnost. 202 00:26:54,763 --> 00:26:56,803 Prijevod titlova: Martina Grujić