1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,163 --> 00:00:15,483 Na okraji delty řeky Okavango v Botswaně 3 00:00:16,563 --> 00:00:20,643 se o světě učí nová generace. 4 00:00:22,883 --> 00:00:28,083 Tahle bouřlivá parta jsou deset týdnů stará štěňata psů hyenových. 5 00:00:34,723 --> 00:00:38,163 Nejsebevědomější z nich je Duma. 6 00:00:46,643 --> 00:00:49,203 Pořád vyhlíží nějaké dobrodružství 7 00:00:50,683 --> 00:00:53,563 a jednou by se chtěla stát vůdkyní smečky. 8 00:00:58,883 --> 00:01:01,603 Rodiči štěňat je alfa pár. 9 00:01:03,923 --> 00:01:08,323 Ale na výchově této rodiny se podílí každý dospělý stejným úsilím. 10 00:01:12,683 --> 00:01:15,003 Zatímco je smečka na lovu, 11 00:01:16,123 --> 00:01:19,603 bratranec Bamba drží stráž v doupěti. 12 00:01:24,563 --> 00:01:26,643 Tento neuvěřitelný tým 13 00:01:26,723 --> 00:01:30,803 sdílí v přírodním světě jedno z nejsilnějších pout. 14 00:01:34,523 --> 00:01:37,683 Pouto, které si štěňata musí vytvořit 15 00:01:38,723 --> 00:01:43,363 a které bude brzy rozhodovat o samotném přežití Dumy. 16 00:01:53,043 --> 00:01:58,363 Být součástí semknuté rodiny může být pro spoustu miminek z divočiny rozdílem 17 00:01:58,443 --> 00:02:00,243 mezi životem a smrtí. 18 00:02:01,163 --> 00:02:06,403 UGANDA POLOOSTROV MWEYA 19 00:02:07,883 --> 00:02:10,923 Tato čtyři mláďata jsou mangusty žíhané. 20 00:02:12,363 --> 00:02:14,443 Tři odvážné holky 21 00:02:16,083 --> 00:02:18,763 a jejich stydlivý bratr Quito. 22 00:02:23,163 --> 00:02:25,403 Po čtyřech týdnech v doupěti 23 00:02:25,963 --> 00:02:28,923 vůbec poprvé spatřují okolní svět. 24 00:02:35,723 --> 00:02:39,483 Pozor na ně bude dávat velká, 35členná rodina. 25 00:02:43,003 --> 00:02:46,123 Mláďata jsou ale pro predátory snadným cílem. 26 00:02:50,243 --> 00:02:54,243 Quito a jeho sestry mají jen 50% pravděpodobnost, 27 00:02:54,323 --> 00:02:56,683 že následujících pár měsíců přežijí. 28 00:03:01,123 --> 00:03:05,323 Aby si své šance zlepšili, musí se každé mládě spojit s dospělým, 29 00:03:05,403 --> 00:03:08,643 který ho naučí vše, co bude v okolním světě potřebovat. 30 00:03:27,683 --> 00:03:30,683 Quitoova máma ho bude i nadále kojit, 31 00:03:31,203 --> 00:03:34,083 ale každodenní péče o dítě je rodinná záležitost. 32 00:03:36,123 --> 00:03:41,203 A čím silnější pouto si s pečovateli vytvoří, tím pravděpodobněji přežijí. 33 00:03:50,883 --> 00:03:53,643 Všechna mláďata teď někoho mají. 34 00:03:57,083 --> 00:03:59,123 Až na Quitoa. 35 00:04:08,043 --> 00:04:11,403 Není dostatečně vlezlý, aby nějakého dospělého přesvědčil. 36 00:04:11,923 --> 00:04:14,403 Takže je zatím sám. 37 00:04:19,283 --> 00:04:22,643 Holky se už učí, co jíst. 38 00:04:27,683 --> 00:04:28,523 Termity… 39 00:04:32,243 --> 00:04:34,523 stonožky, brouky, 40 00:04:35,683 --> 00:04:38,763 a na jídelním lístku jsou dokonce i malí hadi. 41 00:04:45,723 --> 00:04:50,963 Ale zatímco si jeho sestry plní břicha, chudák Quito je čím dál hladovější. 42 00:04:57,483 --> 00:05:01,363 Sbírá odvahu, aby se obrátil na svého velkého bratra, Qubouau. 43 00:05:03,243 --> 00:05:07,763 Ale tento teenager nemá zájem dělat někomu chůvu. 44 00:05:33,723 --> 00:05:39,683 Pokud si Quito brzy nenajde nějakého dospělého, bude jeho budoucnost nejistá. 45 00:05:50,003 --> 00:05:53,403 Zatímco některá mláďata s vytvořením pouta bojují… 46 00:05:53,483 --> 00:05:56,563 ALJAŠKA ZÁLIV PRINCE WILLIAMA 47 00:05:56,643 --> 00:05:58,963 …v ledových vodách Aljašky 48 00:05:59,923 --> 00:06:04,683 se nachází mládě s oddanou mámou, které jsou prakticky nerozlučitelné. 49 00:06:10,403 --> 00:06:13,443 Tahle malá vydra mořská se jmenuje Kesari. 50 00:06:18,083 --> 00:06:22,443 Je čtyři týdny stará a je středobodem mámina světa. 51 00:06:27,283 --> 00:06:32,563 Její osamělá máma ji poslední měsíc nosí každý den všude s sebou. 52 00:06:37,803 --> 00:06:40,523 Přestože se vydry rodí do vody, 53 00:06:40,603 --> 00:06:45,123 Kesari až doteď postrádala koordinaci plavat. 54 00:06:55,243 --> 00:06:59,003 Ostatní mláďata v jejím věku se začínají učit plavat. 55 00:07:01,603 --> 00:07:03,883 A Kesari by měla taky začít. 56 00:07:06,923 --> 00:07:11,963 Ale bezplatná mámina doprava jí naprosto vyhovuje. 57 00:07:23,123 --> 00:07:25,523 Je opravdu hýčkaná, 58 00:07:26,843 --> 00:07:28,883 ale péče o srst je důležitá. 59 00:07:30,123 --> 00:07:34,603 Čechrání Kesarinina kožichu zadržuje vzduch u její pokožky, 60 00:07:35,443 --> 00:07:39,163 který ji izoluje od této ledovcové vody. 61 00:07:40,763 --> 00:07:43,283 Bez něj by nevydržela ani jeden den. 62 00:07:49,723 --> 00:07:52,643 O všechny Kesariny potřeby je postaráno, 63 00:07:53,163 --> 00:07:56,283 včetně plnotučného mléka, kdykoli si řekne. 64 00:08:00,363 --> 00:08:04,563 Potrvá to ještě pět měsíců, než Kesari plně odstaví. 65 00:08:06,003 --> 00:08:08,083 Její mámu to hodně vyčerpává. 66 00:08:09,203 --> 00:08:11,283 Potřebovala by se najíst. 67 00:08:18,803 --> 00:08:20,483 Ale potopit se kvůli jídlu 68 00:08:20,563 --> 00:08:24,803 znamená nechat dceru nechráněnou o samotě. 69 00:08:30,603 --> 00:08:32,803 Nemůže nechat Kesari na souši. 70 00:08:34,163 --> 00:08:37,243 Nejbližší ostrov je už obsazený. 71 00:08:43,163 --> 00:08:46,163 A pobřeží nepřipadá vůbec v úvahu. 72 00:08:49,523 --> 00:08:54,723 Jedinou máminou možností je nechat dceru na hladině moře. 73 00:08:59,323 --> 00:09:00,523 Ale je to riskantní. 74 00:09:05,283 --> 00:09:07,763 Orli bělohlaví tady loví ryby, 75 00:09:07,843 --> 00:09:11,563 ale ochotně si vezmou i nehlídané mládě. 76 00:09:17,723 --> 00:09:19,283 Navzdory těmto nebezpečím 77 00:09:19,763 --> 00:09:24,443 máma využívá šance, zatímco Kasari tvrdě spí. 78 00:09:38,203 --> 00:09:41,563 Mořská hvězda je přesně to výživné jídlo, které potřebuje. 79 00:09:47,363 --> 00:09:49,163 Rychlá kontrola dcery 80 00:09:50,083 --> 00:09:51,643 a jde si pro nášup. 81 00:09:59,043 --> 00:10:02,803 V této části pobřeží se příliv rychle střídá s odlivem. 82 00:10:08,123 --> 00:10:09,683 Během pár minut 83 00:10:09,763 --> 00:10:14,243 Kesari odplouvá víc než 100 metrů od místa, kde ji máma nechala. 84 00:10:17,283 --> 00:10:22,483 Po svém návratu Kesarina máma zjišťuje, že je její drahocenné dítě pryč. 85 00:10:29,363 --> 00:10:32,563 Vyrůstání v divočině je velmi nebezpečné, 86 00:10:33,523 --> 00:10:37,483 i když máte ty neoddanější rodiče na světě. 87 00:10:39,443 --> 00:10:41,643 Zvlášť pro mangustu Quitoa, 88 00:10:41,723 --> 00:10:45,123 kterému se nedaří najít někoho, kdo by se o něj postaral. 89 00:10:48,483 --> 00:10:51,403 Vztahy mezi jeho sestrami a jejich mentory 90 00:10:51,483 --> 00:10:53,363 se s každým dnem upevňují. 91 00:10:55,523 --> 00:10:57,363 Stejně jako jejich sebevědomí. 92 00:11:01,843 --> 00:11:05,363 Hravým zápasením se mláďata učí sebeobraně… 93 00:11:08,483 --> 00:11:10,483 a Quito o to přichází. 94 00:11:21,203 --> 00:11:22,803 Zkouší podlézat Qubouaovi, 95 00:11:24,683 --> 00:11:27,043 ale ten ho opět odbývá. 96 00:11:30,723 --> 00:11:34,323 Quito přichází o víc než jen o životní lekce. 97 00:11:43,123 --> 00:11:45,723 Mentoři jsou zároveň bodyguardy. 98 00:11:51,523 --> 00:11:54,203 Marabu africký dokáže spolknout celé mládě. 99 00:11:57,843 --> 00:12:01,243 A predátoři nejsou jedinou Quitoovou hrozbou. 100 00:12:07,883 --> 00:12:12,203 S blížícím se večerem se vynořuje ještě větší nebezpečí. 101 00:12:17,203 --> 00:12:21,043 Jen pár metrů od doupěte zachytila rodina pach. 102 00:12:24,003 --> 00:12:28,363 Na jejich území před chvílí vstoupil konkurenční gang mangust. 103 00:12:33,683 --> 00:12:36,003 Boje o území jsou brutální… 104 00:12:38,723 --> 00:12:43,323 a pokud na rodinu zaútočí, mláďata to nemusí přežít. 105 00:12:46,043 --> 00:12:47,603 Není času nazbyt. 106 00:12:48,563 --> 00:12:50,163 Musí změnit doupata 107 00:12:50,923 --> 00:12:52,563 a musí to udělat hned. 108 00:12:58,923 --> 00:13:01,123 BOTSWANA DELTA ŘEKY OKAVANGO 109 00:13:01,203 --> 00:13:06,283 V Jižní Africe je rodina divokých psů také v ohrožení. 110 00:13:10,203 --> 00:13:13,923 Chůva Bamba má kvůli predátorům vysokou pohotovost. 111 00:13:25,283 --> 00:13:27,763 A spatřil toho nejnebezpečnějšího ze všech. 112 00:13:30,083 --> 00:13:31,003 Lva. 113 00:13:33,003 --> 00:13:37,923 Jen 60 metrů od místa, kde spí Duma a její sourozenci. 114 00:13:43,363 --> 00:13:46,403 Lvice je sice sama, ale pro mláďata 115 00:13:46,923 --> 00:13:48,043 je smrtelná. 116 00:13:53,643 --> 00:13:57,203 Bamba riskuje svůj život a staví se nepříteli. 117 00:14:08,683 --> 00:14:11,123 Ale vetřelec neustupuje. 118 00:14:17,403 --> 00:14:19,523 A všimla si mláďat. 119 00:14:24,283 --> 00:14:26,363 Bamba je sám bezmocný. 120 00:14:32,803 --> 00:14:34,643 Ale pomoc je na cestě. 121 00:14:39,883 --> 00:14:42,603 Jeden pes možná nemá proti lvovi šanci, 122 00:14:42,683 --> 00:14:46,403 ale čtyři už na to, aby ho zahnali, stačí. 123 00:14:56,923 --> 00:14:58,123 Nebezpečí zažehnáno. 124 00:15:00,043 --> 00:15:01,483 Je čas na večeři. 125 00:15:08,363 --> 00:15:12,483 Každý dospělý dává této rodině 100 %. 126 00:15:14,603 --> 00:15:16,523 Ochránit a nakrmit mláďata 127 00:15:17,643 --> 00:15:19,123 vyžaduje týmové úsilí. 128 00:15:26,843 --> 00:15:31,923 Ale upřednostnit jiné se Duma bude muset teprve naučit. 129 00:15:36,203 --> 00:15:40,563 Pro ni je každé jídlo šancí prosadit se. 130 00:15:47,683 --> 00:15:51,923 Ale obsluhování Dumy se blíží ke konci. 131 00:15:56,363 --> 00:16:01,603 Její svět se brzy stane větším a nebezpečnějším. 132 00:16:06,523 --> 00:16:11,763 Na Aljašce je Kesarin život v obrovském ohrožení. 133 00:16:16,803 --> 00:16:18,443 Tohle mládě se ztratilo. 134 00:16:21,043 --> 00:16:24,003 A její máma začíná být zoufalá. 135 00:16:35,283 --> 00:16:36,123 Najednou, 136 00:16:37,643 --> 00:16:38,963 známé volání. 137 00:17:03,123 --> 00:17:07,243 Matka a dcera jsou zase spolu v bezpečí. 138 00:17:13,763 --> 00:17:18,883 Po tom vyděšení ze ztráty se máma rozhodla, že je čas na trochu drsné lásky. 139 00:17:22,323 --> 00:17:25,443 Od teď začíná Kesari výcvik. 140 00:17:28,443 --> 00:17:32,163 Nejdřív krátká ponoření, aby si zvykla na vodu. 141 00:17:33,923 --> 00:17:36,203 Pak plnohodnotný plavecký trénink. 142 00:17:45,163 --> 00:17:49,043 S podporou od mámy a trochou opatrného držení za uši 143 00:17:49,723 --> 00:17:54,603 tomu pomalu ale jistě začíná Kesari přicházet na kloub. 144 00:18:04,363 --> 00:18:08,403 Za pouhé dva týdny mistrně ovládá šplouchání na hladině. 145 00:18:13,163 --> 00:18:17,963 Ale potopit se pod vodu je něco úplně jiného. 146 00:18:25,683 --> 00:18:29,363 Její pokusy najít jídlo jsou dost nahodilé. 147 00:18:32,643 --> 00:18:36,083 Ale naštěstí ji pořád krmí máma. 148 00:18:42,683 --> 00:18:44,723 Kesari se daří. 149 00:18:49,363 --> 00:18:51,443 Už to není bezstarostné dítě, 150 00:18:52,323 --> 00:18:56,003 je to mladá dívka, která je každým dnem čím dál nezávislejší. 151 00:19:05,963 --> 00:19:08,643 Neuvěřitelné pouto, které spolu sdílí, 152 00:19:08,723 --> 00:19:12,003 dává Kesari do budoucna tu nejlepší šanci. 153 00:19:16,563 --> 00:19:20,883 Za další čtyři měsíce, se toto mládě vydá vlastní cestou. 154 00:19:24,803 --> 00:19:29,963 Ale do té doby si mohou užívat vzácného času pohromadě. 155 00:19:46,243 --> 00:19:47,763 V Ugandě 156 00:19:48,323 --> 00:19:53,003 nebyla síla rodiny pro Quitoa a jeho sestry nikdy důležitější. 157 00:19:55,923 --> 00:20:00,083 Pod hrozbou útoku se rodina přesouvá do jiného doupěte. 158 00:20:02,483 --> 00:20:06,003 Je to krátká cesta, ale prochází nebezpečným sousedstvím. 159 00:20:11,243 --> 00:20:13,803 Holky mají někoho, kdo se o ně stará. 160 00:20:18,683 --> 00:20:21,923 Ale malý Quito po svém boku nikoho nemá. 161 00:20:39,123 --> 00:20:41,563 Jsou teprve v polovině cesty, 162 00:20:42,243 --> 00:20:44,483 a on už je pozadu. 163 00:20:48,843 --> 00:20:51,123 Je sám pod širým nebem. 164 00:21:00,363 --> 00:21:06,043 Orel bojovný dokáže sebrat dospělé i mláďata. 165 00:21:14,043 --> 00:21:16,883 Pokud spatří Quitoa, je v podstatě bez šance. 166 00:21:22,683 --> 00:21:25,363 Může jen volat o pomoc. 167 00:21:31,323 --> 00:21:34,083 Velký bratr Quboua ho přichází zachránit. 168 00:21:35,163 --> 00:21:37,163 Právě včas. 169 00:21:53,443 --> 00:21:54,643 Vzduch je čistý, 170 00:21:55,283 --> 00:21:57,043 a tak rodinka pokračuje. 171 00:22:00,843 --> 00:22:05,523 Quitoovo volání o pomoc Qubouau konečně přesvědčilo. 172 00:22:08,763 --> 00:22:13,723 A Quito má konečně speciální pouto, po kterém vždy toužil. 173 00:22:21,403 --> 00:22:25,923 Vpředu se rodinka konečně dostává do bezpečí nového domova. 174 00:22:32,963 --> 00:22:34,243 S výhledem na jezero… 175 00:22:37,323 --> 00:22:41,003 a dostatkem jídla a pití. 176 00:22:48,563 --> 00:22:50,963 Quito měl nejistý začátek, 177 00:22:52,363 --> 00:22:54,643 ale jeho život je na vzestupu. 178 00:23:01,523 --> 00:23:04,003 Navzdory počáteční neochotě 179 00:23:04,643 --> 00:23:08,363 se z Qubouay stává ten nejpozornější mentor. 180 00:23:20,203 --> 00:23:23,043 Cesta k dospělosti je náročná. 181 00:23:27,723 --> 00:23:32,923 Ale díky podpoře rodiny je velmi pravděpodobné, že se jí Quito dočká. 182 00:23:44,083 --> 00:23:49,163 Je nový den a Duma se sourozenci čelí novému mezníku. 183 00:23:52,963 --> 00:23:58,163 Dumina máma se rozhodla, že je načase přestat štěňatům nosit jídlo… 184 00:24:00,683 --> 00:24:04,443 a začít k jídlu vodit štěňata. 185 00:24:12,403 --> 00:24:15,883 Tak daleko od doupěte jsou poprvé. 186 00:24:21,043 --> 00:24:25,523 A ani odvážná Duma si není tak jistá. 187 00:24:37,403 --> 00:24:40,243 Jejich první jídlem mimo domov je impala… 188 00:24:42,363 --> 00:24:45,123 a Duma už se nemůže dočkat, až se do ní pustí. 189 00:24:48,843 --> 00:24:51,923 V této rodině mají přednost štěňata… 190 00:24:53,963 --> 00:24:58,403 a dospělí přichází na řadu, teprve když jsou štěňata sytá. 191 00:25:04,643 --> 00:25:07,723 Duma není zrovna trpělivá. 192 00:25:08,763 --> 00:25:13,603 Zatímco jsou její pečovatelé zaneprázdnění, začíná prozkoumávat okolí. 193 00:25:18,563 --> 00:25:21,043 A její sourozenci se vydávají za ní. 194 00:25:31,363 --> 00:25:34,763 Termitiště je perfektní prolézačkou. 195 00:25:49,563 --> 00:25:52,323 Když se neohrožená Duma začíná vracet, 196 00:25:54,803 --> 00:25:59,483 je vidět, že neví, kudy se vydat. 197 00:26:05,883 --> 00:26:07,363 Jako samozvaná vůdkyně 198 00:26:08,803 --> 00:26:10,123 vybírá směr. 199 00:26:18,163 --> 00:26:19,563 Ale není správný. 200 00:26:24,403 --> 00:26:27,683 Tuto mokrou půdu vůbec neznají. 201 00:26:32,003 --> 00:26:36,923 Duma se se sourozenci skutečně ztratila. 202 00:26:45,403 --> 00:26:49,483 Zpátky u úlovku si Bamba uvědomuje, že tam štěňata nejsou, 203 00:26:50,323 --> 00:26:52,883 a rychle vytváří pátrací skupinu. 204 00:27:00,563 --> 00:27:02,803 Většinou dokáží mláďata vycítit, 205 00:27:03,443 --> 00:27:07,443 ale v takto silném větru nedokáží jejich pach zachytit. 206 00:27:14,803 --> 00:27:18,283 Život štěňat teď závisí na jejich rodinném poutu. 207 00:27:23,083 --> 00:27:28,563 Duma zjišťuje, jak je důležité být součástí týmu. 208 00:27:32,523 --> 00:27:34,403 Štěňata potřebují svou smečku 209 00:27:35,163 --> 00:27:36,763 a potřebují ji hned. 210 00:28:09,923 --> 00:28:13,323 Překlad titulků: Jan Matějka