1
00:00:06,283 --> 00:00:09,963
DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,163 --> 00:00:15,483
Na okraji delty řeky Okavango v Botswaně
3
00:00:16,563 --> 00:00:20,643
se o světě učí nová generace.
4
00:00:22,883 --> 00:00:28,083
Tahle bouřlivá parta jsou deset týdnů
stará štěňata psů hyenových.
5
00:00:34,723 --> 00:00:38,163
Nejsebevědomější z nich je Duma.
6
00:00:46,643 --> 00:00:49,203
Pořád vyhlíží nějaké dobrodružství
7
00:00:50,683 --> 00:00:53,563
a jednou by se chtěla stát vůdkyní smečky.
8
00:00:58,883 --> 00:01:01,603
Rodiči štěňat je alfa pár.
9
00:01:03,923 --> 00:01:08,323
Ale na výchově této rodiny
se podílí každý dospělý stejným úsilím.
10
00:01:12,683 --> 00:01:15,003
Zatímco je smečka na lovu,
11
00:01:16,123 --> 00:01:19,603
bratranec Bamba drží stráž v doupěti.
12
00:01:24,563 --> 00:01:26,643
Tento neuvěřitelný tým
13
00:01:26,723 --> 00:01:30,803
sdílí v přírodním světě
jedno z nejsilnějších pout.
14
00:01:34,523 --> 00:01:37,683
Pouto, které si štěňata musí vytvořit
15
00:01:38,723 --> 00:01:43,363
a které bude brzy rozhodovat
o samotném přežití Dumy.
16
00:01:53,043 --> 00:01:58,363
Být součástí semknuté rodiny může být
pro spoustu miminek z divočiny rozdílem
17
00:01:58,443 --> 00:02:00,243
mezi životem a smrtí.
18
00:02:01,163 --> 00:02:06,403
UGANDA
POLOOSTROV MWEYA
19
00:02:07,883 --> 00:02:10,923
Tato čtyři mláďata jsou mangusty žíhané.
20
00:02:12,363 --> 00:02:14,443
Tři odvážné holky
21
00:02:16,083 --> 00:02:18,763
a jejich stydlivý bratr Quito.
22
00:02:23,163 --> 00:02:25,403
Po čtyřech týdnech v doupěti
23
00:02:25,963 --> 00:02:28,923
vůbec poprvé spatřují okolní svět.
24
00:02:35,723 --> 00:02:39,483
Pozor na ně bude dávat
velká, 35členná rodina.
25
00:02:43,003 --> 00:02:46,123
Mláďata jsou ale pro predátory
snadným cílem.
26
00:02:50,243 --> 00:02:54,243
Quito a jeho sestry
mají jen 50% pravděpodobnost,
27
00:02:54,323 --> 00:02:56,683
že následujících pár měsíců přežijí.
28
00:03:01,123 --> 00:03:05,323
Aby si své šance zlepšili,
musí se každé mládě spojit s dospělým,
29
00:03:05,403 --> 00:03:08,643
který ho naučí vše,
co bude v okolním světě potřebovat.
30
00:03:27,683 --> 00:03:30,683
Quitoova máma ho bude i nadále kojit,
31
00:03:31,203 --> 00:03:34,083
ale každodenní péče o dítě
je rodinná záležitost.
32
00:03:36,123 --> 00:03:41,203
A čím silnější pouto si s pečovateli
vytvoří, tím pravděpodobněji přežijí.
33
00:03:50,883 --> 00:03:53,643
Všechna mláďata teď někoho mají.
34
00:03:57,083 --> 00:03:59,123
Až na Quitoa.
35
00:04:08,043 --> 00:04:11,403
Není dostatečně vlezlý,
aby nějakého dospělého přesvědčil.
36
00:04:11,923 --> 00:04:14,403
Takže je zatím sám.
37
00:04:19,283 --> 00:04:22,643
Holky se už učí, co jíst.
38
00:04:27,683 --> 00:04:28,523
Termity…
39
00:04:32,243 --> 00:04:34,523
stonožky, brouky,
40
00:04:35,683 --> 00:04:38,763
a na jídelním lístku
jsou dokonce i malí hadi.
41
00:04:45,723 --> 00:04:50,963
Ale zatímco si jeho sestry plní břicha,
chudák Quito je čím dál hladovější.
42
00:04:57,483 --> 00:05:01,363
Sbírá odvahu, aby se obrátil
na svého velkého bratra, Qubouau.
43
00:05:03,243 --> 00:05:07,763
Ale tento teenager
nemá zájem dělat někomu chůvu.
44
00:05:33,723 --> 00:05:39,683
Pokud si Quito brzy nenajde nějakého
dospělého, bude jeho budoucnost nejistá.
45
00:05:50,003 --> 00:05:53,403
Zatímco některá mláďata
s vytvořením pouta bojují…
46
00:05:53,483 --> 00:05:56,563
ALJAŠKA
ZÁLIV PRINCE WILLIAMA
47
00:05:56,643 --> 00:05:58,963
…v ledových vodách Aljašky
48
00:05:59,923 --> 00:06:04,683
se nachází mládě s oddanou mámou,
které jsou prakticky nerozlučitelné.
49
00:06:10,403 --> 00:06:13,443
Tahle malá vydra mořská se jmenuje Kesari.
50
00:06:18,083 --> 00:06:22,443
Je čtyři týdny stará
a je středobodem mámina světa.
51
00:06:27,283 --> 00:06:32,563
Její osamělá máma ji poslední měsíc
nosí každý den všude s sebou.
52
00:06:37,803 --> 00:06:40,523
Přestože se vydry rodí do vody,
53
00:06:40,603 --> 00:06:45,123
Kesari až doteď
postrádala koordinaci plavat.
54
00:06:55,243 --> 00:06:59,003
Ostatní mláďata v jejím věku
se začínají učit plavat.
55
00:07:01,603 --> 00:07:03,883
A Kesari by měla taky začít.
56
00:07:06,923 --> 00:07:11,963
Ale bezplatná mámina doprava
jí naprosto vyhovuje.
57
00:07:23,123 --> 00:07:25,523
Je opravdu hýčkaná,
58
00:07:26,843 --> 00:07:28,883
ale péče o srst je důležitá.
59
00:07:30,123 --> 00:07:34,603
Čechrání Kesarinina kožichu
zadržuje vzduch u její pokožky,
60
00:07:35,443 --> 00:07:39,163
který ji izoluje od této ledovcové vody.
61
00:07:40,763 --> 00:07:43,283
Bez něj by nevydržela ani jeden den.
62
00:07:49,723 --> 00:07:52,643
O všechny Kesariny potřeby je postaráno,
63
00:07:53,163 --> 00:07:56,283
včetně plnotučného mléka,
kdykoli si řekne.
64
00:08:00,363 --> 00:08:04,563
Potrvá to ještě pět měsíců,
než Kesari plně odstaví.
65
00:08:06,003 --> 00:08:08,083
Její mámu to hodně vyčerpává.
66
00:08:09,203 --> 00:08:11,283
Potřebovala by se najíst.
67
00:08:18,803 --> 00:08:20,483
Ale potopit se kvůli jídlu
68
00:08:20,563 --> 00:08:24,803
znamená nechat dceru nechráněnou o samotě.
69
00:08:30,603 --> 00:08:32,803
Nemůže nechat Kesari na souši.
70
00:08:34,163 --> 00:08:37,243
Nejbližší ostrov je už obsazený.
71
00:08:43,163 --> 00:08:46,163
A pobřeží nepřipadá vůbec v úvahu.
72
00:08:49,523 --> 00:08:54,723
Jedinou máminou možností
je nechat dceru na hladině moře.
73
00:08:59,323 --> 00:09:00,523
Ale je to riskantní.
74
00:09:05,283 --> 00:09:07,763
Orli bělohlaví tady loví ryby,
75
00:09:07,843 --> 00:09:11,563
ale ochotně si vezmou i nehlídané mládě.
76
00:09:17,723 --> 00:09:19,283
Navzdory těmto nebezpečím
77
00:09:19,763 --> 00:09:24,443
máma využívá šance,
zatímco Kasari tvrdě spí.
78
00:09:38,203 --> 00:09:41,563
Mořská hvězda je přesně to výživné jídlo,
které potřebuje.
79
00:09:47,363 --> 00:09:49,163
Rychlá kontrola dcery
80
00:09:50,083 --> 00:09:51,643
a jde si pro nášup.
81
00:09:59,043 --> 00:10:02,803
V této části pobřeží
se příliv rychle střídá s odlivem.
82
00:10:08,123 --> 00:10:09,683
Během pár minut
83
00:10:09,763 --> 00:10:14,243
Kesari odplouvá víc než 100 metrů
od místa, kde ji máma nechala.
84
00:10:17,283 --> 00:10:22,483
Po svém návratu Kesarina máma zjišťuje,
že je její drahocenné dítě pryč.
85
00:10:29,363 --> 00:10:32,563
Vyrůstání v divočině je velmi nebezpečné,
86
00:10:33,523 --> 00:10:37,483
i když máte
ty neoddanější rodiče na světě.
87
00:10:39,443 --> 00:10:41,643
Zvlášť pro mangustu Quitoa,
88
00:10:41,723 --> 00:10:45,123
kterému se nedaří najít někoho,
kdo by se o něj postaral.
89
00:10:48,483 --> 00:10:51,403
Vztahy mezi jeho sestrami a jejich mentory
90
00:10:51,483 --> 00:10:53,363
se s každým dnem upevňují.
91
00:10:55,523 --> 00:10:57,363
Stejně jako jejich sebevědomí.
92
00:11:01,843 --> 00:11:05,363
Hravým zápasením
se mláďata učí sebeobraně…
93
00:11:08,483 --> 00:11:10,483
a Quito o to přichází.
94
00:11:21,203 --> 00:11:22,803
Zkouší podlézat Qubouaovi,
95
00:11:24,683 --> 00:11:27,043
ale ten ho opět odbývá.
96
00:11:30,723 --> 00:11:34,323
Quito přichází o víc
než jen o životní lekce.
97
00:11:43,123 --> 00:11:45,723
Mentoři jsou zároveň bodyguardy.
98
00:11:51,523 --> 00:11:54,203
Marabu africký
dokáže spolknout celé mládě.
99
00:11:57,843 --> 00:12:01,243
A predátoři
nejsou jedinou Quitoovou hrozbou.
100
00:12:07,883 --> 00:12:12,203
S blížícím se večerem
se vynořuje ještě větší nebezpečí.
101
00:12:17,203 --> 00:12:21,043
Jen pár metrů od doupěte
zachytila rodina pach.
102
00:12:24,003 --> 00:12:28,363
Na jejich území před chvílí vstoupil
konkurenční gang mangust.
103
00:12:33,683 --> 00:12:36,003
Boje o území jsou brutální…
104
00:12:38,723 --> 00:12:43,323
a pokud na rodinu zaútočí,
mláďata to nemusí přežít.
105
00:12:46,043 --> 00:12:47,603
Není času nazbyt.
106
00:12:48,563 --> 00:12:50,163
Musí změnit doupata
107
00:12:50,923 --> 00:12:52,563
a musí to udělat hned.
108
00:12:58,923 --> 00:13:01,123
BOTSWANA
DELTA ŘEKY OKAVANGO
109
00:13:01,203 --> 00:13:06,283
V Jižní Africe
je rodina divokých psů také v ohrožení.
110
00:13:10,203 --> 00:13:13,923
Chůva Bamba
má kvůli predátorům vysokou pohotovost.
111
00:13:25,283 --> 00:13:27,763
A spatřil
toho nejnebezpečnějšího ze všech.
112
00:13:30,083 --> 00:13:31,003
Lva.
113
00:13:33,003 --> 00:13:37,923
Jen 60 metrů od místa,
kde spí Duma a její sourozenci.
114
00:13:43,363 --> 00:13:46,403
Lvice je sice sama, ale pro mláďata
115
00:13:46,923 --> 00:13:48,043
je smrtelná.
116
00:13:53,643 --> 00:13:57,203
Bamba riskuje svůj život
a staví se nepříteli.
117
00:14:08,683 --> 00:14:11,123
Ale vetřelec neustupuje.
118
00:14:17,403 --> 00:14:19,523
A všimla si mláďat.
119
00:14:24,283 --> 00:14:26,363
Bamba je sám bezmocný.
120
00:14:32,803 --> 00:14:34,643
Ale pomoc je na cestě.
121
00:14:39,883 --> 00:14:42,603
Jeden pes možná nemá proti lvovi šanci,
122
00:14:42,683 --> 00:14:46,403
ale čtyři už na to, aby ho zahnali, stačí.
123
00:14:56,923 --> 00:14:58,123
Nebezpečí zažehnáno.
124
00:15:00,043 --> 00:15:01,483
Je čas na večeři.
125
00:15:08,363 --> 00:15:12,483
Každý dospělý dává této rodině 100 %.
126
00:15:14,603 --> 00:15:16,523
Ochránit a nakrmit mláďata
127
00:15:17,643 --> 00:15:19,123
vyžaduje týmové úsilí.
128
00:15:26,843 --> 00:15:31,923
Ale upřednostnit jiné
se Duma bude muset teprve naučit.
129
00:15:36,203 --> 00:15:40,563
Pro ni je každé jídlo šancí prosadit se.
130
00:15:47,683 --> 00:15:51,923
Ale obsluhování Dumy se blíží ke konci.
131
00:15:56,363 --> 00:16:01,603
Její svět se brzy stane
větším a nebezpečnějším.
132
00:16:06,523 --> 00:16:11,763
Na Aljašce
je Kesarin život v obrovském ohrožení.
133
00:16:16,803 --> 00:16:18,443
Tohle mládě se ztratilo.
134
00:16:21,043 --> 00:16:24,003
A její máma začíná být zoufalá.
135
00:16:35,283 --> 00:16:36,123
Najednou,
136
00:16:37,643 --> 00:16:38,963
známé volání.
137
00:17:03,123 --> 00:17:07,243
Matka a dcera jsou zase spolu v bezpečí.
138
00:17:13,763 --> 00:17:18,883
Po tom vyděšení ze ztráty se máma
rozhodla, že je čas na trochu drsné lásky.
139
00:17:22,323 --> 00:17:25,443
Od teď začíná Kesari výcvik.
140
00:17:28,443 --> 00:17:32,163
Nejdřív krátká ponoření,
aby si zvykla na vodu.
141
00:17:33,923 --> 00:17:36,203
Pak plnohodnotný plavecký trénink.
142
00:17:45,163 --> 00:17:49,043
S podporou od mámy
a trochou opatrného držení za uši
143
00:17:49,723 --> 00:17:54,603
tomu pomalu ale jistě
začíná Kesari přicházet na kloub.
144
00:18:04,363 --> 00:18:08,403
Za pouhé dva týdny
mistrně ovládá šplouchání na hladině.
145
00:18:13,163 --> 00:18:17,963
Ale potopit se pod vodu
je něco úplně jiného.
146
00:18:25,683 --> 00:18:29,363
Její pokusy najít jídlo
jsou dost nahodilé.
147
00:18:32,643 --> 00:18:36,083
Ale naštěstí ji pořád krmí máma.
148
00:18:42,683 --> 00:18:44,723
Kesari se daří.
149
00:18:49,363 --> 00:18:51,443
Už to není bezstarostné dítě,
150
00:18:52,323 --> 00:18:56,003
je to mladá dívka,
která je každým dnem čím dál nezávislejší.
151
00:19:05,963 --> 00:19:08,643
Neuvěřitelné pouto, které spolu sdílí,
152
00:19:08,723 --> 00:19:12,003
dává Kesari do budoucna tu nejlepší šanci.
153
00:19:16,563 --> 00:19:20,883
Za další čtyři měsíce,
se toto mládě vydá vlastní cestou.
154
00:19:24,803 --> 00:19:29,963
Ale do té doby
si mohou užívat vzácného času pohromadě.
155
00:19:46,243 --> 00:19:47,763
V Ugandě
156
00:19:48,323 --> 00:19:53,003
nebyla síla rodiny pro Quitoa
a jeho sestry nikdy důležitější.
157
00:19:55,923 --> 00:20:00,083
Pod hrozbou útoku
se rodina přesouvá do jiného doupěte.
158
00:20:02,483 --> 00:20:06,003
Je to krátká cesta,
ale prochází nebezpečným sousedstvím.
159
00:20:11,243 --> 00:20:13,803
Holky mají někoho, kdo se o ně stará.
160
00:20:18,683 --> 00:20:21,923
Ale malý Quito po svém boku nikoho nemá.
161
00:20:39,123 --> 00:20:41,563
Jsou teprve v polovině cesty,
162
00:20:42,243 --> 00:20:44,483
a on už je pozadu.
163
00:20:48,843 --> 00:20:51,123
Je sám pod širým nebem.
164
00:21:00,363 --> 00:21:06,043
Orel bojovný dokáže
sebrat dospělé i mláďata.
165
00:21:14,043 --> 00:21:16,883
Pokud spatří Quitoa,
je v podstatě bez šance.
166
00:21:22,683 --> 00:21:25,363
Může jen volat o pomoc.
167
00:21:31,323 --> 00:21:34,083
Velký bratr Quboua ho přichází zachránit.
168
00:21:35,163 --> 00:21:37,163
Právě včas.
169
00:21:53,443 --> 00:21:54,643
Vzduch je čistý,
170
00:21:55,283 --> 00:21:57,043
a tak rodinka pokračuje.
171
00:22:00,843 --> 00:22:05,523
Quitoovo volání o pomoc
Qubouau konečně přesvědčilo.
172
00:22:08,763 --> 00:22:13,723
A Quito má konečně speciální pouto,
po kterém vždy toužil.
173
00:22:21,403 --> 00:22:25,923
Vpředu se rodinka konečně dostává
do bezpečí nového domova.
174
00:22:32,963 --> 00:22:34,243
S výhledem na jezero…
175
00:22:37,323 --> 00:22:41,003
a dostatkem jídla a pití.
176
00:22:48,563 --> 00:22:50,963
Quito měl nejistý začátek,
177
00:22:52,363 --> 00:22:54,643
ale jeho život je na vzestupu.
178
00:23:01,523 --> 00:23:04,003
Navzdory počáteční neochotě
179
00:23:04,643 --> 00:23:08,363
se z Qubouay
stává ten nejpozornější mentor.
180
00:23:20,203 --> 00:23:23,043
Cesta k dospělosti je náročná.
181
00:23:27,723 --> 00:23:32,923
Ale díky podpoře rodiny je velmi
pravděpodobné, že se jí Quito dočká.
182
00:23:44,083 --> 00:23:49,163
Je nový den a Duma
se sourozenci čelí novému mezníku.
183
00:23:52,963 --> 00:23:58,163
Dumina máma se rozhodla,
že je načase přestat štěňatům nosit jídlo…
184
00:24:00,683 --> 00:24:04,443
a začít k jídlu vodit štěňata.
185
00:24:12,403 --> 00:24:15,883
Tak daleko od doupěte jsou poprvé.
186
00:24:21,043 --> 00:24:25,523
A ani odvážná Duma si není tak jistá.
187
00:24:37,403 --> 00:24:40,243
Jejich první jídlem mimo domov je impala…
188
00:24:42,363 --> 00:24:45,123
a Duma už se nemůže dočkat,
až se do ní pustí.
189
00:24:48,843 --> 00:24:51,923
V této rodině mají přednost štěňata…
190
00:24:53,963 --> 00:24:58,403
a dospělí přichází na řadu,
teprve když jsou štěňata sytá.
191
00:25:04,643 --> 00:25:07,723
Duma není zrovna trpělivá.
192
00:25:08,763 --> 00:25:13,603
Zatímco jsou její pečovatelé
zaneprázdnění, začíná prozkoumávat okolí.
193
00:25:18,563 --> 00:25:21,043
A její sourozenci se vydávají za ní.
194
00:25:31,363 --> 00:25:34,763
Termitiště je perfektní prolézačkou.
195
00:25:49,563 --> 00:25:52,323
Když se neohrožená Duma začíná vracet,
196
00:25:54,803 --> 00:25:59,483
je vidět, že neví, kudy se vydat.
197
00:26:05,883 --> 00:26:07,363
Jako samozvaná vůdkyně
198
00:26:08,803 --> 00:26:10,123
vybírá směr.
199
00:26:18,163 --> 00:26:19,563
Ale není správný.
200
00:26:24,403 --> 00:26:27,683
Tuto mokrou půdu vůbec neznají.
201
00:26:32,003 --> 00:26:36,923
Duma se se sourozenci skutečně ztratila.
202
00:26:45,403 --> 00:26:49,483
Zpátky u úlovku si Bamba uvědomuje,
že tam štěňata nejsou,
203
00:26:50,323 --> 00:26:52,883
a rychle vytváří pátrací skupinu.
204
00:27:00,563 --> 00:27:02,803
Většinou dokáží mláďata vycítit,
205
00:27:03,443 --> 00:27:07,443
ale v takto silném větru
nedokáží jejich pach zachytit.
206
00:27:14,803 --> 00:27:18,283
Život štěňat
teď závisí na jejich rodinném poutu.
207
00:27:23,083 --> 00:27:28,563
Duma zjišťuje,
jak je důležité být součástí týmu.
208
00:27:32,523 --> 00:27:34,403
Štěňata potřebují svou smečku
209
00:27:35,163 --> 00:27:36,763
a potřebují ji hned.
210
00:28:09,923 --> 00:28:13,323
Překlad titulků: Jan Matějka