1
00:00:06,283 --> 00:00:09,963
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,163 --> 00:00:15,483
I udkanten af Okavangodeltaet i Botswana
3
00:00:16,563 --> 00:00:20,643
lærer en ny generation om deres verden.
4
00:00:22,883 --> 00:00:28,083
Disse små ballademagere
er ti uger gamle vildhundehvalpe.
5
00:00:34,723 --> 00:00:38,163
Duma er den mest selvsikre af dem.
6
00:00:46,643 --> 00:00:49,203
Hun er altid på udkig efter eventyr
7
00:00:50,683 --> 00:00:53,563
og vil gerne være en fremtidig leder.
8
00:00:58,883 --> 00:01:01,603
Hvalpenes forældre er alfaerne.
9
00:01:03,923 --> 00:01:08,323
Men alle de voksne arbejder lige hårdt for
at opfostre denne familie.
10
00:01:12,683 --> 00:01:15,003
Mens flokken er på jagt,
11
00:01:16,123 --> 00:01:19,603
holder fætter Bamba vagt ved hulen.
12
00:01:24,563 --> 00:01:30,803
Dette sammentømrede hold har
et af de stærkeste bånd i naturen.
13
00:01:34,523 --> 00:01:37,683
Bånd, som hvalpene opbygger
14
00:01:38,723 --> 00:01:43,363
og som snart vil afgøre Dumas fremtid.
15
00:01:52,283 --> 00:01:53,323
TÆTTE BÅND
16
00:01:53,403 --> 00:01:56,843
For mange vilde dyreunger
kan en tæt familie
17
00:01:56,923 --> 00:02:00,243
være forskellen på liv og død.
18
00:02:01,163 --> 00:02:06,403
MWEYA-HALVØEN
19
00:02:07,883 --> 00:02:10,923
Disse fire unger er zebramanguster.
20
00:02:12,363 --> 00:02:14,443
Tre modige piger
21
00:02:16,083 --> 00:02:18,763
og deres generte bror, Quito.
22
00:02:23,163 --> 00:02:25,403
Efter fire uger i deres hule
23
00:02:25,963 --> 00:02:28,923
får de deres første glimt af verden.
24
00:02:35,723 --> 00:02:39,483
De har en stor familie på 35,
der passer på dem.
25
00:02:43,003 --> 00:02:46,123
Men ungerne er nemme mål for rovdyr.
26
00:02:50,243 --> 00:02:54,243
Quito og hans søstre har kun
halvtreds procent chance for
27
00:02:54,323 --> 00:02:56,683
at overleve de næste par måneder.
28
00:03:01,123 --> 00:03:05,323
For at forbedre deres odds
må hver unge finde sammen med en voksen,
29
00:03:05,403 --> 00:03:09,003
der kan lære dem de færdigheder,
de har brug for ude i verden.
30
00:03:27,683 --> 00:03:30,683
Quitos mor vil fortsat give dem mælk,
31
00:03:31,203 --> 00:03:34,603
men den daglige børnepasning
er et familieanliggende.
32
00:03:36,123 --> 00:03:38,723
Jo stærkere et bånd
de har med deres værge,
33
00:03:39,243 --> 00:03:41,203
jo bedre er deres chancer.
34
00:03:50,883 --> 00:03:53,643
Alle ungerne har fået en makker.
35
00:03:57,083 --> 00:03:59,123
Alle undtagen Quito.
36
00:04:08,043 --> 00:04:11,403
Han er ikke påtrængende nok til
at overtale en voksen.
37
00:04:11,923 --> 00:04:14,403
Så lige nu er han alene.
38
00:04:19,803 --> 00:04:22,643
Pigerne lærer allerede,
hvad de skal spise.
39
00:04:27,683 --> 00:04:28,523
Termitter…
40
00:04:32,243 --> 00:04:34,523
…tusindben, biller
41
00:04:35,683 --> 00:04:38,763
og selv små slanger står på menuen.
42
00:04:45,723 --> 00:04:47,963
Men mens hans søstre bliver mætte,
43
00:04:48,043 --> 00:04:50,963
bliver stakkels Quito mere sulten.
44
00:04:57,483 --> 00:05:01,363
Han tager mod til sig
og nærmer sig sin storebror, Quboua.
45
00:05:03,243 --> 00:05:07,763
Men teenageren har ingen interesse i
at være babysitter.
46
00:05:33,603 --> 00:05:36,403
Hvis han ikke snart
finder sammen med en voksen,
47
00:05:36,483 --> 00:05:39,803
er Quitos fremtid langt fra sikker.
48
00:05:50,003 --> 00:05:53,403
Mens nogle af de små
kæmper for at knytte bånd…
49
00:05:56,643 --> 00:05:58,963
…er der i Alaskas iskolde vand
50
00:05:59,923 --> 00:06:04,683
en baby og en hengiven mor,
der ikke kan vristes fra hinanden.
51
00:06:10,403 --> 00:06:13,443
Denne lille havodder hedder Kesari.
52
00:06:18,083 --> 00:06:22,443
Hun er fire uger gammel
og hele sin mors verden.
53
00:06:27,283 --> 00:06:29,803
Hun er blevet båret rundt
af sin enlige mor
54
00:06:30,363 --> 00:06:32,563
hver dag den sidste måned.
55
00:06:37,803 --> 00:06:40,523
Selv om hun er født i vandet,
56
00:06:40,603 --> 00:06:45,123
har Kesari ikke koordinationen
til at kunne svømme.
57
00:06:55,243 --> 00:06:59,003
De andre unger på hendes alder
begynder at få svømmetimer.
58
00:07:01,603 --> 00:07:03,883
Og det burde Kesari også.
59
00:07:06,923 --> 00:07:11,963
Men med gratis transport fra mor
er hun glad, hvor hun er.
60
00:07:23,123 --> 00:07:25,523
Hun er virkelig en forkælet unge,
61
00:07:26,843 --> 00:07:29,323
men det er vigtigt at blive soigneret.
62
00:07:30,123 --> 00:07:34,603
Hun pjusker Kesaris pels,
så luft bliver fanget ved hendes hud
63
00:07:35,443 --> 00:07:39,163
og giver hende livsvigtig isolering
mod gletsjervandet.
64
00:07:40,763 --> 00:07:43,283
Hun ville ikke holde en dag uden det.
65
00:07:49,723 --> 00:07:52,643
Alle Kesaris behov bliver dækket,
66
00:07:53,163 --> 00:07:56,283
og der er nærende mælk på hanen.
67
00:08:00,363 --> 00:08:04,563
Der går fem måneder,
før Kesari er fravænnet modermælken.
68
00:08:06,003 --> 00:08:08,243
Det tager meget af hendes mors energi,
69
00:08:09,203 --> 00:08:11,763
og hun har virkelig brug
for noget at spise.
70
00:08:18,763 --> 00:08:20,563
Men hvis hun dykker efter mad,
71
00:08:20,643 --> 00:08:24,803
må hun lade sin datter
være alene og ubeskyttet.
72
00:08:30,603 --> 00:08:32,843
Hun kan ikke efterlade Kesari på land.
73
00:08:34,163 --> 00:08:37,243
Den nærmeste ø er allerede optaget.
74
00:08:43,163 --> 00:08:46,163
Og kysten er et klart nej.
75
00:08:49,523 --> 00:08:54,723
Hendes mors eneste mulighed er
at efterlade sin datter på overfladen.
76
00:08:59,323 --> 00:09:00,643
Men det er risikabelt.
77
00:09:05,203 --> 00:09:07,803
Hvidhovede havørne
kommer her for at fiske,
78
00:09:07,883 --> 00:09:11,563
men de tager gerne en ubevogtet odderunge.
79
00:09:17,723 --> 00:09:19,083
På trods af farerne
80
00:09:19,763 --> 00:09:24,443
tager Kesaris mor en chance,
mens hun sover.
81
00:09:38,203 --> 00:09:41,563
En søstjerne er lige det måltid,
hun har brug for.
82
00:09:47,363 --> 00:09:49,203
Hun ser hurtigt til sin datter
83
00:09:50,083 --> 00:09:52,243
og dykker ned efter en portion mere.
84
00:09:59,043 --> 00:10:02,803
Tidevandet skifter hurtigt
ved denne del af kysten.
85
00:10:08,123 --> 00:10:09,683
På få minutter
86
00:10:09,763 --> 00:10:14,243
flyder Kesari over 100 meter væk fra,
hvor hendes mor efterlod hende.
87
00:10:17,283 --> 00:10:22,483
Kesaris mors dyrebare baby er væk,
da hun kommer tilbage.
88
00:10:29,363 --> 00:10:32,563
Selv med verdens mest hengivne forældre
89
00:10:33,523 --> 00:10:37,483
er det meget farligt
at vokse op i naturen.
90
00:10:39,443 --> 00:10:41,643
Især for mangusten Quito,
91
00:10:41,723 --> 00:10:45,123
der stadig prøver at finde nogen,
der vil tage imod ham.
92
00:10:48,483 --> 00:10:51,403
Forholdet mellem hans søstre
og deres mentorer
93
00:10:51,483 --> 00:10:53,363
bliver stærkere for hver dag.
94
00:10:55,483 --> 00:10:57,603
De får også mere og mere selvtillid.
95
00:11:01,843 --> 00:11:05,363
Ved at slås for sjov lærer de selvforsvar…
96
00:11:08,483 --> 00:11:10,483
…og Quito går glip af det.
97
00:11:21,203 --> 00:11:23,363
Han lister sig hen til Quboua,
98
00:11:24,683 --> 00:11:27,043
men endnu en gang bliver han afvist.
99
00:11:30,723 --> 00:11:34,323
Quito mangler andet end bare lektioner.
100
00:11:43,123 --> 00:11:45,723
Mentorer er også livvagter.
101
00:11:51,483 --> 00:11:54,203
En marabustork kan sluge en unge i én bid.
102
00:11:57,843 --> 00:12:01,243
Og rovdyr er ikke
den eneste trussel mod Quito.
103
00:12:07,883 --> 00:12:12,203
Når aftenen nærmer sig,
opstår der en endnu større fare.
104
00:12:17,203 --> 00:12:21,043
Familien har fået færten af noget
få meter fra hulen.
105
00:12:24,003 --> 00:12:28,363
En rivaliserende bande manguster
er kommet ind på deres territorium.
106
00:12:33,683 --> 00:12:36,003
Bandekrige er brutale…
107
00:12:38,723 --> 00:12:43,323
…og hvis familien bliver angrebet,
overlever ungerne måske ikke.
108
00:12:46,003 --> 00:12:47,603
Der er ingen tid at spilde.
109
00:12:48,563 --> 00:12:50,163
De må flytte hule,
110
00:12:50,923 --> 00:12:52,563
og de må flytte nu.
111
00:12:58,923 --> 00:13:01,123
OKAVANGODELTAET
112
00:13:01,203 --> 00:13:06,283
I det sydlige Afrika
er vildhundefamilien også truet.
113
00:13:10,203 --> 00:13:13,923
Babysitter Bamba er på vagt mod rovdyr.
114
00:13:25,283 --> 00:13:27,763
Og han har set det farligste af dem alle.
115
00:13:30,083 --> 00:13:31,003
En løve.
116
00:13:33,003 --> 00:13:37,923
Kun 60 meter fra,
hvor Duma og hendes søskende sover.
117
00:13:43,363 --> 00:13:46,403
Løven er måske alene, men for små unger
118
00:13:46,923 --> 00:13:48,203
er hun dødsensfarlig.
119
00:13:53,643 --> 00:13:57,203
Han risikerer sit liv
og konfronterer fjenden.
120
00:14:08,683 --> 00:14:11,123
Men den ubudne gæst rykker sig ikke.
121
00:14:17,403 --> 00:14:19,523
Og hun har fået øje på hvalpene.
122
00:14:24,283 --> 00:14:26,363
Bamba er hjælpeløs alene.
123
00:14:32,803 --> 00:14:34,643
Men hjælpen er på vej.
124
00:14:39,883 --> 00:14:42,603
Én hund er ikke nok,
125
00:14:42,683 --> 00:14:46,403
men fire er nok til
at sende løven på flugt.
126
00:14:56,923 --> 00:14:58,003
Faren er ovre…
127
00:15:00,043 --> 00:15:01,483
…og det er spisetid.
128
00:15:08,363 --> 00:15:12,483
Alle de voksne giver 100 procent
for denne familie.
129
00:15:14,603 --> 00:15:16,603
De arbejder sammen for at beskytte
130
00:15:17,643 --> 00:15:19,123
og fodre hvalpene.
131
00:15:26,843 --> 00:15:31,923
Men at tænke på andre først er noget,
Duma endnu ikke har lært.
132
00:15:36,203 --> 00:15:40,563
Hvert måltid er
en chance for at hævde sig.
133
00:15:47,683 --> 00:15:51,923
Men Duma får snart ikke alt foræret mere.
134
00:15:56,363 --> 00:16:01,603
Hendes verden er ved
at blive større og farligere.
135
00:16:06,523 --> 00:16:11,763
I Alaska balancerer Kesaris liv
allerede på en knivsæg.
136
00:16:16,803 --> 00:16:18,443
Den lille unge er væk.
137
00:16:21,043 --> 00:16:24,003
Og hendes mor er desperat.
138
00:16:35,283 --> 00:16:36,123
Pludselig
139
00:16:37,643 --> 00:16:39,243
hører hun et velkendt kald.
140
00:17:03,123 --> 00:17:07,243
Mor og datter er sammen igen.
141
00:17:13,763 --> 00:17:15,603
Hun troede, hun havde mistet hende,
142
00:17:15,683 --> 00:17:19,003
så mor beslutter,
at det er tid til lidt barsk kærlighed.
143
00:17:22,323 --> 00:17:25,443
Fra nu af kommer Kesari i træningslejr.
144
00:17:28,443 --> 00:17:32,163
Først et par korte dyk for
at vænne sig til vandet.
145
00:17:33,923 --> 00:17:36,203
Så svømmetræning.
146
00:17:45,163 --> 00:17:49,043
Hun opmuntrer hende
og holder hende lidt i ørerne,
147
00:17:49,723 --> 00:17:54,603
og Kesari får styr på det langsomt,
men sikkert.
148
00:18:04,363 --> 00:18:08,403
På kun to uger har hun mestret
at sprøjte rundt på overfladen.
149
00:18:13,163 --> 00:18:17,963
Men at dykke under vandet
er en anden historie.
150
00:18:25,683 --> 00:18:29,363
Hendes forsøg på
at finde mad er ikke så succesfulde.
151
00:18:32,643 --> 00:18:36,083
Men heldigvis
får hun stadig mad af sin mor.
152
00:18:42,683 --> 00:18:44,723
Kesari trives.
153
00:18:49,363 --> 00:18:51,803
Hun er ikke længere en tilbagelænet baby,
154
00:18:52,323 --> 00:18:56,003
men en lille pige,
der bliver mere selvstændig for hver dag.
155
00:19:05,963 --> 00:19:08,643
Det utrolige bånd, de to har,
156
00:19:08,723 --> 00:19:12,003
giver Kesari
de bedste chancer i fremtiden.
157
00:19:16,563 --> 00:19:20,883
Om fire måneder
vil denne lille unge gå sin egen vej.
158
00:19:24,803 --> 00:19:29,963
Men indtil da kan de to
nyde deres dyrebare tid sammen.
159
00:19:46,243 --> 00:19:47,763
I Uganda
160
00:19:48,323 --> 00:19:51,003
har familiens styrke
aldrig været vigtigere
161
00:19:51,083 --> 00:19:53,003
for Quito og hans søstre.
162
00:19:55,923 --> 00:20:00,083
Under truslen om angreb
flytter familien hule.
163
00:20:02,483 --> 00:20:06,003
Det er en kort tur,
men gennem et farligt kvarter.
164
00:20:11,243 --> 00:20:13,803
Pigerne har nogen, der passer på dem.
165
00:20:18,683 --> 00:20:21,923
Men lille Quito har ingen ved sin side.
166
00:20:39,123 --> 00:20:41,563
De mangler stadig halvdelen af rejsen,
167
00:20:42,243 --> 00:20:44,483
men han er allerede sakket bagud.
168
00:20:48,843 --> 00:20:51,123
Han er alene i det fri.
169
00:21:00,363 --> 00:21:04,043
En kampørn er stor nok til
at tage en voksen,
170
00:21:04,123 --> 00:21:06,043
såvel som en unge.
171
00:21:14,043 --> 00:21:16,883
Quito har ingen chance,
hvis han bliver set.
172
00:21:22,683 --> 00:21:25,363
Han kan kun kalde efter hjælp.
173
00:21:31,323 --> 00:21:34,083
Storebror Quboua kommer til undsætning,
174
00:21:35,163 --> 00:21:37,163
ikke et øjeblik for tidligt.
175
00:21:53,443 --> 00:21:54,643
Kysten er klar,
176
00:21:55,283 --> 00:21:57,043
og familien går videre.
177
00:22:00,843 --> 00:22:05,523
Lyden af Quito i fare var det,
Quboua havde brug for.
178
00:22:08,763 --> 00:22:13,723
Og endelig har Quito det særlige bånd,
han længtes efter.
179
00:22:21,403 --> 00:22:25,923
Familien når endelig
i sikkerhed i deres nye hjem.
180
00:22:32,963 --> 00:22:34,243
Med udsigt over søen…
181
00:22:37,323 --> 00:22:41,003
…og masser at spise og drikke.
182
00:22:48,563 --> 00:22:50,963
Quito har haft en vaklende start,
183
00:22:52,363 --> 00:22:54,643
men livet ser bedre ud nu.
184
00:23:01,523 --> 00:23:04,003
Selv om Quboua tøvede i begyndelsen,
185
00:23:04,643 --> 00:23:08,363
viser han sig at være
den mest opmærksomme mentor af alle.
186
00:23:20,203 --> 00:23:23,043
Vejen til voksenlivet er udfordrende.
187
00:23:27,723 --> 00:23:32,923
Men Quito har gode chancer
med familiens støtte.
188
00:23:44,083 --> 00:23:49,163
Det er en ny dag og en ny milepæl
for Duma og hendes søskende.
189
00:23:52,963 --> 00:23:58,163
Dumas mor har besluttet at stoppe med
at komme med mad til ungerne…
190
00:24:00,683 --> 00:24:04,443
…og i stedet tage ungerne med til maden.
191
00:24:12,403 --> 00:24:15,883
Det er første gang,
de har været så langt fra deres hule.
192
00:24:21,043 --> 00:24:25,523
Selv frygtløse Duma
er ikke så sikker i sin sag.
193
00:24:37,403 --> 00:24:40,243
Ungernes første måltid er en impala…
194
00:24:42,363 --> 00:24:45,003
…og Duma kan ikke vente med
at komme i gang.
195
00:24:48,843 --> 00:24:51,923
I denne familie kommer hvalpene først…
196
00:24:53,963 --> 00:24:58,403
…og det er først de voksnes tur,
når hvalpene er mætte.
197
00:25:04,643 --> 00:25:07,723
Duma er ikke så tålmodig.
198
00:25:08,763 --> 00:25:13,603
Mens hendes værger er optaget,
begynder hun at udforske.
199
00:25:18,563 --> 00:25:21,043
Og hendes søskende følger efter.
200
00:25:31,363 --> 00:25:34,763
Et termitbo er det perfekte klatrestativ.
201
00:25:49,563 --> 00:25:52,323
Da dristige Duma vil vende tilbage…
202
00:25:54,803 --> 00:25:59,483
…går det op for hende,
hun ikke aner, hvilken vej hun skal gå.
203
00:26:05,883 --> 00:26:07,363
Som selvudnævnt leder
204
00:26:08,803 --> 00:26:10,123
vælger hun en retning.
205
00:26:18,163 --> 00:26:19,843
Men det er den forkerte vej.
206
00:26:24,403 --> 00:26:27,683
Denne våde jord er helt ny for dem.
207
00:26:32,003 --> 00:26:36,923
Duma er faret vild med sine søskende.
208
00:26:45,403 --> 00:26:49,483
Tilbage ved byttet indser Bamba,
at ungerne er forsvundet,
209
00:26:50,323 --> 00:26:52,883
så han samler et eftersøgningshold.
210
00:27:00,563 --> 00:27:02,803
Normalt kan de lugte hvalpene,
211
00:27:03,443 --> 00:27:07,443
men de kan ikke få færten af dem
i den stærke vind.
212
00:27:14,803 --> 00:27:18,283
Hvalpenes liv afhænger nu
af deres bånd med familien.
213
00:27:23,083 --> 00:27:28,563
Duma lærer, hvor vigtigt det er
at være en del af et hold.
214
00:27:32,523 --> 00:27:34,483
Hvalpene har brug for deres flok,
215
00:27:35,163 --> 00:27:36,763
og de har brug for dem nu.
216
00:28:09,923 --> 00:28:13,323
Tekster af: Martin Larsen