1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,163 --> 00:00:15,483 I udkanten af Okavangodeltaet i Botswana 3 00:00:16,563 --> 00:00:20,643 lærer en ny generation om deres verden. 4 00:00:22,883 --> 00:00:28,083 Disse små ballademagere er ti uger gamle vildhundehvalpe. 5 00:00:34,723 --> 00:00:38,163 Duma er den mest selvsikre af dem. 6 00:00:46,643 --> 00:00:49,203 Hun er altid på udkig efter eventyr 7 00:00:50,683 --> 00:00:53,563 og vil gerne være en fremtidig leder. 8 00:00:58,883 --> 00:01:01,603 Hvalpenes forældre er alfaerne. 9 00:01:03,923 --> 00:01:08,323 Men alle de voksne arbejder lige hårdt for at opfostre denne familie. 10 00:01:12,683 --> 00:01:15,003 Mens flokken er på jagt, 11 00:01:16,123 --> 00:01:19,603 holder fætter Bamba vagt ved hulen. 12 00:01:24,563 --> 00:01:30,803 Dette sammentømrede hold har et af de stærkeste bånd i naturen. 13 00:01:34,523 --> 00:01:37,683 Bånd, som hvalpene opbygger 14 00:01:38,723 --> 00:01:43,363 og som snart vil afgøre Dumas fremtid. 15 00:01:52,283 --> 00:01:53,323 TÆTTE BÅND 16 00:01:53,403 --> 00:01:56,843 For mange vilde dyreunger kan en tæt familie 17 00:01:56,923 --> 00:02:00,243 være forskellen på liv og død. 18 00:02:01,163 --> 00:02:06,403 MWEYA-HALVØEN 19 00:02:07,883 --> 00:02:10,923 Disse fire unger er zebramanguster. 20 00:02:12,363 --> 00:02:14,443 Tre modige piger 21 00:02:16,083 --> 00:02:18,763 og deres generte bror, Quito. 22 00:02:23,163 --> 00:02:25,403 Efter fire uger i deres hule 23 00:02:25,963 --> 00:02:28,923 får de deres første glimt af verden. 24 00:02:35,723 --> 00:02:39,483 De har en stor familie på 35, der passer på dem. 25 00:02:43,003 --> 00:02:46,123 Men ungerne er nemme mål for rovdyr. 26 00:02:50,243 --> 00:02:54,243 Quito og hans søstre har kun halvtreds procent chance for 27 00:02:54,323 --> 00:02:56,683 at overleve de næste par måneder. 28 00:03:01,123 --> 00:03:05,323 For at forbedre deres odds må hver unge finde sammen med en voksen, 29 00:03:05,403 --> 00:03:09,003 der kan lære dem de færdigheder, de har brug for ude i verden. 30 00:03:27,683 --> 00:03:30,683 Quitos mor vil fortsat give dem mælk, 31 00:03:31,203 --> 00:03:34,603 men den daglige børnepasning er et familieanliggende. 32 00:03:36,123 --> 00:03:38,723 Jo stærkere et bånd de har med deres værge, 33 00:03:39,243 --> 00:03:41,203 jo bedre er deres chancer. 34 00:03:50,883 --> 00:03:53,643 Alle ungerne har fået en makker. 35 00:03:57,083 --> 00:03:59,123 Alle undtagen Quito. 36 00:04:08,043 --> 00:04:11,403 Han er ikke påtrængende nok til at overtale en voksen. 37 00:04:11,923 --> 00:04:14,403 Så lige nu er han alene. 38 00:04:19,803 --> 00:04:22,643 Pigerne lærer allerede, hvad de skal spise. 39 00:04:27,683 --> 00:04:28,523 Termitter… 40 00:04:32,243 --> 00:04:34,523 …tusindben, biller 41 00:04:35,683 --> 00:04:38,763 og selv små slanger står på menuen. 42 00:04:45,723 --> 00:04:47,963 Men mens hans søstre bliver mætte, 43 00:04:48,043 --> 00:04:50,963 bliver stakkels Quito mere sulten. 44 00:04:57,483 --> 00:05:01,363 Han tager mod til sig og nærmer sig sin storebror, Quboua. 45 00:05:03,243 --> 00:05:07,763 Men teenageren har ingen interesse i at være babysitter. 46 00:05:33,603 --> 00:05:36,403 Hvis han ikke snart finder sammen med en voksen, 47 00:05:36,483 --> 00:05:39,803 er Quitos fremtid langt fra sikker. 48 00:05:50,003 --> 00:05:53,403 Mens nogle af de små kæmper for at knytte bånd… 49 00:05:56,643 --> 00:05:58,963 …er der i Alaskas iskolde vand 50 00:05:59,923 --> 00:06:04,683 en baby og en hengiven mor, der ikke kan vristes fra hinanden. 51 00:06:10,403 --> 00:06:13,443 Denne lille havodder hedder Kesari. 52 00:06:18,083 --> 00:06:22,443 Hun er fire uger gammel og hele sin mors verden. 53 00:06:27,283 --> 00:06:29,803 Hun er blevet båret rundt af sin enlige mor 54 00:06:30,363 --> 00:06:32,563 hver dag den sidste måned. 55 00:06:37,803 --> 00:06:40,523 Selv om hun er født i vandet, 56 00:06:40,603 --> 00:06:45,123 har Kesari ikke koordinationen til at kunne svømme. 57 00:06:55,243 --> 00:06:59,003 De andre unger på hendes alder begynder at få svømmetimer. 58 00:07:01,603 --> 00:07:03,883 Og det burde Kesari også. 59 00:07:06,923 --> 00:07:11,963 Men med gratis transport fra mor er hun glad, hvor hun er. 60 00:07:23,123 --> 00:07:25,523 Hun er virkelig en forkælet unge, 61 00:07:26,843 --> 00:07:29,323 men det er vigtigt at blive soigneret. 62 00:07:30,123 --> 00:07:34,603 Hun pjusker Kesaris pels, så luft bliver fanget ved hendes hud 63 00:07:35,443 --> 00:07:39,163 og giver hende livsvigtig isolering mod gletsjervandet. 64 00:07:40,763 --> 00:07:43,283 Hun ville ikke holde en dag uden det. 65 00:07:49,723 --> 00:07:52,643 Alle Kesaris behov bliver dækket, 66 00:07:53,163 --> 00:07:56,283 og der er nærende mælk på hanen. 67 00:08:00,363 --> 00:08:04,563 Der går fem måneder, før Kesari er fravænnet modermælken. 68 00:08:06,003 --> 00:08:08,243 Det tager meget af hendes mors energi, 69 00:08:09,203 --> 00:08:11,763 og hun har virkelig brug for noget at spise. 70 00:08:18,763 --> 00:08:20,563 Men hvis hun dykker efter mad, 71 00:08:20,643 --> 00:08:24,803 må hun lade sin datter være alene og ubeskyttet. 72 00:08:30,603 --> 00:08:32,843 Hun kan ikke efterlade Kesari på land. 73 00:08:34,163 --> 00:08:37,243 Den nærmeste ø er allerede optaget. 74 00:08:43,163 --> 00:08:46,163 Og kysten er et klart nej. 75 00:08:49,523 --> 00:08:54,723 Hendes mors eneste mulighed er at efterlade sin datter på overfladen. 76 00:08:59,323 --> 00:09:00,643 Men det er risikabelt. 77 00:09:05,203 --> 00:09:07,803 Hvidhovede havørne kommer her for at fiske, 78 00:09:07,883 --> 00:09:11,563 men de tager gerne en ubevogtet odderunge. 79 00:09:17,723 --> 00:09:19,083 På trods af farerne 80 00:09:19,763 --> 00:09:24,443 tager Kesaris mor en chance, mens hun sover. 81 00:09:38,203 --> 00:09:41,563 En søstjerne er lige det måltid, hun har brug for. 82 00:09:47,363 --> 00:09:49,203 Hun ser hurtigt til sin datter 83 00:09:50,083 --> 00:09:52,243 og dykker ned efter en portion mere. 84 00:09:59,043 --> 00:10:02,803 Tidevandet skifter hurtigt ved denne del af kysten. 85 00:10:08,123 --> 00:10:09,683 På få minutter 86 00:10:09,763 --> 00:10:14,243 flyder Kesari over 100 meter væk fra, hvor hendes mor efterlod hende. 87 00:10:17,283 --> 00:10:22,483 Kesaris mors dyrebare baby er væk, da hun kommer tilbage. 88 00:10:29,363 --> 00:10:32,563 Selv med verdens mest hengivne forældre 89 00:10:33,523 --> 00:10:37,483 er det meget farligt at vokse op i naturen. 90 00:10:39,443 --> 00:10:41,643 Især for mangusten Quito, 91 00:10:41,723 --> 00:10:45,123 der stadig prøver at finde nogen, der vil tage imod ham. 92 00:10:48,483 --> 00:10:51,403 Forholdet mellem hans søstre og deres mentorer 93 00:10:51,483 --> 00:10:53,363 bliver stærkere for hver dag. 94 00:10:55,483 --> 00:10:57,603 De får også mere og mere selvtillid. 95 00:11:01,843 --> 00:11:05,363 Ved at slås for sjov lærer de selvforsvar… 96 00:11:08,483 --> 00:11:10,483 …og Quito går glip af det. 97 00:11:21,203 --> 00:11:23,363 Han lister sig hen til Quboua, 98 00:11:24,683 --> 00:11:27,043 men endnu en gang bliver han afvist. 99 00:11:30,723 --> 00:11:34,323 Quito mangler andet end bare lektioner. 100 00:11:43,123 --> 00:11:45,723 Mentorer er også livvagter. 101 00:11:51,483 --> 00:11:54,203 En marabustork kan sluge en unge i én bid. 102 00:11:57,843 --> 00:12:01,243 Og rovdyr er ikke den eneste trussel mod Quito. 103 00:12:07,883 --> 00:12:12,203 Når aftenen nærmer sig, opstår der en endnu større fare. 104 00:12:17,203 --> 00:12:21,043 Familien har fået færten af noget få meter fra hulen. 105 00:12:24,003 --> 00:12:28,363 En rivaliserende bande manguster er kommet ind på deres territorium. 106 00:12:33,683 --> 00:12:36,003 Bandekrige er brutale… 107 00:12:38,723 --> 00:12:43,323 …og hvis familien bliver angrebet, overlever ungerne måske ikke. 108 00:12:46,003 --> 00:12:47,603 Der er ingen tid at spilde. 109 00:12:48,563 --> 00:12:50,163 De må flytte hule, 110 00:12:50,923 --> 00:12:52,563 og de må flytte nu. 111 00:12:58,923 --> 00:13:01,123 OKAVANGODELTAET 112 00:13:01,203 --> 00:13:06,283 I det sydlige Afrika er vildhundefamilien også truet. 113 00:13:10,203 --> 00:13:13,923 Babysitter Bamba er på vagt mod rovdyr. 114 00:13:25,283 --> 00:13:27,763 Og han har set det farligste af dem alle. 115 00:13:30,083 --> 00:13:31,003 En løve. 116 00:13:33,003 --> 00:13:37,923 Kun 60 meter fra, hvor Duma og hendes søskende sover. 117 00:13:43,363 --> 00:13:46,403 Løven er måske alene, men for små unger 118 00:13:46,923 --> 00:13:48,203 er hun dødsensfarlig. 119 00:13:53,643 --> 00:13:57,203 Han risikerer sit liv og konfronterer fjenden. 120 00:14:08,683 --> 00:14:11,123 Men den ubudne gæst rykker sig ikke. 121 00:14:17,403 --> 00:14:19,523 Og hun har fået øje på hvalpene. 122 00:14:24,283 --> 00:14:26,363 Bamba er hjælpeløs alene. 123 00:14:32,803 --> 00:14:34,643 Men hjælpen er på vej. 124 00:14:39,883 --> 00:14:42,603 Én hund er ikke nok, 125 00:14:42,683 --> 00:14:46,403 men fire er nok til at sende løven på flugt. 126 00:14:56,923 --> 00:14:58,003 Faren er ovre… 127 00:15:00,043 --> 00:15:01,483 …og det er spisetid. 128 00:15:08,363 --> 00:15:12,483 Alle de voksne giver 100 procent for denne familie. 129 00:15:14,603 --> 00:15:16,603 De arbejder sammen for at beskytte 130 00:15:17,643 --> 00:15:19,123 og fodre hvalpene. 131 00:15:26,843 --> 00:15:31,923 Men at tænke på andre først er noget, Duma endnu ikke har lært. 132 00:15:36,203 --> 00:15:40,563 Hvert måltid er en chance for at hævde sig. 133 00:15:47,683 --> 00:15:51,923 Men Duma får snart ikke alt foræret mere. 134 00:15:56,363 --> 00:16:01,603 Hendes verden er ved at blive større og farligere. 135 00:16:06,523 --> 00:16:11,763 I Alaska balancerer Kesaris liv allerede på en knivsæg. 136 00:16:16,803 --> 00:16:18,443 Den lille unge er væk. 137 00:16:21,043 --> 00:16:24,003 Og hendes mor er desperat. 138 00:16:35,283 --> 00:16:36,123 Pludselig 139 00:16:37,643 --> 00:16:39,243 hører hun et velkendt kald. 140 00:17:03,123 --> 00:17:07,243 Mor og datter er sammen igen. 141 00:17:13,763 --> 00:17:15,603 Hun troede, hun havde mistet hende, 142 00:17:15,683 --> 00:17:19,003 så mor beslutter, at det er tid til lidt barsk kærlighed. 143 00:17:22,323 --> 00:17:25,443 Fra nu af kommer Kesari i træningslejr. 144 00:17:28,443 --> 00:17:32,163 Først et par korte dyk for at vænne sig til vandet. 145 00:17:33,923 --> 00:17:36,203 Så svømmetræning. 146 00:17:45,163 --> 00:17:49,043 Hun opmuntrer hende og holder hende lidt i ørerne, 147 00:17:49,723 --> 00:17:54,603 og Kesari får styr på det langsomt, men sikkert. 148 00:18:04,363 --> 00:18:08,403 På kun to uger har hun mestret at sprøjte rundt på overfladen. 149 00:18:13,163 --> 00:18:17,963 Men at dykke under vandet er en anden historie. 150 00:18:25,683 --> 00:18:29,363 Hendes forsøg på at finde mad er ikke så succesfulde. 151 00:18:32,643 --> 00:18:36,083 Men heldigvis får hun stadig mad af sin mor. 152 00:18:42,683 --> 00:18:44,723 Kesari trives. 153 00:18:49,363 --> 00:18:51,803 Hun er ikke længere en tilbagelænet baby, 154 00:18:52,323 --> 00:18:56,003 men en lille pige, der bliver mere selvstændig for hver dag. 155 00:19:05,963 --> 00:19:08,643 Det utrolige bånd, de to har, 156 00:19:08,723 --> 00:19:12,003 giver Kesari de bedste chancer i fremtiden. 157 00:19:16,563 --> 00:19:20,883 Om fire måneder vil denne lille unge gå sin egen vej. 158 00:19:24,803 --> 00:19:29,963 Men indtil da kan de to nyde deres dyrebare tid sammen. 159 00:19:46,243 --> 00:19:47,763 I Uganda 160 00:19:48,323 --> 00:19:51,003 har familiens styrke aldrig været vigtigere 161 00:19:51,083 --> 00:19:53,003 for Quito og hans søstre. 162 00:19:55,923 --> 00:20:00,083 Under truslen om angreb flytter familien hule. 163 00:20:02,483 --> 00:20:06,003 Det er en kort tur, men gennem et farligt kvarter. 164 00:20:11,243 --> 00:20:13,803 Pigerne har nogen, der passer på dem. 165 00:20:18,683 --> 00:20:21,923 Men lille Quito har ingen ved sin side. 166 00:20:39,123 --> 00:20:41,563 De mangler stadig halvdelen af rejsen, 167 00:20:42,243 --> 00:20:44,483 men han er allerede sakket bagud. 168 00:20:48,843 --> 00:20:51,123 Han er alene i det fri. 169 00:21:00,363 --> 00:21:04,043 En kampørn er stor nok til at tage en voksen, 170 00:21:04,123 --> 00:21:06,043 såvel som en unge. 171 00:21:14,043 --> 00:21:16,883 Quito har ingen chance, hvis han bliver set. 172 00:21:22,683 --> 00:21:25,363 Han kan kun kalde efter hjælp. 173 00:21:31,323 --> 00:21:34,083 Storebror Quboua kommer til undsætning, 174 00:21:35,163 --> 00:21:37,163 ikke et øjeblik for tidligt. 175 00:21:53,443 --> 00:21:54,643 Kysten er klar, 176 00:21:55,283 --> 00:21:57,043 og familien går videre. 177 00:22:00,843 --> 00:22:05,523 Lyden af Quito i fare var det, Quboua havde brug for. 178 00:22:08,763 --> 00:22:13,723 Og endelig har Quito det særlige bånd, han længtes efter. 179 00:22:21,403 --> 00:22:25,923 Familien når endelig i sikkerhed i deres nye hjem. 180 00:22:32,963 --> 00:22:34,243 Med udsigt over søen… 181 00:22:37,323 --> 00:22:41,003 …og masser at spise og drikke. 182 00:22:48,563 --> 00:22:50,963 Quito har haft en vaklende start, 183 00:22:52,363 --> 00:22:54,643 men livet ser bedre ud nu. 184 00:23:01,523 --> 00:23:04,003 Selv om Quboua tøvede i begyndelsen, 185 00:23:04,643 --> 00:23:08,363 viser han sig at være den mest opmærksomme mentor af alle. 186 00:23:20,203 --> 00:23:23,043 Vejen til voksenlivet er udfordrende. 187 00:23:27,723 --> 00:23:32,923 Men Quito har gode chancer med familiens støtte. 188 00:23:44,083 --> 00:23:49,163 Det er en ny dag og en ny milepæl for Duma og hendes søskende. 189 00:23:52,963 --> 00:23:58,163 Dumas mor har besluttet at stoppe med at komme med mad til ungerne… 190 00:24:00,683 --> 00:24:04,443 …og i stedet tage ungerne med til maden. 191 00:24:12,403 --> 00:24:15,883 Det er første gang, de har været så langt fra deres hule. 192 00:24:21,043 --> 00:24:25,523 Selv frygtløse Duma er ikke så sikker i sin sag. 193 00:24:37,403 --> 00:24:40,243 Ungernes første måltid er en impala… 194 00:24:42,363 --> 00:24:45,003 …og Duma kan ikke vente med at komme i gang. 195 00:24:48,843 --> 00:24:51,923 I denne familie kommer hvalpene først… 196 00:24:53,963 --> 00:24:58,403 …og det er først de voksnes tur, når hvalpene er mætte. 197 00:25:04,643 --> 00:25:07,723 Duma er ikke så tålmodig. 198 00:25:08,763 --> 00:25:13,603 Mens hendes værger er optaget, begynder hun at udforske. 199 00:25:18,563 --> 00:25:21,043 Og hendes søskende følger efter. 200 00:25:31,363 --> 00:25:34,763 Et termitbo er det perfekte klatrestativ. 201 00:25:49,563 --> 00:25:52,323 Da dristige Duma vil vende tilbage… 202 00:25:54,803 --> 00:25:59,483 …går det op for hende, hun ikke aner, hvilken vej hun skal gå. 203 00:26:05,883 --> 00:26:07,363 Som selvudnævnt leder 204 00:26:08,803 --> 00:26:10,123 vælger hun en retning. 205 00:26:18,163 --> 00:26:19,843 Men det er den forkerte vej. 206 00:26:24,403 --> 00:26:27,683 Denne våde jord er helt ny for dem. 207 00:26:32,003 --> 00:26:36,923 Duma er faret vild med sine søskende. 208 00:26:45,403 --> 00:26:49,483 Tilbage ved byttet indser Bamba, at ungerne er forsvundet, 209 00:26:50,323 --> 00:26:52,883 så han samler et eftersøgningshold. 210 00:27:00,563 --> 00:27:02,803 Normalt kan de lugte hvalpene, 211 00:27:03,443 --> 00:27:07,443 men de kan ikke få færten af dem i den stærke vind. 212 00:27:14,803 --> 00:27:18,283 Hvalpenes liv afhænger nu af deres bånd med familien. 213 00:27:23,083 --> 00:27:28,563 Duma lærer, hvor vigtigt det er at være en del af et hold. 214 00:27:32,523 --> 00:27:34,483 Hvalpene har brug for deres flok, 215 00:27:35,163 --> 00:27:36,763 og de har brug for dem nu. 216 00:28:09,923 --> 00:28:13,323 Tekster af: Martin Larsen