1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,163 --> 00:00:15,883 ‫בקצה דלתת האוקאבאנגו שבבוטסואנה,‬ 3 00:00:16,563 --> 00:00:20,763 ‫דור חדש לומד על עולמו.‬ 4 00:00:22,883 --> 00:00:28,083 ‫זוהי חבורה קולנית של גורי זאבים טלואים‬ ‫בני עשרה שבועות בלבד.‬ 5 00:00:34,723 --> 00:00:38,163 ‫דומא שופעת ביטחון עצמי יותר מכולם.‬ 6 00:00:46,643 --> 00:00:49,203 ‫היא תמיד מחפשת הרפתקאות‬ 7 00:00:50,683 --> 00:00:53,563 ‫ורואה את עצמה כמנהיגה לעתיד.‬ 8 00:00:58,883 --> 00:01:01,603 ‫הורי הגורים הם זוג האלפא.‬ 9 00:01:03,923 --> 00:01:08,323 ‫אך כל הבוגרים עובדים קשה באותה מידה‬ ‫כדי לטפח את המשפחה הזו.‬ 10 00:01:12,683 --> 00:01:15,003 ‫בזמן שהלהקה יצאה לצייד,‬ 11 00:01:16,123 --> 00:01:19,603 ‫דודנם, במבה, משגיח בקרבת המאורה.‬ 12 00:01:24,563 --> 00:01:26,643 ‫לצוות המדהים הזה‬ 13 00:01:26,723 --> 00:01:30,803 ‫יש את אחד הקשרים החזקים ביותר בעולם הטבע.‬ 14 00:01:34,523 --> 00:01:37,803 ‫קשרים שהגורים צריכים לבנות,‬ 15 00:01:38,723 --> 00:01:43,363 ‫ושיהיו בקרוב קריטיים להישרדות של דומא.‬ 16 00:01:52,323 --> 00:01:53,163 ‫- קשרים עמוקים -‬ 17 00:01:53,283 --> 00:01:56,923 ‫עבור צאצאים רבים שנולדים בטבע,‬ ‫ההשתייכות למשפחה קרובה‬ 18 00:01:57,003 --> 00:02:00,243 ‫יכולה להיות עניין של חיים ומוות.‬ 19 00:02:01,163 --> 00:02:06,403 ‫- חצי האי מוויה, אוגנדה -‬ 20 00:02:07,883 --> 00:02:10,923 ‫הארבעה האלה‬ ‫הם גורי נמייה מפוספסת מצויה.‬ 21 00:02:12,363 --> 00:02:14,443 ‫שלוש בנות נועזות,‬ 22 00:02:16,083 --> 00:02:18,763 ‫ואחיהן הביישן, קיטו.‬ 23 00:02:23,163 --> 00:02:25,403 ‫לאחר ארבעה שבועות בתוך המאורה,‬ 24 00:02:25,963 --> 00:02:28,923 ‫הם בוחנים לראשונה את העולם.‬ 25 00:02:35,723 --> 00:02:39,483 ‫יש להם משפחה גדולה של 35 פרטים,‬ ‫שדואגת להם.‬ 26 00:02:43,003 --> 00:02:46,123 ‫אך הגורים הם טרף קל.‬ 27 00:02:50,243 --> 00:02:54,243 ‫לקיטו ולאחיותיו יש סיכוי של 50 אחוזים בלבד‬ 28 00:02:54,323 --> 00:02:56,683 ‫לשרוד את החודשים הבאים.‬ 29 00:03:01,123 --> 00:03:05,323 ‫כדי לשפר את סיכוייהם,‬ ‫כל אחד מהגורים יצטרך לחבור לפרט בוגר‬ 30 00:03:05,403 --> 00:03:08,643 ‫כדי ללמוד ממנו את המיומנויות‬ ‫שישמשו אותו בעולם שבחוץ.‬ 31 00:03:27,683 --> 00:03:31,163 ‫אימא של קיטו תמשיך לספק חלב,‬ 32 00:03:31,243 --> 00:03:34,083 ‫אך הטיפול היומיומי בצאצאים‬ ‫הוא עניין משפחתי.‬ 33 00:03:36,123 --> 00:03:38,723 ‫וככל שהקשר עם המשגיחים עליהם חזק יותר,‬ 34 00:03:39,243 --> 00:03:41,323 ‫כך עולים סיכויי ההישרדות שלהם.‬ 35 00:03:50,883 --> 00:03:53,643 ‫כל הגורים כבר מצאו בני זוג.‬ 36 00:03:57,083 --> 00:03:59,123 ‫כולם פרט לקיטו.‬ 37 00:04:08,043 --> 00:04:11,843 ‫הוא לא עקשן דיו כדי לשכנע את אחד הבוגרים‬ ‫לפרוש עליו את חסותו.‬ 38 00:04:11,923 --> 00:04:14,403 ‫אז כרגע, הוא לבדו.‬ 39 00:04:19,283 --> 00:04:22,643 ‫את הבנות כבר מלמדים מה לאכול.‬ 40 00:04:27,683 --> 00:04:28,643 ‫טרמיטים…‬ 41 00:04:32,243 --> 00:04:34,603 ‫רבי-רגליים, חיפושיות,‬ 42 00:04:35,683 --> 00:04:38,763 ‫ואפילו נחשים קטנים הם חלק מהתפריט.‬ 43 00:04:45,723 --> 00:04:47,963 ‫אבל בזמן שאחיותיו מתפטמות,‬ 44 00:04:48,043 --> 00:04:50,963 ‫קיטו המסכן נעשה רעב יותר.‬ 45 00:04:57,483 --> 00:05:01,363 ‫הוא אוזר אומץ‬ ‫כדי להתקרב לאחיו הגדול, קובואה.‬ 46 00:05:03,243 --> 00:05:07,843 ‫אך המתבגר לא מעוניין לעשות בייביסיטינג.‬ 47 00:05:33,643 --> 00:05:36,403 ‫אם הוא לא יצטרף למבוגר בקרוב,‬ 48 00:05:36,483 --> 00:05:39,803 ‫עתידו של קיטו יהיה בסכנה.‬ 49 00:05:50,043 --> 00:05:53,403 ‫בעוד שקטנטנים מסוימים נאבקים ליצור קשרים…‬ 50 00:05:53,483 --> 00:05:56,563 ‫- אלסקה‬ ‫מפרץ הנסיך ויליאם -‬ 51 00:05:56,643 --> 00:05:58,963 ‫במים הקפואים של אלסקה,‬ 52 00:05:59,923 --> 00:06:04,683 ‫יש תינוקת אחת ‬ ‫שכמעט ולא נפרדת מאימה המסורה.‬ 53 00:06:10,403 --> 00:06:13,443 ‫ללוטרת הים הקטנה הזו קוראים קסארי.‬ 54 00:06:18,083 --> 00:06:22,443 ‫היא בת ארבעה שבועות,‬ ‫והיא מרכז העולם של אימה.‬ 55 00:06:27,283 --> 00:06:29,803 ‫אימה החד-הורית נושאת אותה עימה‬ 56 00:06:30,363 --> 00:06:32,603 ‫בכל יום ויום בחודש האחרון.‬ 57 00:06:37,803 --> 00:06:40,563 ‫מפני שלמרות שהיא נולדה במים,‬ 58 00:06:40,643 --> 00:06:45,123 ‫עד עתה, לקסארי לא הייתה‬ ‫הקואורדינציה הדרושה לשחייה.‬ 59 00:06:55,243 --> 00:06:59,003 ‫הגורים האחרים בגילה‬ ‫מתחילים בשיעורי השחייה,‬ 60 00:07:01,603 --> 00:07:03,883 ‫וגם קסארי צריכה להתחיל.‬ 61 00:07:06,923 --> 00:07:11,963 ‫אך כשאימא מציעה לשאת אותה לכל מקום,‬ ‫היא מרוצה לחלוטין ממצבה הנוכחי.‬ 62 00:07:23,123 --> 00:07:25,643 ‫היא גורה מפונקת במיוחד,‬ 63 00:07:26,843 --> 00:07:29,323 ‫אבל טיפוח הפרווה הוא דבר חשוב.‬ 64 00:07:30,123 --> 00:07:34,723 ‫התפחת הפרווה של קסארי‬ ‫לוכדת אוויר בסמוך לעור שלה,‬ 65 00:07:35,443 --> 00:07:39,163 ‫ומספקת לה בידוד חיוני ממי הקרחונים.‬ 66 00:07:40,763 --> 00:07:43,283 ‫בלעדי זה, היא לא תשרוד אפילו יום.‬ 67 00:07:49,723 --> 00:07:52,643 ‫האם דואגת לכל צרכיה של קסארי,‬ 68 00:07:53,163 --> 00:07:56,283 ‫ומספקת לה חלב עשיר בשומן לפי דרישה.‬ 69 00:08:00,363 --> 00:08:04,843 ‫קסארי תיגמל לחלוטין מהיניקה‬ ‫רק בעוד חמישה חודשים.‬ 70 00:08:06,003 --> 00:08:08,243 ‫ההנקה שואבת מאימה הרבה אנרגיות,‬ 71 00:08:09,243 --> 00:08:11,443 ‫שצריכה לאכול בדחיפות.‬ 72 00:08:18,803 --> 00:08:20,483 ‫אך כדי לצלול ולחפש מזון‬ 73 00:08:20,563 --> 00:08:24,803 ‫היא תצטרך להשאיר את בתה לבד וללא הגנה.‬ 74 00:08:30,603 --> 00:08:32,803 ‫היא לא יכולה להשאיר את קסארי ביבשה.‬ 75 00:08:34,163 --> 00:08:37,323 ‫האי הקרוב ביותר כבר תפוס…‬ 76 00:08:43,163 --> 00:08:46,163 ‫והחוף לחלוטין מחוץ לתחום.‬ 77 00:08:49,523 --> 00:08:51,443 ‫האפשרות היחידה של אימה‬ 78 00:08:51,523 --> 00:08:54,723 ‫היא להשאיר את בתה על פני המים.‬ 79 00:08:59,323 --> 00:09:00,403 ‫אך זה מסוכן.‬ 80 00:09:05,283 --> 00:09:07,763 ‫עיטמים לבני ראש מגיעים לכאן כדי לדוג,‬ 81 00:09:07,843 --> 00:09:11,563 ‫אך הם ייקחו בשמחה‬ ‫גור לוטרות שנישאר ללא השגחה.‬ 82 00:09:17,723 --> 00:09:19,163 ‫על אף הסכנות,‬ 83 00:09:19,843 --> 00:09:24,443 ‫בזמן שקסארי שקועה בשינה עמוקה,‬ ‫אימה מנצלת את ההזדמנות.‬ 84 00:09:38,203 --> 00:09:41,723 ‫כוכב ים הוא הארוחה עתירת הקלוריות‬ ‫לה היא זקוקה.‬ 85 00:09:47,363 --> 00:09:49,363 ‫היא בודקת בזריזות את מצבה של הבת,‬ 86 00:09:50,083 --> 00:09:51,643 ‫וחוזרת לקחת תוספת.‬ 87 00:09:59,043 --> 00:10:02,803 ‫בחלק הזה של החוף,‬ ‫הזרמים משתנים במהירות.‬ 88 00:10:08,123 --> 00:10:09,683 ‫בתוך דקות ספורות בלבד,‬ 89 00:10:09,763 --> 00:10:14,443 ‫קסארי נסחפת יותר מתשעים מטרים‬ ‫מהמקום שבו אימה השאירה אותה.‬ 90 00:10:17,283 --> 00:10:22,563 ‫כשהיא חוזרת, אימה של קסארי‬ ‫מגלה שהתינוקת היקרה שלה נעלמה.‬ 91 00:10:29,363 --> 00:10:32,563 ‫גם כשיש לך את הטיפול ההורי ‬ ‫המסור ביותר בעולם,‬ 92 00:10:33,523 --> 00:10:37,483 ‫מסוכן מאוד לגדול בטבע.‬ 93 00:10:39,443 --> 00:10:41,643 ‫במיוחד עבור קיטו הנמייה,‬ 94 00:10:41,723 --> 00:10:45,123 ‫שעדיין מתקשה למצוא‬ ‫מישהו שיפרוש עליו את חסותו.‬ 95 00:10:48,483 --> 00:10:53,043 ‫הקשרים בין אחיותיו לחונכים שלהן‬ ‫מתחזקים מיום ליום…‬ 96 00:10:55,523 --> 00:10:57,363 ‫וכך גם הביטחון העצמי שלהן.‬ 97 00:11:01,843 --> 00:11:05,363 ‫באמצעות משחקי התגוששות,‬ ‫הגורים לומדים הגנה עצמית…‬ 98 00:11:08,483 --> 00:11:10,483 ‫וקיטו מפספס את זה.‬ 99 00:11:21,203 --> 00:11:22,923 ‫הוא מתחנף לקובואה,‬ 100 00:11:24,683 --> 00:11:27,043 ‫אבל שוב מנפנפים אותו.‬ 101 00:11:30,723 --> 00:11:34,323 ‫קיטו לא רק מפספס שיעורים.‬ 102 00:11:43,123 --> 00:11:46,003 ‫חונכים משמשים גם כשומרי ראש.‬ 103 00:11:51,483 --> 00:11:54,203 ‫מרבו אפריקני יכול לבלוע גור בשלמותו.‬ 104 00:11:57,843 --> 00:12:01,243 ‫וטורפים אינם הדבר היחיד שמאיים על קיטו.‬ 105 00:12:07,883 --> 00:12:12,203 ‫כשהערב יורד, סכנה גדולה יותר מגיחה.‬ 106 00:12:17,203 --> 00:12:21,043 ‫במרחק מטרים ספורים בלבד מהמאורה,‬ ‫המשפחה זיהתה ריח.‬ 107 00:12:24,003 --> 00:12:28,363 ‫חבורת נמיות יריבה‬ ‫נכנסה לטריטוריה שלהם לפני רגעים ספורים.‬ 108 00:12:33,683 --> 00:12:36,003 ‫מלחמות טריטוריה הן חסרות רחמים…‬ 109 00:12:38,723 --> 00:12:43,323 ‫ואם המשפחה תותקף,‬ ‫הגורים עלולים לשלם על כך בחייהם.‬ 110 00:12:46,043 --> 00:12:47,603 ‫אין זמן לבזבז.‬ 111 00:12:48,563 --> 00:12:50,163 ‫הם חייבים להחליף מאורה,‬ 112 00:12:50,923 --> 00:12:52,563 ‫ועליהם לצאת לדרך מייד.‬ 113 00:12:58,923 --> 00:13:01,123 ‫- דלתת האוקאבאנגו, בוטסואנה -‬ 114 00:13:01,203 --> 00:13:06,283 ‫בדרום יבשת אפריקה,‬ ‫גם משפחת הזאבים הטלואים נמצאת בסכנה.‬ 115 00:13:10,203 --> 00:13:14,163 ‫במבה, השמרטף, בכוננות גבוהה לטורפים.‬ 116 00:13:25,283 --> 00:13:27,763 ‫והוא איתר את הטורפת המסוכנת מכולם:‬ 117 00:13:30,083 --> 00:13:31,003 ‫לביאה.‬ 118 00:13:33,003 --> 00:13:37,923 ‫כ-60 מטרים בלבד‬ ‫מהמקום שבו דומא ואחיה ישנים.‬ 119 00:13:43,363 --> 00:13:48,163 ‫הלביאה אמנם לבדה,‬ ‫אך לגורים קטנים, היא קטלנית.‬ 120 00:13:53,643 --> 00:13:57,203 ‫במבה מסכן את חייו ומתעמת עם האויבת.‬ 121 00:14:08,683 --> 00:14:11,363 ‫אך הפולשת לא זזה ממקומה.‬ 122 00:14:17,403 --> 00:14:19,523 ‫והיא איתרה את הגורים.‬ 123 00:14:24,283 --> 00:14:26,363 ‫במבה חסר אונים כשהוא לבדו.‬ 124 00:14:32,803 --> 00:14:34,643 ‫אך התגבורת בדרך.‬ 125 00:14:39,883 --> 00:14:42,603 ‫כלב אחד לא יכול לה,‬ 126 00:14:42,683 --> 00:14:46,403 ‫אך ארבעה מספיקים כדי לשלוח אותה הביתה.‬ 127 00:14:56,923 --> 00:14:58,283 ‫משחלפה כשהסכנה…‬ 128 00:15:00,043 --> 00:15:01,483 ‫הגיע הזמן לארוחת הערב.‬ 129 00:15:08,363 --> 00:15:12,483 ‫כל בוגר מקדיש את כל כולו למשפחה הזו.‬ 130 00:15:14,603 --> 00:15:19,123 ‫זהו מאמץ קבוצתי להגן על הגורים‬ ‫ולדאוג להם למזון.‬ 131 00:15:26,843 --> 00:15:31,923 ‫אך דומא עדיין לא למדה‬ ‫להציב אחרים במקום הראשון.‬ 132 00:15:36,203 --> 00:15:40,563 ‫עבורה, כל ארוחה היא הזדמנות‬ ‫לבסס את הדומיננטיות שלה.‬ 133 00:15:47,683 --> 00:15:52,003 ‫אך ימי הפינוק של דומא עומדים להסתיים.‬ 134 00:15:56,363 --> 00:16:01,603 ‫עולמה עומד להתרחב ולהפוך למסוכן יותר.‬ 135 00:16:06,523 --> 00:16:11,763 ‫באלסקה, חייה של קסארי כבר בסכנה.‬ 136 00:16:16,803 --> 00:16:18,443 ‫הגורה הקטנטנה נעלמה.‬ 137 00:16:21,043 --> 00:16:24,003 ‫ואימא שלה משתגעת מרוב דאגה.‬ 138 00:16:35,283 --> 00:16:36,123 ‫לפתע,‬ 139 00:16:37,643 --> 00:16:38,963 ‫נשמעת קריאה מוכרת.‬ 140 00:17:03,123 --> 00:17:07,363 ‫האם והבת התאחדו בבטחה.‬ 141 00:17:13,763 --> 00:17:15,603 ‫אחרי שחששה שאיבדה אותה,‬ 142 00:17:15,683 --> 00:17:18,883 ‫אימה מחליטה שהגיע הזמן לאהבה קשוחה.‬ 143 00:17:22,323 --> 00:17:25,443 ‫מרגע זה, קסארי מתחילה את הטירונות שלה.‬ 144 00:17:28,443 --> 00:17:32,163 ‫תחילה, טבילות קצרות, כדי להתרגל למים.‬ 145 00:17:33,923 --> 00:17:36,323 ‫ולאחר מכן, אימוני שחייה מלאים.‬ 146 00:17:45,163 --> 00:17:49,043 ‫בעידודה של אימה ואחיזה זהירה באוזן,‬ 147 00:17:49,723 --> 00:17:54,603 ‫קסארי מתחילה לתפוס את העניין,‬ ‫לאט אבל בטוח.‬ 148 00:18:04,363 --> 00:18:08,403 ‫בתוך שבועיים בלבד,‬ ‫היא השתלטה לחלוטין על השכשוך על פני המים.‬ 149 00:18:13,163 --> 00:18:17,963 ‫אך הצלילה מתחת לפני המים‬ ‫היא סיפור אחר לגמרי.‬ 150 00:18:25,683 --> 00:18:29,363 ‫ניסיונותיה למצוא מזון לא תמיד צולחים.‬ 151 00:18:32,643 --> 00:18:36,083 ‫אך למרבה מזלה,‬ ‫היא עדיין מקבלת ארוחות מאימה.‬ 152 00:18:42,683 --> 00:18:44,723 ‫קסארי פורחת.‬ 153 00:18:49,363 --> 00:18:51,443 ‫היא כבר לא תינוקת רגועה,‬ 154 00:18:52,323 --> 00:18:56,003 ‫אלא צעירה שנעשית עצמאית יותר מיום ליום.‬ 155 00:19:05,963 --> 00:19:08,643 ‫הקשר המדהים שיש לשתיים האלה‬ 156 00:19:08,723 --> 00:19:12,003 ‫יעניק לקסארי ‬ ‫את סיכויי ההישרדות הטובים ביותר בעתיד.‬ 157 00:19:16,563 --> 00:19:20,883 ‫בעוד ארבעה חודשים,‬ ‫הגורה הקטנה הזו תלך לדרכה.‬ 158 00:19:24,803 --> 00:19:25,923 ‫אך עד אז,‬ 159 00:19:26,003 --> 00:19:29,963 ‫השתיים האלה יכולות ‬ ‫ליהנות מזמנן היקר יחד.‬ 160 00:19:46,243 --> 00:19:47,763 ‫באוגנדה,‬ 161 00:19:48,323 --> 00:19:53,003 ‫עוצמת המשפחה‬ ‫מעולם לא הייתה חשובה יותר לקיטו ואחיותיו.‬ 162 00:19:55,923 --> 00:20:00,083 ‫בעקבות החשש ממתקפה,‬ ‫המשפחה עוברת למאורה חדשה.‬ 163 00:20:02,483 --> 00:20:06,003 ‫הדרך לא ארוכה,‬ ‫אך היא כרוכה במעבר דרך שכונה מסוכנת.‬ 164 00:20:11,243 --> 00:20:13,803 ‫לבנות יש מישהו שידאג להן.‬ 165 00:20:18,683 --> 00:20:21,923 ‫אך אף אחד לא עומד לצידו של קיטו הקטן.‬ 166 00:20:39,123 --> 00:20:41,563 ‫כשהוא רק בחצי הדרך,‬ 167 00:20:42,243 --> 00:20:44,483 ‫הוא כבר מפגר מאחור.‬ 168 00:20:48,843 --> 00:20:51,123 ‫הוא לבדו בשטח הפתוח.‬ 169 00:21:00,363 --> 00:21:04,043 ‫עיט לוחם הוא גדול דיו כדי לחטוף פרט בוגר,‬ 170 00:21:04,123 --> 00:21:06,043 ‫ובוודאי שגם גורים.‬ 171 00:21:14,043 --> 00:21:16,883 ‫אם הוא יבחין בקיטו,‬ ‫סיכוייו להינצל יהיו קלושים.‬ 172 00:21:22,683 --> 00:21:25,363 ‫הוא יכול רק לזעוק לעזרה.‬ 173 00:21:31,323 --> 00:21:34,083 ‫אחיו הגדול, קובואה, נחלץ לעזרתו,‬ 174 00:21:35,163 --> 00:21:37,163 ‫ברגע האחרון.‬ 175 00:21:53,443 --> 00:21:54,643 ‫השטח פנוי,‬ 176 00:21:55,283 --> 00:21:57,043 ‫והמשפחה ממשיכה הלאה.‬ 177 00:22:00,843 --> 00:22:05,963 ‫קול המצוקה של קיטו‬ ‫היה הטריגר שקובואה היה צריך.‬ 178 00:22:08,763 --> 00:22:09,803 ‫וסוף סוף,‬ 179 00:22:09,883 --> 00:22:13,723 ‫לקיטו יש את הקשר המיוחד שהוא השתוקק לו.‬ 180 00:22:21,403 --> 00:22:25,923 ‫בהמשך, המשפחה מגיעה‬ ‫לביתם החדש והבטוח, סוף כל סוף.‬ 181 00:22:32,963 --> 00:22:34,243 ‫עם נוף לאגם…‬ 182 00:22:37,323 --> 00:22:41,003 ‫והרבה שתייה ומזון.‬ 183 00:22:48,563 --> 00:22:50,963 ‫לקיטו הייתה התחלה רעועה,‬ 184 00:22:52,363 --> 00:22:54,643 ‫אבל נראה שהחיים עומדים להשתפר.‬ 185 00:23:01,523 --> 00:23:04,003 ‫על אף הסירוב ההתחלתי של קובואה,‬ 186 00:23:04,643 --> 00:23:08,363 ‫הוא הופך להיות החונך הקשוב מכולם.‬ 187 00:23:20,203 --> 00:23:23,043 ‫הדרך לבגרות מאתגרת.‬ 188 00:23:27,723 --> 00:23:32,923 ‫אך בעזרת תמיכת המשפחה שלו,‬ ‫לקיטו יש את כל הסיכויים להצליח.‬ 189 00:23:44,083 --> 00:23:47,043 ‫יום חדש מפציע, וזוהי אבן דרך חדשה‬ 190 00:23:47,123 --> 00:23:49,163 ‫עבור דומא ואחיה.‬ 191 00:23:52,963 --> 00:23:58,163 ‫אימא של דומא החליטה‬ ‫שהגיע הזמן להפסיק להביא מזון לגורים…‬ 192 00:24:00,683 --> 00:24:04,443 ‫ולהתחיל להביא את הגורים אל המזון.‬ 193 00:24:12,403 --> 00:24:15,883 ‫זוהי הפעם הראשונה‬ ‫שהם התרחקו כל כך מהמאורה.‬ 194 00:24:21,043 --> 00:24:25,523 ‫ואפילו דומא האמיצה מהססת.‬ 195 00:24:37,403 --> 00:24:40,243 ‫הארוחה הראשונה של הגורים היא אימפלה…‬ 196 00:24:42,363 --> 00:24:45,003 ‫ודומא מיד מתנפלת על האוכל.‬ 197 00:24:48,843 --> 00:24:51,923 ‫במשפחה הזו, הגורים במקום הראשון.‬ 198 00:24:53,963 --> 00:24:58,403 ‫ורק לאחר שהם מלאים, המבוגרים מתכבדים.‬ 199 00:25:04,643 --> 00:25:07,723 ‫דומא לא חזקה בסבלנות.‬ 200 00:25:08,763 --> 00:25:13,603 ‫בזמן שהמשגיחים שלה עסוקים במזון,‬ ‫היא מתחילה לחקור את השטח.‬ 201 00:25:18,563 --> 00:25:21,083 ‫ואחיה הולכים בעקבותיה.‬ 202 00:25:31,363 --> 00:25:34,763 ‫תל טרמיטים הוא מתקן הטיפוס המושלם.‬ 203 00:25:49,563 --> 00:25:52,323 ‫כשדומא חסרת המורא‬ ‫מתחילה לעשות את דרכה בחזרה…‬ 204 00:25:54,803 --> 00:25:59,483 ‫ברור שאין לה מושג לאיזה כיוון ללכת.‬ 205 00:26:05,883 --> 00:26:07,403 ‫כמנהיגה מטעם עצמה,‬ 206 00:26:08,803 --> 00:26:10,123 ‫היא בוחרת כיוון…‬ 207 00:26:18,163 --> 00:26:19,563 ‫אך זה הכיוון הלא נכון.‬ 208 00:26:24,403 --> 00:26:27,683 ‫הקרקע הרטובה הזו חדשה להם לחלוטין.‬ 209 00:26:32,003 --> 00:26:36,923 ‫דומא גרמה לאחים שלה ללכת לאיבוד לגמרי.‬ 210 00:26:45,403 --> 00:26:46,883 ‫בינתיים, במקום הטרף,‬ 211 00:26:46,963 --> 00:26:49,483 ‫במבה מבין שהגורים נעלמו‬ 212 00:26:50,323 --> 00:26:52,883 ‫ומקים במהרה משלחת חיפוש.‬ 213 00:27:00,563 --> 00:27:02,803 ‫בדרך כלל הם מריחים את הגורים,‬ 214 00:27:03,443 --> 00:27:07,443 ‫אך ברוח חזקה כמו זו,‬ ‫הם לא יכולים לאתר את הריח. ‬ 215 00:27:14,803 --> 00:27:18,283 ‫חיי הגורים תלויים כעת‬ ‫בקשרים המשפחתיים שלהם.‬ 216 00:27:23,083 --> 00:27:28,563 ‫דומא לומדת כמה חשוב להיות חלק מצוות.‬ 217 00:27:32,523 --> 00:27:34,403 ‫הגורים זקוקים ללהקה שלהם,‬ 218 00:27:35,163 --> 00:27:36,763 ‫והם זקוקים לה עכשיו.‬ 219 00:28:09,923 --> 00:28:13,323 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬