1
00:00:06,283 --> 00:00:09,963
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,163 --> 00:00:15,483
På utkanten av Okavangodeltaet i Botswana
3
00:00:16,563 --> 00:00:20,643
lærer en ny generasjon om sin verden.
4
00:00:22,883 --> 00:00:28,083
Denne bråkete gjengen er villhundvalper,
bare ti uker gamle.
5
00:00:34,723 --> 00:00:38,163
Den mest selvsikre av alle er Duma.
6
00:00:46,643 --> 00:00:49,203
Hun er alltid på utkikk etter eventyr
7
00:00:50,683 --> 00:00:53,563
og ser på seg selv som en fremtidig leder.
8
00:00:58,883 --> 00:01:01,603
Foreldrene til valpen er alfa-paret.
9
00:01:03,923 --> 00:01:08,323
Men alle voksne
jobber like hardt for å oppdra familien.
10
00:01:12,683 --> 00:01:15,003
Mens flokken er på jakt,
11
00:01:16,123 --> 00:01:19,603
holder fetter Bamba vakt ved hiet.
12
00:01:24,563 --> 00:01:29,123
Dette utrolige laget
deler en av de sterkeste båndene
13
00:01:29,203 --> 00:01:30,803
i naturens verden.
14
00:01:34,523 --> 00:01:37,683
Bånd som valpene må knytte
15
00:01:38,723 --> 00:01:43,363
og som snart
vil bestemme om Duma overlever.
16
00:01:52,283 --> 00:01:53,883
SOSIALE BÅND
17
00:01:53,963 --> 00:01:56,883
For mange ville dyreunger
kan det å være en del av
18
00:01:56,963 --> 00:02:00,243
en nær familie
utgjøre forskjellen mellom liv og død.
19
00:02:01,163 --> 00:02:06,403
UGANDA
MWEYA-HALVØYA
20
00:02:07,883 --> 00:02:10,923
Disse fire ungene er båndmungoer.
21
00:02:12,363 --> 00:02:14,443
Tre modige jenter
22
00:02:16,083 --> 00:02:18,763
og deres blyge bror, Quito.
23
00:02:23,163 --> 00:02:25,403
Etter fire uker inne i hulen deres
24
00:02:25,963 --> 00:02:28,923
får de sin første kikk på verden.
25
00:02:35,723 --> 00:02:39,483
De har en stor familie på 35
som passer på.
26
00:02:43,003 --> 00:02:46,123
Men ungene er lette mål for rovdyr.
27
00:02:50,243 --> 00:02:54,243
Quito og søstrene hans
har bare 50/50 sjanse
28
00:02:54,323 --> 00:02:56,683
til å overleve de neste månedene.
29
00:03:01,123 --> 00:03:05,323
For å forbedre oddsen
må hver unge slå seg sammen med en voksen
30
00:03:05,403 --> 00:03:08,643
for å lære ferdighetene
de trenger i verden utenfor.
31
00:03:27,683 --> 00:03:30,683
Quitos mor vil fortsette å komme med melk,
32
00:03:31,203 --> 00:03:34,083
men daglig barnepass er en familieaffære.
33
00:03:36,123 --> 00:03:38,723
Og jo sterkere bånd de har,
34
00:03:39,243 --> 00:03:41,203
jo bedre er sjansene deres.
35
00:03:50,883 --> 00:03:53,643
Alle ungene er nå i par.
36
00:03:57,083 --> 00:03:59,123
Alle unntatt Quito.
37
00:04:08,043 --> 00:04:11,403
Han er ikke påtrengende nok
til å overtale en voksen.
38
00:04:11,923 --> 00:04:14,403
Så nå er han alene.
39
00:04:19,283 --> 00:04:22,643
Jentene læres allerede hva de skal spise.
40
00:04:27,683 --> 00:04:28,523
Termitter…
41
00:04:32,243 --> 00:04:34,523
…tusenbein, biller
42
00:04:35,683 --> 00:04:38,763
og selv små slanger står på menyen.
43
00:04:45,723 --> 00:04:47,963
Men mens søstrene blir mettere,
44
00:04:48,043 --> 00:04:50,963
blir stakkars Quito sultnere.
45
00:04:57,483 --> 00:05:01,363
Han tar mot til seg
for å nærme seg storebroren, Quboua.
46
00:05:03,243 --> 00:05:07,763
Men tenåringen vil ikke være barnevakt.
47
00:05:33,643 --> 00:05:36,403
Han må slå seg sammen med en voksen snart,
48
00:05:36,483 --> 00:05:39,803
ellers er Quitos fremtid langt fra sikker.
49
00:05:49,643 --> 00:05:51,243
ALASKA
PRINCE WILLIAM-SUNDET
50
00:05:51,323 --> 00:05:53,643
Mens noen små sliter med å knytte bånd…
51
00:05:56,643 --> 00:05:58,963
…kan de i det kalde vannet i Alaska
52
00:05:59,923 --> 00:06:04,683
knapt skille babyen og dens hengivne mor.
53
00:06:10,403 --> 00:06:13,443
Denne lille oteren kalles Kesari.
54
00:06:18,083 --> 00:06:22,443
Hun er fire uker gammel
og midtpunktet i sin mors verden.
55
00:06:27,283 --> 00:06:32,563
Hun har blitt båret rundt av sin
single mor hver dag den siste måneden.
56
00:06:37,803 --> 00:06:40,523
For til tross for at han ble født i vann,
57
00:06:40,603 --> 00:06:45,123
har Kesari ikke hatt koordinasjon
til å svømme hittil.
58
00:06:55,243 --> 00:06:59,003
De andre ungene på hennes alder
begynner å ta svømmetimer.
59
00:07:01,603 --> 00:07:03,883
Og Kesari burde også det.
60
00:07:06,923 --> 00:07:11,963
Men med gratis transport av mamma
er hun tilfreds der hun er.
61
00:07:23,123 --> 00:07:25,523
Hun er en virkelig bortskjemt unge,
62
00:07:26,843 --> 00:07:28,883
men stell er viktig.
63
00:07:30,123 --> 00:07:34,603
Ved å tuppere Kesaris pels
blir luft fanget ved huden,
64
00:07:35,443 --> 00:07:39,163
noe som gir henne
viktig isolasjon mot isvannet.
65
00:07:40,763 --> 00:07:43,283
Uten det ville hun ikke
ha vart en hel dag.
66
00:07:49,723 --> 00:07:52,643
Alle Kesaris behov er dekket,
67
00:07:53,163 --> 00:07:56,283
inkludert fri tilgang på H-melk.
68
00:08:00,363 --> 00:08:04,563
Det tar fem måneder til
før Kesari er helt avvent.
69
00:08:06,003 --> 00:08:08,083
Det tar mye energi fra moren,
70
00:08:09,203 --> 00:08:11,283
som sårt behøver å spise.
71
00:08:18,803 --> 00:08:20,483
Men å dykke etter mat
72
00:08:20,563 --> 00:08:24,803
betyr å la datteren
være alene og ubeskyttet.
73
00:08:30,603 --> 00:08:32,803
Hun kan ikke forlate Kesari på land.
74
00:08:34,163 --> 00:08:37,243
Den nærmeste øya er allerede bebodd.
75
00:08:43,163 --> 00:08:46,163
Bredden er totalt utelukket.
76
00:08:49,523 --> 00:08:51,443
Morens eneste mulighet
77
00:08:51,523 --> 00:08:54,723
er å forlate datteren på havoverflaten.
78
00:08:59,323 --> 00:09:00,683
Men det er risikabelt.
79
00:09:05,283 --> 00:09:07,763
Hvithodehavørn kommer hit for å fiske,
80
00:09:07,843 --> 00:09:11,563
men de tar så gjerne
en oterunge som ligger alene.
81
00:09:17,723 --> 00:09:19,083
Til tross for farene
82
00:09:19,763 --> 00:09:24,443
tar moren sjansen mens Kesari sover søtt.
83
00:09:38,203 --> 00:09:41,563
En sjøstjerne er kaloriene hun trenger.
84
00:09:47,363 --> 00:09:51,643
Etter å ha sett innom datteren
drar hun for å forsyne seg igjen.
85
00:09:59,043 --> 00:10:02,803
På denne delen av kysten
endrer tidevannet seg raskt.
86
00:10:08,123 --> 00:10:09,683
På bare noen få minutter
87
00:10:09,763 --> 00:10:14,243
driver Kesari 100 meter
fra der moren forlot henne.
88
00:10:17,283 --> 00:10:22,483
Vel tilbake innser hun
at hennes dyrebare baby er borte.
89
00:10:29,363 --> 00:10:32,563
Selv med verdens mest hengivne foreldre
90
00:10:33,523 --> 00:10:37,483
er det svært utrygt å vokse opp i naturen.
91
00:10:39,443 --> 00:10:41,643
Spesielt for mungoen Quito
92
00:10:41,723 --> 00:10:45,123
som fortsatt sliter med
å finne noen som kan seg av ham.
93
00:10:48,483 --> 00:10:51,403
Forholdet mellom hans søstre
og mentorene deres
94
00:10:51,483 --> 00:10:53,363
blir sterkere for hver dag.
95
00:10:55,523 --> 00:10:57,443
I likhet med selvtilliten deres.
96
00:11:01,843 --> 00:11:05,363
Lekekamp er måten ungene
lærer selvforsvar på…
97
00:11:08,483 --> 00:11:10,483
…og Quito går glipp av det.
98
00:11:21,203 --> 00:11:27,043
Han smyger seg frem til Quboua,
men han blir feid vekk igjen.
99
00:11:30,723 --> 00:11:34,323
Quito mister mer enn bare leksjoner.
100
00:11:43,123 --> 00:11:45,723
Mentorer er også livvakter.
101
00:11:51,483 --> 00:11:54,203
Maraboustorken kan svelge en hel unge.
102
00:11:57,843 --> 00:12:01,243
Og rovdyr er ikke Quitos eneste trussel.
103
00:12:07,883 --> 00:12:12,203
Når kvelden nærmer seg,
oppstår en større fare.
104
00:12:17,203 --> 00:12:21,043
Bare noen få meter unna hulen
har familien fått teften av noe.
105
00:12:24,003 --> 00:12:28,363
En rivaliserende gjeng mungoer
har kommet inn på territoriet deres.
106
00:12:33,683 --> 00:12:36,003
Revirstrider er brutale…
107
00:12:38,723 --> 00:12:43,323
…og hvis familien blir angrepet,
kommer ungene kanskje ikke derfra i live.
108
00:12:46,043 --> 00:12:47,603
Det er ingen tid å miste.
109
00:12:48,563 --> 00:12:50,163
De må finne seg en ny hule,
110
00:12:50,923 --> 00:12:52,563
og de må dra nå.
111
00:12:58,923 --> 00:13:01,123
BOTSWANA
OKAVANGODELTAET
112
00:13:01,203 --> 00:13:06,283
I Sør-Afrika er villhundfamilien
også truet.
113
00:13:10,203 --> 00:13:13,923
Barnevakt Bamba er
i høy alarmberedskap etter rovdyr.
114
00:13:25,283 --> 00:13:27,763
Og han har sett den farligste av alle.
115
00:13:30,083 --> 00:13:31,003
En løve.
116
00:13:33,003 --> 00:13:37,923
Bare 60 meter fra der Duma
og søsknene hennes sover.
117
00:13:43,363 --> 00:13:46,403
Løven er kanskje alene, men for små valper
118
00:13:46,923 --> 00:13:48,043
er hun dødelig.
119
00:13:53,643 --> 00:13:57,203
Bamba risikerer livet
ved å konfrontere fienden.
120
00:14:08,683 --> 00:14:11,123
Men inntrengeren rører seg ikke.
121
00:14:17,403 --> 00:14:19,523
Og hun har lagt merke til valpene.
122
00:14:24,283 --> 00:14:26,363
Bamba er hjelpeløs alene.
123
00:14:32,803 --> 00:14:34,643
Men forsterkninger er på vei.
124
00:14:39,883 --> 00:14:42,603
Én hund er kanskje ingen match,
125
00:14:42,683 --> 00:14:46,403
men fire er nok til å jage vekk løven.
126
00:14:56,923 --> 00:14:58,003
Faren er over…
127
00:15:00,043 --> 00:15:01,603
…og det er tid for middag.
128
00:15:08,363 --> 00:15:12,483
Alle voksne gir 100 % for denne familien.
129
00:15:14,603 --> 00:15:19,123
Det er en laginnsats
å beskytte og mate valpene.
130
00:15:26,843 --> 00:15:31,923
Men å sette andre først
er noe Duma ennå ikke har lært seg.
131
00:15:36,203 --> 00:15:40,563
For henne er hvert måltid
en sjanse til å hevde seg.
132
00:15:47,683 --> 00:15:51,923
Men Dumas dager med oppvartning
går mot slutten.
133
00:15:56,363 --> 00:16:01,603
Hennes verden er i ferd med
å bli større og farligere.
134
00:16:06,523 --> 00:16:11,763
I Alaska balanserer livet til Kesari
allerede på en knivsegg.
135
00:16:16,803 --> 00:16:18,443
Den lille ungen er savnet.
136
00:16:21,043 --> 00:16:24,003
Og moren hennes begynner å bli panisk.
137
00:16:35,283 --> 00:16:36,123
Plutselig
138
00:16:37,643 --> 00:16:38,963
høres et kjent rop.
139
00:17:03,123 --> 00:17:07,243
Mor og datter er trygt gjenforent.
140
00:17:13,763 --> 00:17:15,603
Etter frykten for å miste henne
141
00:17:15,683 --> 00:17:18,923
bestemmer moren
at det er på tide med streng kjærlighet.
142
00:17:22,323 --> 00:17:25,443
Fra nå av er det bootcamp for Kesari.
143
00:17:28,443 --> 00:17:32,163
Først korte dupp
for å bli vant til vannet.
144
00:17:33,923 --> 00:17:36,203
Så full svømmetrening.
145
00:17:45,163 --> 00:17:49,043
Med morens oppmuntring,
og litt forsiktig ørehold,
146
00:17:49,723 --> 00:17:54,603
får Kesari sakte, men sikkert
grepet på det.
147
00:18:04,363 --> 00:18:08,403
På bare to uker har hun mestret
å plaske rundt på overflaten.
148
00:18:13,163 --> 00:18:17,963
Men å dykke under vann er noe helt annet.
149
00:18:25,683 --> 00:18:29,363
Hennes forsøk på å finne mat
går litt ujevnt.
150
00:18:32,643 --> 00:18:36,083
Men heldigvis
får hun fortsatt mat av moren sin.
151
00:18:42,683 --> 00:18:44,723
Kesari blomstrer.
152
00:18:49,363 --> 00:18:51,563
Hun er ikke lenger en avslappet baby,
153
00:18:52,323 --> 00:18:56,003
men en liten jente
som blir mer selvstendig for hver dag.
154
00:19:05,963 --> 00:19:08,643
Det utrolige båndet disse to deler
155
00:19:08,723 --> 00:19:12,003
vil gi Kesari
den beste sjansen i fremtiden.
156
00:19:16,563 --> 00:19:20,883
Om nye fire måneder
vil denne lille ungen gå sin egen vei.
157
00:19:24,803 --> 00:19:25,923
Men frem til da
158
00:19:26,003 --> 00:19:29,963
kan disse to nyte sin dyrebare tid sammen.
159
00:19:46,243 --> 00:19:47,763
I Uganda
160
00:19:48,323 --> 00:19:51,003
har familiens styrke aldri vært viktigere
161
00:19:51,083 --> 00:19:53,003
for Quito og søstrene hans.
162
00:19:55,923 --> 00:20:00,083
De er utsatte for angrepstrusler
og flytter på seg.
163
00:20:02,483 --> 00:20:06,003
Det er en kort tur,
men gjennom et farlig nabolag.
164
00:20:11,243 --> 00:20:13,803
Jentene har noen som passer på dem.
165
00:20:18,683 --> 00:20:21,923
Men lille Quito har ingen ved sin side.
166
00:20:39,123 --> 00:20:41,563
Med halve reisen igjen
167
00:20:42,243 --> 00:20:44,483
har han allerede havnet bakpå.
168
00:20:48,843 --> 00:20:51,123
Han er alene i det fri.
169
00:21:00,363 --> 00:21:06,043
En kampørn er stor nok
til å ta både voksne og unger.
170
00:21:14,043 --> 00:21:16,883
Hvis Quito blir sett, har han små sjanser.
171
00:21:22,683 --> 00:21:25,363
Alt han kan gjøre, er å rope etter hjelp.
172
00:21:31,323 --> 00:21:34,083
Storebror Quboua kommer til unnsetning,
173
00:21:35,163 --> 00:21:37,163
ikke et øyeblikk for tidlig.
174
00:21:53,443 --> 00:21:54,643
Når kysten er klar,
175
00:21:55,283 --> 00:21:57,043
går familien videre.
176
00:22:00,843 --> 00:22:05,523
Lyden av Quito i fare
var den utløseren Quboua trengte.
177
00:22:08,763 --> 00:22:09,803
Og til slutt
178
00:22:09,883 --> 00:22:13,723
får Quito det spesielle båndet
han alltid har lengtet etter.
179
00:22:21,403 --> 00:22:25,923
Der fremme når familien
endelig trygghet i sitt nye hjem.
180
00:22:32,963 --> 00:22:34,803
Med utsikt over vannet…
181
00:22:37,323 --> 00:22:41,003
…og masse mat og drikke.
182
00:22:48,563 --> 00:22:50,963
Quito har hatt en vaklende start,
183
00:22:52,363 --> 00:22:54,643
men fremtiden virker lys.
184
00:23:01,523 --> 00:23:04,003
Til tross for Qubouas første nøling
185
00:23:04,643 --> 00:23:08,363
viser han seg å være
den mest oppmerksomme mentoren av alle.
186
00:23:20,203 --> 00:23:23,043
Veien til voksenlivet er utfordrende.
187
00:23:27,723 --> 00:23:32,923
Men med familiens støtte har Quito
alle muligheter til å komme dit.
188
00:23:44,083 --> 00:23:49,163
Det er en ny dag og en ny milepæl
for Duma og søsknene.
189
00:23:52,963 --> 00:23:58,163
Dumas mor har bestemt at det er
på tide å slutte å ta med mat til valpene…
190
00:24:00,683 --> 00:24:04,443
…og heller ta med valpene til maten.
191
00:24:12,403 --> 00:24:15,883
Dette er første gang
de har vært så langt fra hulen sin.
192
00:24:21,043 --> 00:24:25,523
Og selv ikke modige Duma er sikker.
193
00:24:37,403 --> 00:24:40,243
Først på menyen står impala…
194
00:24:42,363 --> 00:24:45,003
…og Duma gleder seg til å hive innpå.
195
00:24:48,843 --> 00:24:51,923
I denne familien kommer valpene først…
196
00:24:53,963 --> 00:24:58,403
…og først når de er mette,
er det de voksne sin tur.
197
00:25:04,643 --> 00:25:07,723
Duma er ikke en som viser tålmodighet.
198
00:25:08,763 --> 00:25:13,603
Mens oppasserne hennes er opptatt,
begynner hun å utforske.
199
00:25:18,563 --> 00:25:21,043
Og søsknene følger henne.
200
00:25:31,363 --> 00:25:34,763
En termittue
er det perfekte klatrestativet.
201
00:25:49,563 --> 00:25:52,483
Idet uredde Duma
begynner å tenke på tilbaketuren…
202
00:25:54,803 --> 00:25:59,483
…er det tydelig
at hun ikke aner hvor hun skal.
203
00:26:05,883 --> 00:26:07,363
Som selvutnevnt leder
204
00:26:08,803 --> 00:26:10,123
velger hun en retning.
205
00:26:18,163 --> 00:26:19,563
Men det er feil vei.
206
00:26:24,403 --> 00:26:27,683
Denne våte bakken er helt ny for dem.
207
00:26:32,003 --> 00:26:36,923
Duma har ledet søsknene
skikkelig på villspor.
208
00:26:45,403 --> 00:26:46,883
Tilbake ved byttet
209
00:26:46,963 --> 00:26:49,483
innser Bamba at valpene er savnet
210
00:26:50,323 --> 00:26:52,883
og danner raskt et letemannskap.
211
00:27:00,563 --> 00:27:02,803
Vanligvis kan de lukte valpene,
212
00:27:03,443 --> 00:27:07,443
men i slik sterk vind
får de ikke ferten av dem.
213
00:27:14,803 --> 00:27:18,283
Livene deres avhenger av familiebåndet.
214
00:27:23,083 --> 00:27:28,563
Duma lærer hvor viktig det er
å være en del av et lag.
215
00:27:32,523 --> 00:27:34,403
Valpene trenger flokken sin,
216
00:27:35,163 --> 00:27:36,763
og de trenger den nå.
217
00:28:09,923 --> 00:28:13,323
Tekst: Anniken Einan