1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,163 --> 00:00:15,483 På utkanten av Okavangodeltaet i Botswana 3 00:00:16,563 --> 00:00:20,643 lærer en ny generasjon om sin verden. 4 00:00:22,883 --> 00:00:28,083 Denne bråkete gjengen er villhundvalper, bare ti uker gamle. 5 00:00:34,723 --> 00:00:38,163 Den mest selvsikre av alle er Duma. 6 00:00:46,643 --> 00:00:49,203 Hun er alltid på utkikk etter eventyr 7 00:00:50,683 --> 00:00:53,563 og ser på seg selv som en fremtidig leder. 8 00:00:58,883 --> 00:01:01,603 Foreldrene til valpen er alfa-paret. 9 00:01:03,923 --> 00:01:08,323 Men alle voksne jobber like hardt for å oppdra familien. 10 00:01:12,683 --> 00:01:15,003 Mens flokken er på jakt, 11 00:01:16,123 --> 00:01:19,603 holder fetter Bamba vakt ved hiet. 12 00:01:24,563 --> 00:01:29,123 Dette utrolige laget deler en av de sterkeste båndene 13 00:01:29,203 --> 00:01:30,803 i naturens verden. 14 00:01:34,523 --> 00:01:37,683 Bånd som valpene må knytte 15 00:01:38,723 --> 00:01:43,363 og som snart vil bestemme om Duma overlever. 16 00:01:52,283 --> 00:01:53,883 SOSIALE BÅND 17 00:01:53,963 --> 00:01:56,883 For mange ville dyreunger kan det å være en del av 18 00:01:56,963 --> 00:02:00,243 en nær familie utgjøre forskjellen mellom liv og død. 19 00:02:01,163 --> 00:02:06,403 UGANDA MWEYA-HALVØYA 20 00:02:07,883 --> 00:02:10,923 Disse fire ungene er båndmungoer. 21 00:02:12,363 --> 00:02:14,443 Tre modige jenter 22 00:02:16,083 --> 00:02:18,763 og deres blyge bror, Quito. 23 00:02:23,163 --> 00:02:25,403 Etter fire uker inne i hulen deres 24 00:02:25,963 --> 00:02:28,923 får de sin første kikk på verden. 25 00:02:35,723 --> 00:02:39,483 De har en stor familie på 35 som passer på. 26 00:02:43,003 --> 00:02:46,123 Men ungene er lette mål for rovdyr. 27 00:02:50,243 --> 00:02:54,243 Quito og søstrene hans har bare 50/50 sjanse 28 00:02:54,323 --> 00:02:56,683 til å overleve de neste månedene. 29 00:03:01,123 --> 00:03:05,323 For å forbedre oddsen må hver unge slå seg sammen med en voksen 30 00:03:05,403 --> 00:03:08,643 for å lære ferdighetene de trenger i verden utenfor. 31 00:03:27,683 --> 00:03:30,683 Quitos mor vil fortsette å komme med melk, 32 00:03:31,203 --> 00:03:34,083 men daglig barnepass er en familieaffære. 33 00:03:36,123 --> 00:03:38,723 Og jo sterkere bånd de har, 34 00:03:39,243 --> 00:03:41,203 jo bedre er sjansene deres. 35 00:03:50,883 --> 00:03:53,643 Alle ungene er nå i par. 36 00:03:57,083 --> 00:03:59,123 Alle unntatt Quito. 37 00:04:08,043 --> 00:04:11,403 Han er ikke påtrengende nok til å overtale en voksen. 38 00:04:11,923 --> 00:04:14,403 Så nå er han alene. 39 00:04:19,283 --> 00:04:22,643 Jentene læres allerede hva de skal spise. 40 00:04:27,683 --> 00:04:28,523 Termitter… 41 00:04:32,243 --> 00:04:34,523 …tusenbein, biller 42 00:04:35,683 --> 00:04:38,763 og selv små slanger står på menyen. 43 00:04:45,723 --> 00:04:47,963 Men mens søstrene blir mettere, 44 00:04:48,043 --> 00:04:50,963 blir stakkars Quito sultnere. 45 00:04:57,483 --> 00:05:01,363 Han tar mot til seg for å nærme seg storebroren, Quboua. 46 00:05:03,243 --> 00:05:07,763 Men tenåringen vil ikke være barnevakt. 47 00:05:33,643 --> 00:05:36,403 Han må slå seg sammen med en voksen snart, 48 00:05:36,483 --> 00:05:39,803 ellers er Quitos fremtid langt fra sikker. 49 00:05:49,643 --> 00:05:51,243 ALASKA PRINCE WILLIAM-SUNDET 50 00:05:51,323 --> 00:05:53,643 Mens noen små sliter med å knytte bånd… 51 00:05:56,643 --> 00:05:58,963 …kan de i det kalde vannet i Alaska 52 00:05:59,923 --> 00:06:04,683 knapt skille babyen og dens hengivne mor. 53 00:06:10,403 --> 00:06:13,443 Denne lille oteren kalles Kesari. 54 00:06:18,083 --> 00:06:22,443 Hun er fire uker gammel og midtpunktet i sin mors verden. 55 00:06:27,283 --> 00:06:32,563 Hun har blitt båret rundt av sin single mor hver dag den siste måneden. 56 00:06:37,803 --> 00:06:40,523 For til tross for at han ble født i vann, 57 00:06:40,603 --> 00:06:45,123 har Kesari ikke hatt koordinasjon til å svømme hittil. 58 00:06:55,243 --> 00:06:59,003 De andre ungene på hennes alder begynner å ta svømmetimer. 59 00:07:01,603 --> 00:07:03,883 Og Kesari burde også det. 60 00:07:06,923 --> 00:07:11,963 Men med gratis transport av mamma er hun tilfreds der hun er. 61 00:07:23,123 --> 00:07:25,523 Hun er en virkelig bortskjemt unge, 62 00:07:26,843 --> 00:07:28,883 men stell er viktig. 63 00:07:30,123 --> 00:07:34,603 Ved å tuppere Kesaris pels blir luft fanget ved huden, 64 00:07:35,443 --> 00:07:39,163 noe som gir henne viktig isolasjon mot isvannet. 65 00:07:40,763 --> 00:07:43,283 Uten det ville hun ikke ha vart en hel dag. 66 00:07:49,723 --> 00:07:52,643 Alle Kesaris behov er dekket, 67 00:07:53,163 --> 00:07:56,283 inkludert fri tilgang på H-melk. 68 00:08:00,363 --> 00:08:04,563 Det tar fem måneder til før Kesari er helt avvent. 69 00:08:06,003 --> 00:08:08,083 Det tar mye energi fra moren, 70 00:08:09,203 --> 00:08:11,283 som sårt behøver å spise. 71 00:08:18,803 --> 00:08:20,483 Men å dykke etter mat 72 00:08:20,563 --> 00:08:24,803 betyr å la datteren være alene og ubeskyttet. 73 00:08:30,603 --> 00:08:32,803 Hun kan ikke forlate Kesari på land. 74 00:08:34,163 --> 00:08:37,243 Den nærmeste øya er allerede bebodd. 75 00:08:43,163 --> 00:08:46,163 Bredden er totalt utelukket. 76 00:08:49,523 --> 00:08:51,443 Morens eneste mulighet 77 00:08:51,523 --> 00:08:54,723 er å forlate datteren på havoverflaten. 78 00:08:59,323 --> 00:09:00,683 Men det er risikabelt. 79 00:09:05,283 --> 00:09:07,763 Hvithodehavørn kommer hit for å fiske, 80 00:09:07,843 --> 00:09:11,563 men de tar så gjerne en oterunge som ligger alene. 81 00:09:17,723 --> 00:09:19,083 Til tross for farene 82 00:09:19,763 --> 00:09:24,443 tar moren sjansen mens Kesari sover søtt. 83 00:09:38,203 --> 00:09:41,563 En sjøstjerne er kaloriene hun trenger. 84 00:09:47,363 --> 00:09:51,643 Etter å ha sett innom datteren drar hun for å forsyne seg igjen. 85 00:09:59,043 --> 00:10:02,803 På denne delen av kysten endrer tidevannet seg raskt. 86 00:10:08,123 --> 00:10:09,683 På bare noen få minutter 87 00:10:09,763 --> 00:10:14,243 driver Kesari 100 meter fra der moren forlot henne. 88 00:10:17,283 --> 00:10:22,483 Vel tilbake innser hun at hennes dyrebare baby er borte. 89 00:10:29,363 --> 00:10:32,563 Selv med verdens mest hengivne foreldre 90 00:10:33,523 --> 00:10:37,483 er det svært utrygt å vokse opp i naturen. 91 00:10:39,443 --> 00:10:41,643 Spesielt for mungoen Quito 92 00:10:41,723 --> 00:10:45,123 som fortsatt sliter med å finne noen som kan seg av ham. 93 00:10:48,483 --> 00:10:51,403 Forholdet mellom hans søstre og mentorene deres 94 00:10:51,483 --> 00:10:53,363 blir sterkere for hver dag. 95 00:10:55,523 --> 00:10:57,443 I likhet med selvtilliten deres. 96 00:11:01,843 --> 00:11:05,363 Lekekamp er måten ungene lærer selvforsvar på… 97 00:11:08,483 --> 00:11:10,483 …og Quito går glipp av det. 98 00:11:21,203 --> 00:11:27,043 Han smyger seg frem til Quboua, men han blir feid vekk igjen. 99 00:11:30,723 --> 00:11:34,323 Quito mister mer enn bare leksjoner. 100 00:11:43,123 --> 00:11:45,723 Mentorer er også livvakter. 101 00:11:51,483 --> 00:11:54,203 Maraboustorken kan svelge en hel unge. 102 00:11:57,843 --> 00:12:01,243 Og rovdyr er ikke Quitos eneste trussel. 103 00:12:07,883 --> 00:12:12,203 Når kvelden nærmer seg, oppstår en større fare. 104 00:12:17,203 --> 00:12:21,043 Bare noen få meter unna hulen har familien fått teften av noe. 105 00:12:24,003 --> 00:12:28,363 En rivaliserende gjeng mungoer har kommet inn på territoriet deres. 106 00:12:33,683 --> 00:12:36,003 Revirstrider er brutale… 107 00:12:38,723 --> 00:12:43,323 …og hvis familien blir angrepet, kommer ungene kanskje ikke derfra i live. 108 00:12:46,043 --> 00:12:47,603 Det er ingen tid å miste. 109 00:12:48,563 --> 00:12:50,163 De må finne seg en ny hule, 110 00:12:50,923 --> 00:12:52,563 og de må dra nå. 111 00:12:58,923 --> 00:13:01,123 BOTSWANA OKAVANGODELTAET 112 00:13:01,203 --> 00:13:06,283 I Sør-Afrika er villhundfamilien også truet. 113 00:13:10,203 --> 00:13:13,923 Barnevakt Bamba er i høy alarmberedskap etter rovdyr. 114 00:13:25,283 --> 00:13:27,763 Og han har sett den farligste av alle. 115 00:13:30,083 --> 00:13:31,003 En løve. 116 00:13:33,003 --> 00:13:37,923 Bare 60 meter fra der Duma og søsknene hennes sover. 117 00:13:43,363 --> 00:13:46,403 Løven er kanskje alene, men for små valper 118 00:13:46,923 --> 00:13:48,043 er hun dødelig. 119 00:13:53,643 --> 00:13:57,203 Bamba risikerer livet ved å konfrontere fienden. 120 00:14:08,683 --> 00:14:11,123 Men inntrengeren rører seg ikke. 121 00:14:17,403 --> 00:14:19,523 Og hun har lagt merke til valpene. 122 00:14:24,283 --> 00:14:26,363 Bamba er hjelpeløs alene. 123 00:14:32,803 --> 00:14:34,643 Men forsterkninger er på vei. 124 00:14:39,883 --> 00:14:42,603 Én hund er kanskje ingen match, 125 00:14:42,683 --> 00:14:46,403 men fire er nok til å jage vekk løven. 126 00:14:56,923 --> 00:14:58,003 Faren er over… 127 00:15:00,043 --> 00:15:01,603 …og det er tid for middag. 128 00:15:08,363 --> 00:15:12,483 Alle voksne gir 100 % for denne familien. 129 00:15:14,603 --> 00:15:19,123 Det er en laginnsats å beskytte og mate valpene. 130 00:15:26,843 --> 00:15:31,923 Men å sette andre først er noe Duma ennå ikke har lært seg. 131 00:15:36,203 --> 00:15:40,563 For henne er hvert måltid en sjanse til å hevde seg. 132 00:15:47,683 --> 00:15:51,923 Men Dumas dager med oppvartning går mot slutten. 133 00:15:56,363 --> 00:16:01,603 Hennes verden er i ferd med å bli større og farligere. 134 00:16:06,523 --> 00:16:11,763 I Alaska balanserer livet til Kesari allerede på en knivsegg. 135 00:16:16,803 --> 00:16:18,443 Den lille ungen er savnet. 136 00:16:21,043 --> 00:16:24,003 Og moren hennes begynner å bli panisk. 137 00:16:35,283 --> 00:16:36,123 Plutselig 138 00:16:37,643 --> 00:16:38,963 høres et kjent rop. 139 00:17:03,123 --> 00:17:07,243 Mor og datter er trygt gjenforent. 140 00:17:13,763 --> 00:17:15,603 Etter frykten for å miste henne 141 00:17:15,683 --> 00:17:18,923 bestemmer moren at det er på tide med streng kjærlighet. 142 00:17:22,323 --> 00:17:25,443 Fra nå av er det bootcamp for Kesari. 143 00:17:28,443 --> 00:17:32,163 Først korte dupp for å bli vant til vannet. 144 00:17:33,923 --> 00:17:36,203 Så full svømmetrening. 145 00:17:45,163 --> 00:17:49,043 Med morens oppmuntring, og litt forsiktig ørehold, 146 00:17:49,723 --> 00:17:54,603 får Kesari sakte, men sikkert grepet på det. 147 00:18:04,363 --> 00:18:08,403 På bare to uker har hun mestret å plaske rundt på overflaten. 148 00:18:13,163 --> 00:18:17,963 Men å dykke under vann er noe helt annet. 149 00:18:25,683 --> 00:18:29,363 Hennes forsøk på å finne mat går litt ujevnt. 150 00:18:32,643 --> 00:18:36,083 Men heldigvis får hun fortsatt mat av moren sin. 151 00:18:42,683 --> 00:18:44,723 Kesari blomstrer. 152 00:18:49,363 --> 00:18:51,563 Hun er ikke lenger en avslappet baby, 153 00:18:52,323 --> 00:18:56,003 men en liten jente som blir mer selvstendig for hver dag. 154 00:19:05,963 --> 00:19:08,643 Det utrolige båndet disse to deler 155 00:19:08,723 --> 00:19:12,003 vil gi Kesari den beste sjansen i fremtiden. 156 00:19:16,563 --> 00:19:20,883 Om nye fire måneder vil denne lille ungen gå sin egen vei. 157 00:19:24,803 --> 00:19:25,923 Men frem til da 158 00:19:26,003 --> 00:19:29,963 kan disse to nyte sin dyrebare tid sammen. 159 00:19:46,243 --> 00:19:47,763 I Uganda 160 00:19:48,323 --> 00:19:51,003 har familiens styrke aldri vært viktigere 161 00:19:51,083 --> 00:19:53,003 for Quito og søstrene hans. 162 00:19:55,923 --> 00:20:00,083 De er utsatte for angrepstrusler og flytter på seg. 163 00:20:02,483 --> 00:20:06,003 Det er en kort tur, men gjennom et farlig nabolag. 164 00:20:11,243 --> 00:20:13,803 Jentene har noen som passer på dem. 165 00:20:18,683 --> 00:20:21,923 Men lille Quito har ingen ved sin side. 166 00:20:39,123 --> 00:20:41,563 Med halve reisen igjen 167 00:20:42,243 --> 00:20:44,483 har han allerede havnet bakpå. 168 00:20:48,843 --> 00:20:51,123 Han er alene i det fri. 169 00:21:00,363 --> 00:21:06,043 En kampørn er stor nok til å ta både voksne og unger. 170 00:21:14,043 --> 00:21:16,883 Hvis Quito blir sett, har han små sjanser. 171 00:21:22,683 --> 00:21:25,363 Alt han kan gjøre, er å rope etter hjelp. 172 00:21:31,323 --> 00:21:34,083 Storebror Quboua kommer til unnsetning, 173 00:21:35,163 --> 00:21:37,163 ikke et øyeblikk for tidlig. 174 00:21:53,443 --> 00:21:54,643 Når kysten er klar, 175 00:21:55,283 --> 00:21:57,043 går familien videre. 176 00:22:00,843 --> 00:22:05,523 Lyden av Quito i fare var den utløseren Quboua trengte. 177 00:22:08,763 --> 00:22:09,803 Og til slutt 178 00:22:09,883 --> 00:22:13,723 får Quito det spesielle båndet han alltid har lengtet etter. 179 00:22:21,403 --> 00:22:25,923 Der fremme når familien endelig trygghet i sitt nye hjem. 180 00:22:32,963 --> 00:22:34,803 Med utsikt over vannet… 181 00:22:37,323 --> 00:22:41,003 …og masse mat og drikke. 182 00:22:48,563 --> 00:22:50,963 Quito har hatt en vaklende start, 183 00:22:52,363 --> 00:22:54,643 men fremtiden virker lys. 184 00:23:01,523 --> 00:23:04,003 Til tross for Qubouas første nøling 185 00:23:04,643 --> 00:23:08,363 viser han seg å være den mest oppmerksomme mentoren av alle. 186 00:23:20,203 --> 00:23:23,043 Veien til voksenlivet er utfordrende. 187 00:23:27,723 --> 00:23:32,923 Men med familiens støtte har Quito alle muligheter til å komme dit. 188 00:23:44,083 --> 00:23:49,163 Det er en ny dag og en ny milepæl for Duma og søsknene. 189 00:23:52,963 --> 00:23:58,163 Dumas mor har bestemt at det er på tide å slutte å ta med mat til valpene… 190 00:24:00,683 --> 00:24:04,443 …og heller ta med valpene til maten. 191 00:24:12,403 --> 00:24:15,883 Dette er første gang de har vært så langt fra hulen sin. 192 00:24:21,043 --> 00:24:25,523 Og selv ikke modige Duma er sikker. 193 00:24:37,403 --> 00:24:40,243 Først på menyen står impala… 194 00:24:42,363 --> 00:24:45,003 …og Duma gleder seg til å hive innpå. 195 00:24:48,843 --> 00:24:51,923 I denne familien kommer valpene først… 196 00:24:53,963 --> 00:24:58,403 …og først når de er mette, er det de voksne sin tur. 197 00:25:04,643 --> 00:25:07,723 Duma er ikke en som viser tålmodighet. 198 00:25:08,763 --> 00:25:13,603 Mens oppasserne hennes er opptatt, begynner hun å utforske. 199 00:25:18,563 --> 00:25:21,043 Og søsknene følger henne. 200 00:25:31,363 --> 00:25:34,763 En termittue er det perfekte klatrestativet. 201 00:25:49,563 --> 00:25:52,483 Idet uredde Duma begynner å tenke på tilbaketuren… 202 00:25:54,803 --> 00:25:59,483 …er det tydelig at hun ikke aner hvor hun skal. 203 00:26:05,883 --> 00:26:07,363 Som selvutnevnt leder 204 00:26:08,803 --> 00:26:10,123 velger hun en retning. 205 00:26:18,163 --> 00:26:19,563 Men det er feil vei. 206 00:26:24,403 --> 00:26:27,683 Denne våte bakken er helt ny for dem. 207 00:26:32,003 --> 00:26:36,923 Duma har ledet søsknene skikkelig på villspor. 208 00:26:45,403 --> 00:26:46,883 Tilbake ved byttet 209 00:26:46,963 --> 00:26:49,483 innser Bamba at valpene er savnet 210 00:26:50,323 --> 00:26:52,883 og danner raskt et letemannskap. 211 00:27:00,563 --> 00:27:02,803 Vanligvis kan de lukte valpene, 212 00:27:03,443 --> 00:27:07,443 men i slik sterk vind får de ikke ferten av dem. 213 00:27:14,803 --> 00:27:18,283 Livene deres avhenger av familiebåndet. 214 00:27:23,083 --> 00:27:28,563 Duma lærer hvor viktig det er å være en del av et lag. 215 00:27:32,523 --> 00:27:34,403 Valpene trenger flokken sin, 216 00:27:35,163 --> 00:27:36,763 og de trenger den nå. 217 00:28:09,923 --> 00:28:13,323 Tekst: Anniken Einan