1
00:00:06,283 --> 00:00:09,963
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:12,163 --> 00:00:15,483
No delta do Okavango, em Botsuana,
3
00:00:16,563 --> 00:00:20,643
uma nova geração está
aprendendo sobre seu mundo.
4
00:00:22,883 --> 00:00:28,083
Este grupo agitado são filhotes de mabecos
com apenas dez semanas de vida.
5
00:00:34,723 --> 00:00:38,163
A mais confiante de todas é Duma.
6
00:00:46,643 --> 00:00:49,203
Ela está sempre procurando aventura
7
00:00:50,683 --> 00:00:53,563
e se vê como uma futura líder.
8
00:00:58,883 --> 00:01:01,603
Os pais dos filhotes são o casal alfa.
9
00:01:03,923 --> 00:01:08,323
Mas todos adultos se esforçam igualmente
para criar esta família.
10
00:01:12,683 --> 00:01:15,003
Enquanto a matilha está caçando,
11
00:01:16,123 --> 00:01:19,603
o primo Bamba está de guarda no covil.
12
00:01:24,563 --> 00:01:29,123
Esta equipe incrível compartilha
um dos laços mais fortes
13
00:01:29,203 --> 00:01:30,803
do mundo animal.
14
00:01:34,523 --> 00:01:37,683
Laços que os filhotes devem construir
15
00:01:38,723 --> 00:01:43,363
e que em breve determinarão
a sobrevivência de Duma.
16
00:01:53,043 --> 00:01:56,843
Para muitos filhotes selvagens,
fazer parte de uma família
17
00:01:56,923 --> 00:02:00,243
pode fazer a diferença
entre a vida e a morte.
18
00:02:01,163 --> 00:02:06,403
UGANDA, PENÍNSULA DE MWEYA
19
00:02:07,883 --> 00:02:10,923
Esses quatro filhotes
são mangustos-listrados.
20
00:02:12,363 --> 00:02:14,443
Três garotas corajosas
21
00:02:16,083 --> 00:02:18,763
e o irmão tímido, Quito.
22
00:02:23,163 --> 00:02:25,403
Após quatro semanas dentro da toca,
23
00:02:25,963 --> 00:02:28,923
eles estão vendo o mundo
pela primeira vez.
24
00:02:35,723 --> 00:02:39,483
Eles têm uma família grande
de 35 indivíduos para cuidar deles.
25
00:02:43,003 --> 00:02:46,123
Mas os filhotes são alvos fáceis
para predadores.
26
00:02:50,243 --> 00:02:54,243
Quito e suas irmãs têm 50% de chance
27
00:02:54,323 --> 00:02:56,683
de sobreviver nos próximos meses.
28
00:03:01,123 --> 00:03:05,323
Para melhorar suas chances,
cada filhote deve se unir a um adulto,
29
00:03:05,403 --> 00:03:08,643
que ensinará as habilidades
de que precisam no mundo.
30
00:03:27,683 --> 00:03:30,683
A mãe de Quito
continuará a fornecer leite,
31
00:03:31,203 --> 00:03:34,083
mas cuidar dos filhotes
é um assunto de família.
32
00:03:36,123 --> 00:03:38,723
Quanto mais forte o vínculo
com suas babás,
33
00:03:39,243 --> 00:03:41,203
maiores serão suas chances.
34
00:03:50,883 --> 00:03:53,643
Todos os filhotes estão em pares.
35
00:03:57,083 --> 00:03:59,123
Todos menos Quito.
36
00:04:08,043 --> 00:04:11,403
Ele não é insistente o bastante
para convencer um adulto a guiá-lo.
37
00:04:11,923 --> 00:04:14,403
Então, por enquanto, ele está sozinho.
38
00:04:19,283 --> 00:04:22,643
As meninas já estão
aprendendo o que comer.
39
00:04:27,683 --> 00:04:28,523
Cupins…
40
00:04:32,243 --> 00:04:34,523
milípedes, besouros
41
00:04:35,683 --> 00:04:38,763
e até pequenas serpentes
estão no cardápio.
42
00:04:45,723 --> 00:04:47,963
Mas, enquanto suas irmãs
ficam mais saciadas,
43
00:04:48,043 --> 00:04:50,963
o pobre Quito fica mais faminto.
44
00:04:57,483 --> 00:05:01,363
Ele cria coragem para se aproximar
do irmão mais velho, Quboua.
45
00:05:03,243 --> 00:05:07,763
Mas o adolescente
não tem interesse em ser babá.
46
00:05:33,643 --> 00:05:36,403
Se não se unir a um adulto logo,
47
00:05:36,483 --> 00:05:39,803
o futuro de Quito está longe de ser certo.
48
00:05:50,003 --> 00:05:53,403
Enquanto alguns pequenos
lutam para criar uma conexão…
49
00:05:56,643 --> 00:05:58,963
nas águas geladas do Alasca,
50
00:05:59,923 --> 00:06:04,683
um filhote e sua mãe dedicada
não podem ser separados.
51
00:06:10,403 --> 00:06:13,443
Esta pequena lontra-marinha é Kesari.
52
00:06:18,083 --> 00:06:22,443
Ela tem quatro semanas de vida
e é o centro do mundo da mãe.
53
00:06:27,283 --> 00:06:29,803
Ela tem sido carregada pela mãe
54
00:06:30,363 --> 00:06:32,563
todos os dias durante o último mês.
55
00:06:37,803 --> 00:06:40,523
Porque, apesar de ter nascido na água,
56
00:06:40,603 --> 00:06:45,123
até agora, Kesari não tinha
a coordenação para nadar.
57
00:06:55,243 --> 00:06:59,003
Os filhotes da idade dela
estão começando a aprender a nadar.
58
00:07:01,603 --> 00:07:03,883
E Kesari também deveria.
59
00:07:06,923 --> 00:07:11,963
Mas, com o transporte gratuito da mamãe,
ela está feliz onde está.
60
00:07:23,123 --> 00:07:25,523
Ela é um filhote muito mimado,
61
00:07:26,843 --> 00:07:28,883
mas a higiene é importante.
62
00:07:30,123 --> 00:07:34,603
Afofar o pelo de Kesari
prende o ar junto à pele,
63
00:07:35,443 --> 00:07:39,163
dando a ela um isolamento importante
contra a água glacial.
64
00:07:40,763 --> 00:07:43,283
Sem isso, ela não duraria um dia.
65
00:07:49,723 --> 00:07:52,643
Todas as necessidades de Kesari
são atendidas,
66
00:07:53,163 --> 00:07:56,283
incluindo leite integral
sempre disponível.
67
00:08:00,363 --> 00:08:04,563
Levará mais cinco meses
até o desmame total de Kesari.
68
00:08:06,003 --> 00:08:08,083
É um gasto enorme de energia para a mãe,
69
00:08:09,203 --> 00:08:11,283
que precisa muito comer.
70
00:08:18,803 --> 00:08:20,483
Mas mergulhar em busca de comida
71
00:08:20,563 --> 00:08:24,803
significa deixar a filha sozinha
e desprotegida.
72
00:08:30,603 --> 00:08:32,803
Ela não pode deixar Kesari em terra.
73
00:08:34,163 --> 00:08:37,243
A ilha mais próxima já está ocupada.
74
00:08:43,163 --> 00:08:46,163
E a margem está definitivamente proibida.
75
00:08:49,523 --> 00:08:51,443
A única opção da mãe
76
00:08:51,523 --> 00:08:54,723
é deixar a filha na superfície do mar.
77
00:08:59,323 --> 00:09:00,403
Mas é arriscado.
78
00:09:05,283 --> 00:09:07,763
As águias-americanas vêm aqui pescar,
79
00:09:07,843 --> 00:09:11,563
mas facilmente levariam
um filhote de lontra desacompanhado.
80
00:09:17,723 --> 00:09:19,083
Apesar dos perigos,
81
00:09:19,763 --> 00:09:24,443
enquanto Kesari dorme,
sua mãe aproveita a oportunidade.
82
00:09:38,203 --> 00:09:41,683
Uma estrela-do-mar
é a refeição calórica de que ela precisa.
83
00:09:47,363 --> 00:09:49,163
Uma olhada rápida na filha,
84
00:09:50,043 --> 00:09:51,723
e ela volta para pegar mais.
85
00:09:59,043 --> 00:10:02,803
Nesta parte da costa,
as marés mudam rapidamente.
86
00:10:08,123 --> 00:10:09,683
Em apenas alguns minutos,
87
00:10:09,763 --> 00:10:14,243
Kesari flutua a mais de 90 metros
de onde sua mãe a deixou.
88
00:10:17,283 --> 00:10:22,483
Ao voltar, a mãe de Kesari descobre
que seu precioso filhote sumiu.
89
00:10:29,363 --> 00:10:32,563
Mesmo com os pais mais dedicados do mundo,
90
00:10:33,523 --> 00:10:37,483
crescer na selva é muito arriscado.
91
00:10:39,443 --> 00:10:41,643
Especialmente para o mangusto Quito,
92
00:10:41,723 --> 00:10:45,123
que ainda sofre para encontrar
alguém disposto a guiá-lo.
93
00:10:48,483 --> 00:10:51,403
As relações das irmãs dele
com seus mentores
94
00:10:51,483 --> 00:10:53,363
ficam mais fortes a cada dia.
95
00:10:55,523 --> 00:10:57,363
Assim como a confiança delas.
96
00:11:01,843 --> 00:11:05,363
Brincar de luta é como os filhotes
aprendem autodefesa…
97
00:11:08,483 --> 00:11:10,483
e Quito está por fora.
98
00:11:21,203 --> 00:11:22,803
Ele se aproxima de Quboua,
99
00:11:24,683 --> 00:11:27,043
mas, novamente, é dispensado.
100
00:11:30,723 --> 00:11:34,323
Quito está perdendo
mais do que ensinamentos.
101
00:11:43,123 --> 00:11:45,723
Os mentores também são guarda-costas.
102
00:11:51,483 --> 00:11:54,203
Um marabu pode engolir um filhote inteiro.
103
00:11:57,843 --> 00:12:01,243
E os predadores não são
a única ameaça de Quito.
104
00:12:07,883 --> 00:12:12,203
À medida que a noite se aproxima,
um perigo maior surge.
105
00:12:17,203 --> 00:12:21,043
A poucos metros da toca,
a família farejou algo.
106
00:12:24,003 --> 00:12:28,363
Um bando rival de mangustos
entrou no território deles há pouco.
107
00:12:33,683 --> 00:12:36,003
Disputas territoriais são brutais…
108
00:12:38,723 --> 00:12:43,323
e, se a família for atacada,
os filhotes podem não sobreviver.
109
00:12:46,043 --> 00:12:47,603
Não há tempo a perder.
110
00:12:48,523 --> 00:12:50,203
Eles precisam mudar de toca.
111
00:12:50,923 --> 00:12:52,563
E precisa ser agora.
112
00:13:01,203 --> 00:13:06,283
No sul da África, a família de mabecos
também está sob ameaça.
113
00:13:10,203 --> 00:13:13,923
Bamba está em alerta máximo
para predadores.
114
00:13:25,283 --> 00:13:27,763
E ele viu o mais perigoso de todos.
115
00:13:30,083 --> 00:13:31,003
Uma leoa.
116
00:13:33,003 --> 00:13:37,923
A apenas 60 metros de onde Duma
e seus irmãos estão dormindo.
117
00:13:43,363 --> 00:13:46,403
A leoa está sozinha,
mas, para filhotes pequenos,
118
00:13:46,923 --> 00:13:48,043
ela é mortal.
119
00:13:53,643 --> 00:13:57,203
Arriscando sua vida,
Bamba enfrenta a inimiga.
120
00:14:08,683 --> 00:14:11,123
Mas a intrusa não recua.
121
00:14:17,403 --> 00:14:19,523
E ela reparou nos filhotes.
122
00:14:24,283 --> 00:14:26,363
Bamba é impotente sozinho.
123
00:14:32,803 --> 00:14:34,643
Mas o reforço está a caminho.
124
00:14:39,883 --> 00:14:42,603
Um mabeco pode não ser páreo,
125
00:14:42,683 --> 00:14:46,403
mas quatro são suficientes
para mandar a leoa embora.
126
00:14:56,923 --> 00:14:58,003
O perigo acabou.
127
00:15:00,043 --> 00:15:01,483
É hora do jantar.
128
00:15:08,363 --> 00:15:12,483
Os adultos dão tudo de si
por esta família.
129
00:15:14,603 --> 00:15:16,523
É um esforço coletivo para proteger
130
00:15:17,643 --> 00:15:19,123
e alimentar os filhotes.
131
00:15:26,843 --> 00:15:31,923
Mas colocar os outros em primeiro lugar
é algo que Duma ainda precisa aprender.
132
00:15:36,203 --> 00:15:40,563
Para ela, toda refeição
é uma oportunidade de se afirmar.
133
00:15:47,683 --> 00:15:51,923
Mas esses dias estão contados para Duma.
134
00:15:56,363 --> 00:16:01,603
O mundo dela está prestes a ficar maior
e mais perigoso.
135
00:16:06,523 --> 00:16:11,763
No Alasca, a vida de Kesari
já está no fio da navalha.
136
00:16:16,803 --> 00:16:18,443
A pequena sumiu.
137
00:16:21,043 --> 00:16:24,003
E a mãe dela está ficando agitada.
138
00:16:35,283 --> 00:16:36,123
De repente,
139
00:16:37,643 --> 00:16:38,963
um chamado familiar.
140
00:17:03,123 --> 00:17:07,243
Mãe e filha estão reunidas e seguras.
141
00:17:13,763 --> 00:17:15,603
Após o medo de perdê-la,
142
00:17:15,683 --> 00:17:18,883
a mãe decide que é hora
de um amor mais firme.
143
00:17:22,323 --> 00:17:25,563
De agora em diante,
Kesari terá um treinamento rigoroso.
144
00:17:28,443 --> 00:17:32,163
Primeiro, pequenos mergulhos
para se acostumar com a água.
145
00:17:33,923 --> 00:17:36,283
Depois, um treinamento total de natação.
146
00:17:45,163 --> 00:17:49,043
Com o incentivo e acompanhamento da mãe,
147
00:17:49,723 --> 00:17:54,603
lentamente, Kesari pega o jeito.
148
00:18:04,363 --> 00:18:08,403
Em apenas duas semanas,
ela aprende a nadar na superfície.
149
00:18:13,163 --> 00:18:17,963
Mas mergulhar debaixo d'água
é outra história.
150
00:18:25,683 --> 00:18:29,363
Suas tentativas de encontrar comida
são inconstantes.
151
00:18:32,643 --> 00:18:36,083
Mas, felizmente,
ela ainda recebe refeições da mãe.
152
00:18:42,683 --> 00:18:44,723
Kesari está prosperando.
153
00:18:49,363 --> 00:18:51,443
Ela não é mais um bebê relaxado,
154
00:18:52,323 --> 00:18:56,003
mas uma garotinha
cada vez mais independente.
155
00:19:05,963 --> 00:19:08,643
O vínculo incrível
que essas duas compartilham
156
00:19:08,723 --> 00:19:12,003
dará a Kesari uma melhor chance no futuro.
157
00:19:16,563 --> 00:19:20,883
Em quatro meses, esta lontrinha
seguirá seu próprio caminho.
158
00:19:24,803 --> 00:19:25,923
Mas, até lá,
159
00:19:26,003 --> 00:19:29,963
essas duas podem aproveitar
o precioso tempo juntas.
160
00:19:46,243 --> 00:19:47,763
Em Uganda,
161
00:19:48,323 --> 00:19:51,003
a força da família
nunca foi tão importante
162
00:19:51,083 --> 00:19:53,003
para Quito e suas irmãs.
163
00:19:55,923 --> 00:20:00,083
Sob ameaça de ataque,
a família está mudando de toca.
164
00:20:02,483 --> 00:20:06,003
É uma caminhada curta,
mas por uma região perigosa.
165
00:20:11,243 --> 00:20:13,803
As meninas têm alguém cuidando delas.
166
00:20:18,683 --> 00:20:21,923
Mas o pequeno Quito
não tem ninguém ao seu lado.
167
00:20:39,123 --> 00:20:41,563
Com metade da jornada pela frente,
168
00:20:42,243 --> 00:20:44,483
ele já está ficando para trás.
169
00:20:48,843 --> 00:20:51,123
Ele está sozinho em campo aberto.
170
00:21:00,363 --> 00:21:04,043
Uma águia-marcial é grande o bastante
para levar tanto adultos
171
00:21:04,123 --> 00:21:06,043
quanto filhotes.
172
00:21:14,043 --> 00:21:16,883
Se Quito for avistado,
ele tem poucas chances.
173
00:21:22,683 --> 00:21:25,363
Tudo o que ele pode fazer é pedir ajuda.
174
00:21:31,323 --> 00:21:34,083
O irmão mais velho Quboua vem ao resgate
175
00:21:35,163 --> 00:21:37,163
na hora certa.
176
00:21:53,443 --> 00:21:54,643
Com o caminho livre,
177
00:21:55,283 --> 00:21:57,043
a família segue em frente.
178
00:22:00,843 --> 00:22:05,523
Ouvir Quito em perigo
era o gatilho de que Quboua precisava.
179
00:22:08,763 --> 00:22:09,803
E, finalmente,
180
00:22:09,883 --> 00:22:13,723
Quito tem o vínculo especial
que sempre desejou.
181
00:22:21,403 --> 00:22:25,923
Mais à frente, a família finalmente
alcança a segurança do novo lar.
182
00:22:32,963 --> 00:22:34,243
Com vista para o lago…
183
00:22:37,323 --> 00:22:41,003
e muito para beber e comer.
184
00:22:48,563 --> 00:22:50,963
Quito teve um começo turbulento,
185
00:22:52,363 --> 00:22:54,643
mas a vida está melhorando.
186
00:23:01,523 --> 00:23:04,003
Apesar da relutância inicial de Quboua,
187
00:23:04,643 --> 00:23:08,363
ele é o mentor mais atencioso de todos.
188
00:23:20,203 --> 00:23:23,043
O caminho para a vida adulta é desafiador.
189
00:23:27,723 --> 00:23:32,923
Mas, com o apoio da família,
Quito tem todas as chances de chegar lá.
190
00:23:44,083 --> 00:23:47,043
É um novo dia e um novo marco
191
00:23:47,123 --> 00:23:49,163
para Duma e seus irmãos.
192
00:23:52,963 --> 00:23:58,163
A mãe de Duma decidiu que é hora de parar
de trazer comida até os filhotes…
193
00:24:00,683 --> 00:24:04,443
e começar a trazer
os filhotes até a comida.
194
00:24:12,403 --> 00:24:15,883
É a primeira vez
que estão tão longe da toca.
195
00:24:21,043 --> 00:24:25,523
E nem a destemida Duma
se sente muito segura.
196
00:24:37,403 --> 00:24:40,243
A primeira refeição dos filhotes é impala…
197
00:24:42,363 --> 00:24:45,003
e Duma mal pode esperar.
198
00:24:48,843 --> 00:24:51,923
Nesta família, os filhotes vêm primeiro…
199
00:24:53,963 --> 00:24:58,403
e somente quando ficam satisfeitos
chega a vez dos adultos.
200
00:25:04,643 --> 00:25:07,723
Duma não é de mostrar paciência.
201
00:25:08,763 --> 00:25:13,603
Enquanto as babás estão ocupadas,
ela começa a explorar.
202
00:25:18,563 --> 00:25:21,043
E seus irmãos a seguem.
203
00:25:31,363 --> 00:25:34,763
O cupinzeiro é o trepa-trepa perfeito.
204
00:25:49,563 --> 00:25:52,323
Quando a intrépida Duma começa a voltar…
205
00:25:54,803 --> 00:25:59,483
fica claro que ela não sabe para onde ir.
206
00:26:05,883 --> 00:26:07,443
Como líder autoproclamada,
207
00:26:08,803 --> 00:26:10,243
ela escolhe uma direção.
208
00:26:18,163 --> 00:26:19,563
Mas é a errada.
209
00:26:24,403 --> 00:26:27,683
Esta terra molhada
é completamente nova para eles.
210
00:26:32,003 --> 00:26:36,923
Duma deixou seus irmãos
perdidos de verdade.
211
00:26:45,403 --> 00:26:46,883
De volta à presa,
212
00:26:46,963 --> 00:26:49,483
Bamba percebe que os filhotes sumiram
213
00:26:50,323 --> 00:26:52,883
e rapidamente forma um grupo de busca.
214
00:27:00,563 --> 00:27:02,803
Eles costumam farejar os filhotes,
215
00:27:03,443 --> 00:27:07,443
mas, com um vento tão forte,
eles não sentem o cheiro deles.
216
00:27:14,803 --> 00:27:18,283
A vida dos filhotes
agora depende dos laços familiares.
217
00:27:23,083 --> 00:27:28,563
Duma está aprendendo como é importante
fazer parte de uma equipe.
218
00:27:32,523 --> 00:27:34,443
Os filhotes precisam da matilha
219
00:27:35,163 --> 00:27:36,763
agora mesmo.
220
00:28:09,923 --> 00:28:13,323
Legendas: Marcela Almeida