1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:12,163 --> 00:00:15,483 No delta do Okavango, em Botsuana, 3 00:00:16,563 --> 00:00:20,643 uma nova geração está aprendendo sobre seu mundo. 4 00:00:22,883 --> 00:00:28,083 Este grupo agitado são filhotes de mabecos com apenas dez semanas de vida. 5 00:00:34,723 --> 00:00:38,163 A mais confiante de todas é Duma. 6 00:00:46,643 --> 00:00:49,203 Ela está sempre procurando aventura 7 00:00:50,683 --> 00:00:53,563 e se vê como uma futura líder. 8 00:00:58,883 --> 00:01:01,603 Os pais dos filhotes são o casal alfa. 9 00:01:03,923 --> 00:01:08,323 Mas todos adultos se esforçam igualmente para criar esta família. 10 00:01:12,683 --> 00:01:15,003 Enquanto a matilha está caçando, 11 00:01:16,123 --> 00:01:19,603 o primo Bamba está de guarda no covil. 12 00:01:24,563 --> 00:01:29,123 Esta equipe incrível compartilha um dos laços mais fortes 13 00:01:29,203 --> 00:01:30,803 do mundo animal. 14 00:01:34,523 --> 00:01:37,683 Laços que os filhotes devem construir 15 00:01:38,723 --> 00:01:43,363 e que em breve determinarão a sobrevivência de Duma. 16 00:01:53,043 --> 00:01:56,843 Para muitos filhotes selvagens, fazer parte de uma família 17 00:01:56,923 --> 00:02:00,243 pode fazer a diferença entre a vida e a morte. 18 00:02:01,163 --> 00:02:06,403 UGANDA, PENÍNSULA DE MWEYA 19 00:02:07,883 --> 00:02:10,923 Esses quatro filhotes são mangustos-listrados. 20 00:02:12,363 --> 00:02:14,443 Três garotas corajosas 21 00:02:16,083 --> 00:02:18,763 e o irmão tímido, Quito. 22 00:02:23,163 --> 00:02:25,403 Após quatro semanas dentro da toca, 23 00:02:25,963 --> 00:02:28,923 eles estão vendo o mundo pela primeira vez. 24 00:02:35,723 --> 00:02:39,483 Eles têm uma família grande de 35 indivíduos para cuidar deles. 25 00:02:43,003 --> 00:02:46,123 Mas os filhotes são alvos fáceis para predadores. 26 00:02:50,243 --> 00:02:54,243 Quito e suas irmãs têm 50% de chance 27 00:02:54,323 --> 00:02:56,683 de sobreviver nos próximos meses. 28 00:03:01,123 --> 00:03:05,323 Para melhorar suas chances, cada filhote deve se unir a um adulto, 29 00:03:05,403 --> 00:03:08,643 que ensinará as habilidades de que precisam no mundo. 30 00:03:27,683 --> 00:03:30,683 A mãe de Quito continuará a fornecer leite, 31 00:03:31,203 --> 00:03:34,083 mas cuidar dos filhotes é um assunto de família. 32 00:03:36,123 --> 00:03:38,723 Quanto mais forte o vínculo com suas babás, 33 00:03:39,243 --> 00:03:41,203 maiores serão suas chances. 34 00:03:50,883 --> 00:03:53,643 Todos os filhotes estão em pares. 35 00:03:57,083 --> 00:03:59,123 Todos menos Quito. 36 00:04:08,043 --> 00:04:11,403 Ele não é insistente o bastante para convencer um adulto a guiá-lo. 37 00:04:11,923 --> 00:04:14,403 Então, por enquanto, ele está sozinho. 38 00:04:19,283 --> 00:04:22,643 As meninas já estão aprendendo o que comer. 39 00:04:27,683 --> 00:04:28,523 Cupins… 40 00:04:32,243 --> 00:04:34,523 milípedes, besouros 41 00:04:35,683 --> 00:04:38,763 e até pequenas serpentes estão no cardápio. 42 00:04:45,723 --> 00:04:47,963 Mas, enquanto suas irmãs ficam mais saciadas, 43 00:04:48,043 --> 00:04:50,963 o pobre Quito fica mais faminto. 44 00:04:57,483 --> 00:05:01,363 Ele cria coragem para se aproximar do irmão mais velho, Quboua. 45 00:05:03,243 --> 00:05:07,763 Mas o adolescente não tem interesse em ser babá. 46 00:05:33,643 --> 00:05:36,403 Se não se unir a um adulto logo, 47 00:05:36,483 --> 00:05:39,803 o futuro de Quito está longe de ser certo. 48 00:05:50,003 --> 00:05:53,403 Enquanto alguns pequenos lutam para criar uma conexão… 49 00:05:56,643 --> 00:05:58,963 nas águas geladas do Alasca, 50 00:05:59,923 --> 00:06:04,683 um filhote e sua mãe dedicada não podem ser separados. 51 00:06:10,403 --> 00:06:13,443 Esta pequena lontra-marinha é Kesari. 52 00:06:18,083 --> 00:06:22,443 Ela tem quatro semanas de vida e é o centro do mundo da mãe. 53 00:06:27,283 --> 00:06:29,803 Ela tem sido carregada pela mãe 54 00:06:30,363 --> 00:06:32,563 todos os dias durante o último mês. 55 00:06:37,803 --> 00:06:40,523 Porque, apesar de ter nascido na água, 56 00:06:40,603 --> 00:06:45,123 até agora, Kesari não tinha a coordenação para nadar. 57 00:06:55,243 --> 00:06:59,003 Os filhotes da idade dela estão começando a aprender a nadar. 58 00:07:01,603 --> 00:07:03,883 E Kesari também deveria. 59 00:07:06,923 --> 00:07:11,963 Mas, com o transporte gratuito da mamãe, ela está feliz onde está. 60 00:07:23,123 --> 00:07:25,523 Ela é um filhote muito mimado, 61 00:07:26,843 --> 00:07:28,883 mas a higiene é importante. 62 00:07:30,123 --> 00:07:34,603 Afofar o pelo de Kesari prende o ar junto à pele, 63 00:07:35,443 --> 00:07:39,163 dando a ela um isolamento importante contra a água glacial. 64 00:07:40,763 --> 00:07:43,283 Sem isso, ela não duraria um dia. 65 00:07:49,723 --> 00:07:52,643 Todas as necessidades de Kesari são atendidas, 66 00:07:53,163 --> 00:07:56,283 incluindo leite integral sempre disponível. 67 00:08:00,363 --> 00:08:04,563 Levará mais cinco meses até o desmame total de Kesari. 68 00:08:06,003 --> 00:08:08,083 É um gasto enorme de energia para a mãe, 69 00:08:09,203 --> 00:08:11,283 que precisa muito comer. 70 00:08:18,803 --> 00:08:20,483 Mas mergulhar em busca de comida 71 00:08:20,563 --> 00:08:24,803 significa deixar a filha sozinha e desprotegida. 72 00:08:30,603 --> 00:08:32,803 Ela não pode deixar Kesari em terra. 73 00:08:34,163 --> 00:08:37,243 A ilha mais próxima já está ocupada. 74 00:08:43,163 --> 00:08:46,163 E a margem está definitivamente proibida. 75 00:08:49,523 --> 00:08:51,443 A única opção da mãe 76 00:08:51,523 --> 00:08:54,723 é deixar a filha na superfície do mar. 77 00:08:59,323 --> 00:09:00,403 Mas é arriscado. 78 00:09:05,283 --> 00:09:07,763 As águias-americanas vêm aqui pescar, 79 00:09:07,843 --> 00:09:11,563 mas facilmente levariam um filhote de lontra desacompanhado. 80 00:09:17,723 --> 00:09:19,083 Apesar dos perigos, 81 00:09:19,763 --> 00:09:24,443 enquanto Kesari dorme, sua mãe aproveita a oportunidade. 82 00:09:38,203 --> 00:09:41,683 Uma estrela-do-mar é a refeição calórica de que ela precisa. 83 00:09:47,363 --> 00:09:49,163 Uma olhada rápida na filha, 84 00:09:50,043 --> 00:09:51,723 e ela volta para pegar mais. 85 00:09:59,043 --> 00:10:02,803 Nesta parte da costa, as marés mudam rapidamente. 86 00:10:08,123 --> 00:10:09,683 Em apenas alguns minutos, 87 00:10:09,763 --> 00:10:14,243 Kesari flutua a mais de 90 metros de onde sua mãe a deixou. 88 00:10:17,283 --> 00:10:22,483 Ao voltar, a mãe de Kesari descobre que seu precioso filhote sumiu. 89 00:10:29,363 --> 00:10:32,563 Mesmo com os pais mais dedicados do mundo, 90 00:10:33,523 --> 00:10:37,483 crescer na selva é muito arriscado. 91 00:10:39,443 --> 00:10:41,643 Especialmente para o mangusto Quito, 92 00:10:41,723 --> 00:10:45,123 que ainda sofre para encontrar alguém disposto a guiá-lo. 93 00:10:48,483 --> 00:10:51,403 As relações das irmãs dele com seus mentores 94 00:10:51,483 --> 00:10:53,363 ficam mais fortes a cada dia. 95 00:10:55,523 --> 00:10:57,363 Assim como a confiança delas. 96 00:11:01,843 --> 00:11:05,363 Brincar de luta é como os filhotes aprendem autodefesa… 97 00:11:08,483 --> 00:11:10,483 e Quito está por fora. 98 00:11:21,203 --> 00:11:22,803 Ele se aproxima de Quboua, 99 00:11:24,683 --> 00:11:27,043 mas, novamente, é dispensado. 100 00:11:30,723 --> 00:11:34,323 Quito está perdendo mais do que ensinamentos. 101 00:11:43,123 --> 00:11:45,723 Os mentores também são guarda-costas. 102 00:11:51,483 --> 00:11:54,203 Um marabu pode engolir um filhote inteiro. 103 00:11:57,843 --> 00:12:01,243 E os predadores não são a única ameaça de Quito. 104 00:12:07,883 --> 00:12:12,203 À medida que a noite se aproxima, um perigo maior surge. 105 00:12:17,203 --> 00:12:21,043 A poucos metros da toca, a família farejou algo. 106 00:12:24,003 --> 00:12:28,363 Um bando rival de mangustos entrou no território deles há pouco. 107 00:12:33,683 --> 00:12:36,003 Disputas territoriais são brutais… 108 00:12:38,723 --> 00:12:43,323 e, se a família for atacada, os filhotes podem não sobreviver. 109 00:12:46,043 --> 00:12:47,603 Não há tempo a perder. 110 00:12:48,523 --> 00:12:50,203 Eles precisam mudar de toca. 111 00:12:50,923 --> 00:12:52,563 E precisa ser agora. 112 00:13:01,203 --> 00:13:06,283 No sul da África, a família de mabecos também está sob ameaça. 113 00:13:10,203 --> 00:13:13,923 Bamba está em alerta máximo para predadores. 114 00:13:25,283 --> 00:13:27,763 E ele viu o mais perigoso de todos. 115 00:13:30,083 --> 00:13:31,003 Uma leoa. 116 00:13:33,003 --> 00:13:37,923 A apenas 60 metros de onde Duma e seus irmãos estão dormindo. 117 00:13:43,363 --> 00:13:46,403 A leoa está sozinha, mas, para filhotes pequenos, 118 00:13:46,923 --> 00:13:48,043 ela é mortal. 119 00:13:53,643 --> 00:13:57,203 Arriscando sua vida, Bamba enfrenta a inimiga. 120 00:14:08,683 --> 00:14:11,123 Mas a intrusa não recua. 121 00:14:17,403 --> 00:14:19,523 E ela reparou nos filhotes. 122 00:14:24,283 --> 00:14:26,363 Bamba é impotente sozinho. 123 00:14:32,803 --> 00:14:34,643 Mas o reforço está a caminho. 124 00:14:39,883 --> 00:14:42,603 Um mabeco pode não ser páreo, 125 00:14:42,683 --> 00:14:46,403 mas quatro são suficientes para mandar a leoa embora. 126 00:14:56,923 --> 00:14:58,003 O perigo acabou. 127 00:15:00,043 --> 00:15:01,483 É hora do jantar. 128 00:15:08,363 --> 00:15:12,483 Os adultos dão tudo de si por esta família. 129 00:15:14,603 --> 00:15:16,523 É um esforço coletivo para proteger 130 00:15:17,643 --> 00:15:19,123 e alimentar os filhotes. 131 00:15:26,843 --> 00:15:31,923 Mas colocar os outros em primeiro lugar é algo que Duma ainda precisa aprender. 132 00:15:36,203 --> 00:15:40,563 Para ela, toda refeição é uma oportunidade de se afirmar. 133 00:15:47,683 --> 00:15:51,923 Mas esses dias estão contados para Duma. 134 00:15:56,363 --> 00:16:01,603 O mundo dela está prestes a ficar maior e mais perigoso. 135 00:16:06,523 --> 00:16:11,763 No Alasca, a vida de Kesari já está no fio da navalha. 136 00:16:16,803 --> 00:16:18,443 A pequena sumiu. 137 00:16:21,043 --> 00:16:24,003 E a mãe dela está ficando agitada. 138 00:16:35,283 --> 00:16:36,123 De repente, 139 00:16:37,643 --> 00:16:38,963 um chamado familiar. 140 00:17:03,123 --> 00:17:07,243 Mãe e filha estão reunidas e seguras. 141 00:17:13,763 --> 00:17:15,603 Após o medo de perdê-la, 142 00:17:15,683 --> 00:17:18,883 a mãe decide que é hora de um amor mais firme. 143 00:17:22,323 --> 00:17:25,563 De agora em diante, Kesari terá um treinamento rigoroso. 144 00:17:28,443 --> 00:17:32,163 Primeiro, pequenos mergulhos para se acostumar com a água. 145 00:17:33,923 --> 00:17:36,283 Depois, um treinamento total de natação. 146 00:17:45,163 --> 00:17:49,043 Com o incentivo e acompanhamento da mãe, 147 00:17:49,723 --> 00:17:54,603 lentamente, Kesari pega o jeito. 148 00:18:04,363 --> 00:18:08,403 Em apenas duas semanas, ela aprende a nadar na superfície. 149 00:18:13,163 --> 00:18:17,963 Mas mergulhar debaixo d'água é outra história. 150 00:18:25,683 --> 00:18:29,363 Suas tentativas de encontrar comida são inconstantes. 151 00:18:32,643 --> 00:18:36,083 Mas, felizmente, ela ainda recebe refeições da mãe. 152 00:18:42,683 --> 00:18:44,723 Kesari está prosperando. 153 00:18:49,363 --> 00:18:51,443 Ela não é mais um bebê relaxado, 154 00:18:52,323 --> 00:18:56,003 mas uma garotinha cada vez mais independente. 155 00:19:05,963 --> 00:19:08,643 O vínculo incrível que essas duas compartilham 156 00:19:08,723 --> 00:19:12,003 dará a Kesari uma melhor chance no futuro. 157 00:19:16,563 --> 00:19:20,883 Em quatro meses, esta lontrinha seguirá seu próprio caminho. 158 00:19:24,803 --> 00:19:25,923 Mas, até lá, 159 00:19:26,003 --> 00:19:29,963 essas duas podem aproveitar o precioso tempo juntas. 160 00:19:46,243 --> 00:19:47,763 Em Uganda, 161 00:19:48,323 --> 00:19:51,003 a força da família nunca foi tão importante 162 00:19:51,083 --> 00:19:53,003 para Quito e suas irmãs. 163 00:19:55,923 --> 00:20:00,083 Sob ameaça de ataque, a família está mudando de toca. 164 00:20:02,483 --> 00:20:06,003 É uma caminhada curta, mas por uma região perigosa. 165 00:20:11,243 --> 00:20:13,803 As meninas têm alguém cuidando delas. 166 00:20:18,683 --> 00:20:21,923 Mas o pequeno Quito não tem ninguém ao seu lado. 167 00:20:39,123 --> 00:20:41,563 Com metade da jornada pela frente, 168 00:20:42,243 --> 00:20:44,483 ele já está ficando para trás. 169 00:20:48,843 --> 00:20:51,123 Ele está sozinho em campo aberto. 170 00:21:00,363 --> 00:21:04,043 Uma águia-marcial é grande o bastante para levar tanto adultos 171 00:21:04,123 --> 00:21:06,043 quanto filhotes. 172 00:21:14,043 --> 00:21:16,883 Se Quito for avistado, ele tem poucas chances. 173 00:21:22,683 --> 00:21:25,363 Tudo o que ele pode fazer é pedir ajuda. 174 00:21:31,323 --> 00:21:34,083 O irmão mais velho Quboua vem ao resgate 175 00:21:35,163 --> 00:21:37,163 na hora certa. 176 00:21:53,443 --> 00:21:54,643 Com o caminho livre, 177 00:21:55,283 --> 00:21:57,043 a família segue em frente. 178 00:22:00,843 --> 00:22:05,523 Ouvir Quito em perigo era o gatilho de que Quboua precisava. 179 00:22:08,763 --> 00:22:09,803 E, finalmente, 180 00:22:09,883 --> 00:22:13,723 Quito tem o vínculo especial que sempre desejou. 181 00:22:21,403 --> 00:22:25,923 Mais à frente, a família finalmente alcança a segurança do novo lar. 182 00:22:32,963 --> 00:22:34,243 Com vista para o lago… 183 00:22:37,323 --> 00:22:41,003 e muito para beber e comer. 184 00:22:48,563 --> 00:22:50,963 Quito teve um começo turbulento, 185 00:22:52,363 --> 00:22:54,643 mas a vida está melhorando. 186 00:23:01,523 --> 00:23:04,003 Apesar da relutância inicial de Quboua, 187 00:23:04,643 --> 00:23:08,363 ele é o mentor mais atencioso de todos. 188 00:23:20,203 --> 00:23:23,043 O caminho para a vida adulta é desafiador. 189 00:23:27,723 --> 00:23:32,923 Mas, com o apoio da família, Quito tem todas as chances de chegar lá. 190 00:23:44,083 --> 00:23:47,043 É um novo dia e um novo marco 191 00:23:47,123 --> 00:23:49,163 para Duma e seus irmãos. 192 00:23:52,963 --> 00:23:58,163 A mãe de Duma decidiu que é hora de parar de trazer comida até os filhotes… 193 00:24:00,683 --> 00:24:04,443 e começar a trazer os filhotes até a comida. 194 00:24:12,403 --> 00:24:15,883 É a primeira vez que estão tão longe da toca. 195 00:24:21,043 --> 00:24:25,523 E nem a destemida Duma se sente muito segura. 196 00:24:37,403 --> 00:24:40,243 A primeira refeição dos filhotes é impala… 197 00:24:42,363 --> 00:24:45,003 e Duma mal pode esperar. 198 00:24:48,843 --> 00:24:51,923 Nesta família, os filhotes vêm primeiro… 199 00:24:53,963 --> 00:24:58,403 e somente quando ficam satisfeitos chega a vez dos adultos. 200 00:25:04,643 --> 00:25:07,723 Duma não é de mostrar paciência. 201 00:25:08,763 --> 00:25:13,603 Enquanto as babás estão ocupadas, ela começa a explorar. 202 00:25:18,563 --> 00:25:21,043 E seus irmãos a seguem. 203 00:25:31,363 --> 00:25:34,763 O cupinzeiro é o trepa-trepa perfeito. 204 00:25:49,563 --> 00:25:52,323 Quando a intrépida Duma começa a voltar… 205 00:25:54,803 --> 00:25:59,483 fica claro que ela não sabe para onde ir. 206 00:26:05,883 --> 00:26:07,443 Como líder autoproclamada, 207 00:26:08,803 --> 00:26:10,243 ela escolhe uma direção. 208 00:26:18,163 --> 00:26:19,563 Mas é a errada. 209 00:26:24,403 --> 00:26:27,683 Esta terra molhada é completamente nova para eles. 210 00:26:32,003 --> 00:26:36,923 Duma deixou seus irmãos perdidos de verdade. 211 00:26:45,403 --> 00:26:46,883 De volta à presa, 212 00:26:46,963 --> 00:26:49,483 Bamba percebe que os filhotes sumiram 213 00:26:50,323 --> 00:26:52,883 e rapidamente forma um grupo de busca. 214 00:27:00,563 --> 00:27:02,803 Eles costumam farejar os filhotes, 215 00:27:03,443 --> 00:27:07,443 mas, com um vento tão forte, eles não sentem o cheiro deles. 216 00:27:14,803 --> 00:27:18,283 A vida dos filhotes agora depende dos laços familiares. 217 00:27:23,083 --> 00:27:28,563 Duma está aprendendo como é importante fazer parte de uma equipe. 218 00:27:32,523 --> 00:27:34,443 Os filhotes precisam da matilha 219 00:27:35,163 --> 00:27:36,763 agora mesmo. 220 00:28:09,923 --> 00:28:13,323 Legendas: Marcela Almeida