1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 2 00:00:12,803 --> 00:00:16,323 ‫إنه الصباح الباكر في سهول "بوتسوانا".‬ 3 00:00:18,003 --> 00:00:21,243 ‫مكان خطير بالنسبة إلى الصغار والضعفاء.‬ 4 00:00:28,683 --> 00:00:32,003 ‫جراء الكلاب البرية الضائعة مختبئة جيدًا،‬ 5 00:00:32,083 --> 00:00:34,003 ‫في محاولة للبقاء بعيدًا عن المتاعب.‬ 6 00:00:42,723 --> 00:00:45,683 ‫إنها بعيدة جدًا عن السلامة‬ ‫التي توفرها جماعتها‬ 7 00:00:45,763 --> 00:00:47,323 ‫ولا تعرف ماذا تفعل.‬ 8 00:00:53,403 --> 00:00:55,683 ‫أوقعتها "دوما" في هذه الفوضى.‬ 9 00:00:56,203 --> 00:01:00,723 ‫ضللتها، والآن قد فقدت جراءتها.‬ 10 00:01:04,003 --> 00:01:07,603 ‫قد تتمكن أختها "فينوس"‬ ‫من قيادة المجموعة إلى بر الأمان.‬ 11 00:01:09,923 --> 00:01:12,483 ‫هناك نقطة في حياة كل حيوان صغير‬ 12 00:01:12,563 --> 00:01:15,643 ‫حين يحتاج إلى إيجاد مكانته داخل العائلة.‬ 13 00:01:18,963 --> 00:01:22,563 ‫بالنسبة إلى "فينوس"،‬ ‫حان الوقت لتخطو تلك الخطوة،‬ 14 00:01:49,803 --> 00:01:54,963 ‫"تحقيق الذات"‬ 15 00:01:56,323 --> 00:01:59,363 ‫قد لا تكون المدينة القديمة‬ ‫أكثر الأماكن توقعًا‬ 16 00:01:59,443 --> 00:02:01,083 ‫للعثور على صغير حيوان برّي.‬ 17 00:02:01,883 --> 00:02:07,483 ‫"(سريلانكا)، (بولوناروا)"‬ 18 00:02:07,563 --> 00:02:08,883 ‫من هذا الارتفاع،‬ 19 00:02:08,963 --> 00:02:12,203 ‫تبدو هذه المعابد والقصور القديمة مهجورةً.‬ 20 00:02:15,923 --> 00:02:17,523 ‫لكن لنلق نظرةً عن قرب.‬ 21 00:02:20,403 --> 00:02:24,323 ‫جماعة من المتهورين تعيش بين الأنقاض.‬ 22 00:02:26,523 --> 00:02:29,203 ‫عائلة من قرود المكاك المقلنسة،‬ 23 00:02:30,523 --> 00:02:33,683 ‫تتميز ببعض قصات الشعر المثيرة للاهتمام.‬ 24 00:02:36,763 --> 00:02:39,083 ‫تبدو الحياة ممتعةً وخاليةً من الهموم،‬ 25 00:02:39,563 --> 00:02:42,843 ‫لكن هذه العائلة تقوم ‬ ‫على التسلسل الاجتماعي الهرمي.‬ 26 00:02:43,803 --> 00:02:48,443 ‫البعض في المنزلة الأعلى، والبعض‬ ‫في المنزلة الأدنى، وما عدا ذلك بينهما.‬ 27 00:02:59,923 --> 00:03:04,123 ‫في القاع تمامًا، "آما" اليتيمة‬ ‫التي تبلغ تسعة أشهر من العمر.‬ 28 00:03:05,203 --> 00:03:06,523 ‫منذ أسبوعين،‬ 29 00:03:06,603 --> 00:03:09,763 ‫اختفت أمها، إذ يُفترض أنها ماتت.‬ 30 00:03:11,603 --> 00:03:14,883 ‫ومن دونها، "آما" الصغيرة وحيدة تمامًا.‬ 31 00:03:16,323 --> 00:03:19,283 ‫لا يوجد من يعانقها أو يعتني بها،‬ 32 00:03:19,803 --> 00:03:21,003 ‫أو يرعاها.‬ 33 00:03:23,563 --> 00:03:25,243 ‫من دون حصولها على الحليب من أمها،‬ 34 00:03:25,323 --> 00:03:29,003 ‫تقضي كل دقيقة من صحوها في البحث عن الطعام.‬ 35 00:03:29,523 --> 00:03:30,683 ‫هذا مرهق.‬ 36 00:03:42,363 --> 00:03:45,483 ‫لكن الأمر لا يتعلق فقط‬ ‫بفقدان حب الأم وحمايتها.‬ 37 00:03:46,563 --> 00:03:49,563 ‫ترث الأطفال رتبة أمهاتها،‬ 38 00:03:49,643 --> 00:03:53,403 ‫وكونها يتيمة، تكافح "آما" من أجل الاندماج.‬ 39 00:03:56,963 --> 00:03:59,483 ‫لا يريد أحد التعامل معها.‬ 40 00:04:10,483 --> 00:04:14,083 ‫إنها تواجه تذكيرًا يوميًا بما ينقصها.‬ 41 00:04:16,323 --> 00:04:19,803 ‫الطفل "زاك" هو ابن الأنثى الأولى.‬ 42 00:04:21,403 --> 00:04:23,963 ‫إنه يحصل على كل الحب‬ ‫والاهتمام الذي يحتاجه.‬ 43 00:04:28,963 --> 00:04:31,563 ‫لكن حتى بالنسبة إلى قرد‬ ‫في مرتبة مرتفعة مثل "زاك"،‬ 44 00:04:31,643 --> 00:04:34,683 ‫واحد من كل ثلاثة‬ ‫من صغار قرود المكاك لا ينجو.‬ 45 00:04:36,243 --> 00:04:41,083 ‫نجاة "آما" مرهونة‬ ‫بالعثور على مكان في الجماعة.‬ 46 00:04:56,003 --> 00:04:58,163 ‫يُعد نصب "رانكوث فييرا"‬ 47 00:04:58,243 --> 00:05:01,443 ‫أحد الأماكن المفضلة‬ ‫لتناول الطعام لدى الجماعة.‬ 48 00:05:06,283 --> 00:05:08,963 ‫تُمثل بقايا القرابين‬ ‫الوجبة السريعة المثالية.‬ 49 00:05:13,043 --> 00:05:14,963 ‫فلا شيء يُهدر،‬ 50 00:05:16,683 --> 00:05:19,883 ‫ويستطيع الكل ملء فمه حتى جيبي الخدين‬ 51 00:05:19,963 --> 00:05:21,283 ‫إلى أقصى حد.‬ 52 00:05:32,723 --> 00:05:34,763 ‫لكن بينما تبدو الحياة جيدةً،‬ 53 00:05:34,843 --> 00:05:39,283 ‫ثمة أحد قرود المكاك الذي يريد دومًا‬ ‫أن يُريّ الآخرين من الزعيم.‬ 54 00:05:43,203 --> 00:05:46,403 ‫و"آما" الصغيرة تُعد هدفًا سهلًا.‬ 55 00:05:50,443 --> 00:05:52,443 ‫تحاول الدفاع عن نفسها،‬ 56 00:05:53,603 --> 00:05:56,203 ‫ولكن من دون دعم، لا حيلة لها.‬ 57 00:06:00,723 --> 00:06:02,803 ‫ينضم شاب آخر إلى الهجوم.‬ 58 00:06:09,083 --> 00:06:11,123 ‫الآن سُرق غداءها أيضًا.‬ 59 00:06:19,883 --> 00:06:21,083 ‫إنها تتظاهر بالموت‬ 60 00:06:22,163 --> 00:06:23,883 ‫حتى يزول الخطر.‬ 61 00:06:31,923 --> 00:06:36,643 ‫تذكير آخر بأنها بعيدة جدًا ‬ ‫عن العثور على الحب الذي تتوق إليه.‬ 62 00:06:51,483 --> 00:06:53,123 ‫في "جنوب إفريقيا"،‬ 63 00:06:53,203 --> 00:06:58,043 ‫انفصلت جراء الكلاب البرية أيضًا‬ ‫عن بقية أفراد عائلتها.‬ 64 00:06:59,763 --> 00:07:04,443 ‫لقد ضلت طريقها منذ ثلاث ساعات،‬ ‫ويجب أن تعثر على الجراء البالغة قريبًا.‬ 65 00:07:06,843 --> 00:07:09,323 ‫يتجول أعداء أقوياء بحثًا عن فريسة.‬ 66 00:07:19,683 --> 00:07:23,563 ‫تُظهر "فينوس" بالفعل مهارات تفوق سنها.‬ 67 00:07:24,123 --> 00:07:27,563 ‫التقطت أثرًا لـ"بامبا"،‬ ‫جليس الأطفال لديها.‬ 68 00:07:34,923 --> 00:07:37,563 ‫لكن الأرض التي تقطنها الجماعة واسعة.‬ 69 00:07:40,123 --> 00:07:44,483 ‫ستضطر إلى استخدام بصرها وشمها معًا‬ ‫في محاولة لتعقبه.‬ 70 00:07:49,403 --> 00:07:51,923 ‫تسببت "دوما" في ضياع الجراء‬ ‫في المقام الأول…‬ 71 00:07:53,923 --> 00:07:56,363 ‫لذا فإنها تترك لـ"فينوس" تولي القيادة.‬ 72 00:08:07,123 --> 00:08:10,803 ‫ما زال لا أثر لعائلتهما ‬ ‫بعد ساعات من البحث،‬ 73 00:08:11,323 --> 00:08:15,283 ‫تاركةً "فينوس" وفريقها منهكةً.‬ 74 00:08:19,803 --> 00:08:22,643 ‫لكن هذا ليس مكانًا رائعًا للتوقف مؤقتًا.‬ 75 00:08:37,403 --> 00:08:41,483 ‫يمكن أن يطأ فيلًا بسهولة‬ ‫أحد الجراء عديمة الخبرة.‬ 76 00:08:59,923 --> 00:09:02,003 ‫ترسل أكبر الأمهات تحذيرًا.‬ 77 00:09:13,483 --> 00:09:15,083 ‫تتلقى "فينوس" التلميح‬ 78 00:09:15,643 --> 00:09:18,283 ‫وتقود فرقتها الصغيرة بعيدًا عن الأذى.‬ 79 00:09:30,043 --> 00:09:32,043 ‫لقد مرّ وقت ما بعد الظهرية مطولًا،‬ 80 00:09:32,123 --> 00:09:35,243 ‫ولم يحالف الجراء الحظ‬ ‫في العثور على الجراء البالغة.‬ 81 00:09:38,563 --> 00:09:41,763 ‫كملاذ أخير، عادت "فينوس" إلى السافانا‬ 82 00:09:41,843 --> 00:09:43,523 ‫حيث رأتها آخر مرة.‬ 83 00:09:45,363 --> 00:09:48,883 ‫كل ما يمكنها فعله الأمل في أن تكون‬ ‫قادت البقية إلى المكان الصحيح.‬ 84 00:09:54,883 --> 00:09:56,083 ‫ولقد فعلت.‬ 85 00:10:16,403 --> 00:10:20,203 ‫ساعدت مهارة "فينوس" وثقتها‬ ‫في لم شمل القطيع،‬ 86 00:10:20,843 --> 00:10:23,723 ‫ونجمها في صعود.‬ 87 00:10:31,923 --> 00:10:37,123 ‫إيجاد مكانك في العالم‬ ‫يعني غالبًا العمل كجزء من فريق.‬ 88 00:10:38,243 --> 00:10:43,803 ‫"(إنجلترا)، (نورفولك)"‬ 89 00:10:48,203 --> 00:10:51,963 ‫لكن بالنسبة لبعض الصغار،‬ ‫الأمر كله يتعلق بالرقم واحد.‬ 90 00:10:54,043 --> 00:10:56,283 ‫مختبئان في بحيرة منعزلة،‬ 91 00:10:56,363 --> 00:11:00,603 ‫ينتظر زوجان الصغار الوافدة الجديدة‬ ‫ويعدان لقدومها.‬ 92 00:11:04,603 --> 00:11:09,763 ‫زوج من طيور هازجة الغاب لديهما عش‬ ‫يحتوي خمس بيضات ثمينة.‬ 93 00:11:12,923 --> 00:11:16,883 ‫هذه الطيور الصغيرة الرقيقة لديها عمل شاق.‬ 94 00:11:18,763 --> 00:11:21,843 ‫يتناوبان على احتضان نسلهما‬ ‫الذي لم يفقس بعد،‬ 95 00:11:21,923 --> 00:11:23,923 ‫بينما يتجه الآخر ليتغذى.‬ 96 00:11:27,043 --> 00:11:29,363 ‫والآن، بعد 11 يومًا،‬ 97 00:11:29,843 --> 00:11:31,843 ‫فقس أول فراخهما.‬ 98 00:11:36,763 --> 00:11:39,683 ‫إنه أعمى وبالكاد يستطيع رفع رأسه.‬ 99 00:11:47,563 --> 00:11:53,563 ‫يعمل الزوجان المجتهدان بأقصى سرعة‬ ‫لإطعام الابن الأول الملح في طلب الطعام.‬ 100 00:11:59,723 --> 00:12:05,643 ‫وبينما يغادران العش من دون رقابة،‬ ‫يبدأ شيء غريب في الحدوث.‬ 101 00:12:12,323 --> 00:12:17,163 ‫الفرخ الصغير البالغ من العمر‬ ‫يومًا واحدًا يرمي البيض الآخر خارجًا.‬ 102 00:12:19,483 --> 00:12:23,483 ‫بالنسبة إليه، ثمة طريقة واحدة فقط‬ ‫لترسيخ وجودك في هذه العائلة،‬ 103 00:12:24,803 --> 00:12:26,923 ‫بالتخلص من المنافسة.‬ 104 00:12:30,123 --> 00:12:32,923 ‫لكن هذا ليس أحد طيور هازجة الغاب.‬ 105 00:12:34,163 --> 00:12:35,283 ‫إنه وقواق.‬ 106 00:12:38,163 --> 00:12:41,123 ‫تسللت أمه منذ 11 يومًا إلى العش،‬ 107 00:12:41,203 --> 00:12:44,803 ‫وتخلصت من إحدى بيوض الهازجة،‬ ‫ووضعت بيضتها في مكانها،‬ 108 00:12:45,323 --> 00:12:47,843 ‫تكاد تبدو متطابقة،‬ 109 00:12:48,403 --> 00:12:50,363 ‫ثم اختفت.‬ 110 00:12:52,323 --> 00:12:54,803 ‫ووالدي الهازجة الصغيران المجتهدان‬ 111 00:12:54,883 --> 00:12:58,883 ‫ليس لديهما أدنى فكرة أن هذا المحتال الشنيع‬ ‫ليس أحد فراخهما.‬ 112 00:13:20,483 --> 00:13:23,283 ‫لقد أنجز الجزء الأول من مهمته،‬ 113 00:13:24,203 --> 00:13:29,323 ‫أن يضع نفسه في مركز الاهتمام،‬ ‫الفرخ الوحيد لدى العائلة.‬ 114 00:13:39,243 --> 00:13:41,003 ‫على جزيرة "سريلانكا"،‬ 115 00:13:41,083 --> 00:13:44,443 ‫تستمتع جماعة قرود المكاك الكبيرة‬ ‫ببعض الوقت من التواصل العائلي.‬ 116 00:13:47,363 --> 00:13:50,443 ‫يُعد التنظيف الحيواني هواية الجميع المفضلة.‬ 117 00:13:53,843 --> 00:13:57,683 ‫إنه يبقيها بصحة جيدة‬ ‫ويساعدها على التقارب معًا.‬ 118 00:14:01,003 --> 00:14:03,483 ‫لكن أحدها مُستبعد.‬ 119 00:14:05,523 --> 00:14:09,643 ‫ما تزال "آما" اليتيمة وحيدةً‬ ‫منذ أن فقدت أمها.‬ 120 00:14:19,203 --> 00:14:21,923 ‫بعيدًا عن دفء تجمع العائلة،‬ 121 00:14:22,963 --> 00:14:24,083 ‫تكون ضعيفة.‬ 122 00:14:30,643 --> 00:14:33,963 ‫تعيش الكلاب الضالة أيضًا بين الأنقاض.‬ 123 00:14:35,483 --> 00:14:38,763 ‫وتُعد أكبر تهديد لقرود المكاك.‬ 124 00:14:42,123 --> 00:14:46,083 ‫من دون وجود من يحرسها، تكون "آما" غافلةً.‬ 125 00:14:51,603 --> 00:14:54,683 ‫لكن أحد أفراد الجماعة لاحظ الخطر.‬ 126 00:14:57,563 --> 00:14:59,083 ‫ارتفع صياحًا منذرًا.‬ 127 00:15:04,883 --> 00:15:08,323 ‫بينما "زاك" الصغير قد حملته أمه‬ ‫إلى بر الأمان،‬ 128 00:15:08,403 --> 00:15:11,163 ‫على "آما" أن تعتني بنفسها كالعادة.‬ 129 00:15:14,363 --> 00:15:17,043 ‫تصل إلى الأشجار في اللحظة الحاسمة.‬ 130 00:15:25,843 --> 00:15:28,483 ‫لكنها تجربة مقلقةً.‬ 131 00:15:32,123 --> 00:15:34,043 ‫حين تجتمع العائلة معًا‬‫…‬ 132 00:15:38,203 --> 00:15:40,723 ‫تتوق "آما" لأن تُضم إليها.‬ 133 00:15:40,803 --> 00:15:43,403 ‫لكن كالعادة، إنها تتجاهلها.‬ 134 00:15:46,203 --> 00:15:48,643 ‫بالتأكيد "زاك" هو المُفضل.‬ 135 00:15:54,003 --> 00:15:57,403 ‫تقترب أكثر، على أمل أن يلاحظها أحد.‬ 136 00:16:08,723 --> 00:16:10,643 ‫يبدو أنها قد نجحت.‬ 137 00:16:11,403 --> 00:16:14,203 ‫يبدأ الذكر الأول في الاعتناء بها.‬ 138 00:16:26,643 --> 00:16:31,243 ‫تستلقي "آما" بخنوع،‬ ‫مستميتةً للاحتفاظ بانتباهه.‬ 139 00:16:35,763 --> 00:16:37,243 ‫لكن اللحظة تمر.‬ 140 00:16:38,643 --> 00:16:41,923 ‫إنها ليست أقرب إلى القبول في العائلة.‬ 141 00:16:54,203 --> 00:16:56,643 ‫في "أوكافانغو دلتا" في "بوتسوانا"،‬ 142 00:16:58,283 --> 00:17:02,843 ‫تتعافى جماعة الكلاب البرية‬ ‫التي اجتمع شملها من محنتها.‬ 143 00:17:05,723 --> 00:17:09,043 ‫قضت الكلاب البالغة وقتًا طويلًا‬ ‫في البحث عن الجراء،‬ 144 00:17:09,123 --> 00:17:10,923 ‫والآن تتضور جوعًا.‬ 145 00:17:13,243 --> 00:17:15,843 ‫العثور على الطعام على رأس أولوياتها.‬ 146 00:17:17,923 --> 00:17:21,363 ‫أما بالنسبة إلى الجراء،‬ ‫فوقت اللعب على رأس قائمتها.‬ 147 00:17:23,763 --> 00:17:26,043 ‫لقد عادت ثقة "دوما" بنفسها.‬ 148 00:17:27,443 --> 00:17:30,563 ‫لم تتخل بعد عن كونها متسلطة.‬ 149 00:17:35,803 --> 00:17:40,643 ‫إن أرادت "فينوس" أن تصبح قائدةً مستقبليةً،‬ ‫عليها أن تثبت قدرتها على تولي زمام الأمور.‬ 150 00:17:46,803 --> 00:17:50,443 ‫رصد "بامبا" شيئًا‬ ‫عبر المنطقة مقطوعة الأشجا‬‫ر.‬ 151 00:17:52,603 --> 00:17:53,923 ‫لقد بدأ الصيد.‬ 152 00:18:08,523 --> 00:18:11,683 ‫الجراء في هذا العمر لا تتبع الطريدة عادةً،‬ 153 00:18:11,763 --> 00:18:14,283 ‫لكنها قريبة جدًا، لا يمكنها المقاومة.‬ 154 00:18:25,923 --> 00:18:28,403 ‫لا يهدر الكبار وقتًا في التهام الطعام.‬ 155 00:18:34,963 --> 00:18:37,563 ‫لكنها سرعان ما تفسح المجال للصغار.‬ 156 00:18:40,403 --> 00:18:43,603 ‫في هذه العائلة، دومًا تأتي الجراء أولًا.‬ 157 00:18:47,963 --> 00:18:50,723 ‫أوقات الوجبات ليست مجرد فرصة للشبع.‬ 158 00:18:51,523 --> 00:18:55,683 ‫إنها أيضًا فرصة لاستعراض القوة.‬ 159 00:18:59,443 --> 00:19:02,603 ‫يتشاجر "دوما" مع "فينوس" على عظمة،‬ 160 00:19:03,483 --> 00:19:06,083 ‫لكن "فينوس" لا تتراجع.‬ 161 00:19:11,203 --> 00:19:15,163 ‫تتمسك بموقفها وتحصل على القليل‬ ‫من الفريسة لنفسها.‬ 162 00:19:17,643 --> 00:19:20,043 ‫يجعلها الفوز مميزةً.‬ 163 00:19:28,923 --> 00:19:31,963 ‫تغتنم الكلاب البالغة الفرصة‬ ‫من أجل تناول الطعام لمرة ثانية.‬ 164 00:19:47,803 --> 00:19:51,523 ‫لكن "فينوس" ليست مستعدةً لمنحها دورها بعد.‬ 165 00:19:53,803 --> 00:19:58,323 ‫إنها تعتمد على ثقتها الجديدة‬ ‫لتدفع الكلاب البالغة إلى الخلف.‬ 166 00:20:01,043 --> 00:20:02,403 ‫إنها حركة جريئة.‬ 167 00:20:04,723 --> 00:20:09,483 ‫إنها تُظهر أن لديها‬ ‫ما يلزم لتكون قائدةً مستقبليةً لجماعة.‬ 168 00:20:16,203 --> 00:20:19,803 ‫أوضحت وجهة نظرها،‬ ‫إنها تقود الجراء بعيدًا لتشرب.‬ 169 00:20:26,003 --> 00:20:28,563 ‫قائدة محتملة في الانتظار.‬ 170 00:20:38,123 --> 00:20:40,803 ‫العمل على وضعك داخل العائلة‬ 171 00:20:40,883 --> 00:20:44,043 ‫سيكون أسهل كثيرًا إن كنت طفلًا وحيدًا.‬ 172 00:20:45,163 --> 00:20:49,123 ‫في "إنجلترا"،‬ ‫تنمو الحيوانات الصغيرة على البحيرة سريعًا.‬ 173 00:20:51,483 --> 00:20:54,923 ‫لكن واحدةً قد ازدهرت أكثر من معظمها.‬ 174 00:20:58,203 --> 00:21:02,563 ‫لا داعي لدى وحيد الوقواق هذا‬ ‫لأن يقلق بشأن منافسة الأشقاء.‬ 175 00:21:03,283 --> 00:21:06,923 ‫الحصول على اهتمام هازجة الغاب وحده‬ ‫ قد آتى بثماره،‬ 176 00:21:07,643 --> 00:21:10,563 ‫حتى وإن كان مكتظًا قليلًا.‬ 177 00:21:12,483 --> 00:21:15,923 ‫لا يزال والداه البديلان لا يلاحظان‬ ‫أن ثمة شيء غير عادي،‬ 178 00:21:17,323 --> 00:21:19,483 ‫لكنهما يواجهان مهمةً صعبةً،‬ 179 00:21:19,563 --> 00:21:22,163 ‫مواكبة مطالبه التي لا تشبع.‬ 180 00:21:26,243 --> 00:21:29,283 ‫لا يمكنها تجاهل نداءاته المتوسلة.‬ 181 00:21:52,363 --> 00:21:56,003 ‫يبذل هذا الثنائي الملتزم‬ ‫قصارى جهده ليبقيه محميًّا.‬ 182 00:21:56,723 --> 00:22:01,443 ‫لكن من الصعب أن تُظل مظلّة لشيء‬ ‫يبلغ حجمه خمسة أضعاف حجمك.‬ 183 00:22:16,603 --> 00:22:21,043 ‫إنه يُعد ريشه،‬ ‫وأخيرًا قد أصبح مستعدًا ليغادر العش‬‫.‬ 184 00:22:33,723 --> 00:22:36,403 ‫لحسن الحظ، وجد مهبطًا لينًا.‬ 185 00:22:40,243 --> 00:22:44,163 ‫والداه المرهقان لا يستطيعان الاسترخاء بعد.‬ 186 00:22:46,123 --> 00:22:49,723 ‫سيظل يطالب بوجبات مجانية لأسبوعين آخرين.‬ 187 00:22:52,763 --> 00:22:55,203 ‫إلى أن يبلغ من العمر شهرين بالضبط،‬ 188 00:22:55,283 --> 00:22:59,643 ‫عليه أن يطير في رحلة 5050 كم‬ ‫إلى "إفريقيا"،‬ 189 00:23:00,683 --> 00:23:05,763 ‫ليشق طريقه بمفرده‬ ‫في العالم الكبير والواسع.‬ 190 00:23:12,523 --> 00:23:13,643 ‫في "سيريلانكا"،‬ 191 00:23:13,723 --> 00:23:18,203 ‫تحاول قردة المكاك اليتيمة "آما" أن تتأقلم‬ ‫مع ما يقرب أكثر من المنزل.‬ 192 00:23:23,323 --> 00:23:24,443 ‫بمفردها،‬ 193 00:23:24,523 --> 00:23:30,203 ‫يُعد كل يوم معركةً للحصول على الطعام‬ ‫والابتعاد عن المتاعب،‬ 194 00:23:31,563 --> 00:23:36,883 ‫على آمل لا ينقطع في الحصول على عناق مريح‬ ‫من أحد أفراد العائلة الآخرين.‬ 195 00:23:41,363 --> 00:23:44,603 ‫اليوم، جاءت الجماعة إلى بركة الزنبق.‬ 196 00:23:45,123 --> 00:23:48,363 ‫ما من شيء تحبه‬ ‫أكثر من أكل براعم الزهور الغضة‬ 197 00:23:48,443 --> 00:23:50,163 ‫التي تتواجد تحت السطح مباشرةً.‬ 198 00:23:51,723 --> 00:23:53,443 ‫لكن عليها أن تكون حذرةً.‬ 199 00:23:54,883 --> 00:23:58,803 ‫تُعد عظاءة الورل أيضًا زائرًا متكررًا.‬ 200 00:24:01,563 --> 00:24:04,643 ‫وسيكون من السهل التقاط‬ ‫أحد قرود المكاك الصغيرة.‬ 201 00:24:11,683 --> 00:24:14,723 ‫حتى الذكر الضخم يشعر بالتوتر.‬ 202 00:24:17,123 --> 00:24:19,243 ‫لكن "آما" الصغيرة تتضور جوعًا.‬ 203 00:24:22,243 --> 00:24:24,323 ‫وتقرر المخاطرة.‬ 204 00:24:28,843 --> 00:24:33,443 ‫تجاهلتها الجماعة لوقت طويل،‬ ‫لكن الأنظار كلها تتجه نحوها الآن.‬ 205 00:24:55,163 --> 00:24:59,363 ‫أظهرت شجاعة "آما" للعائلة بأكملها‬ ‫أنه لا يوجد ما تخشاه.‬ 206 00:25:01,603 --> 00:25:04,283 ‫وتتبعها البقية حيثما تأخذ هي الريادة.‬ 207 00:25:26,203 --> 00:25:30,083 ‫تُعد براعم الزنبق تغييرًا محببًا‬ ‫من الفواكه والأوراق.‬ 208 00:25:33,403 --> 00:25:37,123 ‫وقد حظيت الوليمة باهتمام الجميع تقريبًا.‬ 209 00:25:38,843 --> 00:25:42,563 ‫لكن "آما" تعلمت مراقبة الخطر.‬ 210 00:25:49,203 --> 00:25:50,683 ‫ولا يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬ 211 00:25:53,243 --> 00:25:54,923 ‫إنها تحذر بقية الجماعة.‬ 212 00:26:01,083 --> 00:26:02,523 ‫انتهى تناول الفطور.‬ 213 00:26:15,603 --> 00:26:16,963 ‫بفضل تفكير "آما" السريع‬ 214 00:26:17,043 --> 00:26:20,123 ‫العائلة الممتدة بأكملها بأمان بين الأشجار.‬ 215 00:26:22,803 --> 00:26:26,923 ‫لقد وجد الصغير "زاك" وأمه رفيعة المستوى‬ ‫أفضل مكان.…‬ 216 00:26:29,043 --> 00:26:31,603 ‫ولدى كل فرد من يعانقه.‬ 217 00:26:35,043 --> 00:26:36,363 ‫فيما عدا "آما".‬ 218 00:26:40,563 --> 00:26:41,843 ‫قد تكون صغيرةً،‬ 219 00:26:42,323 --> 00:26:44,083 ‫لكن لديها الكثير لتقدمه.‬ 220 00:26:45,323 --> 00:26:49,483 ‫بالتأكيد، أثبتت كونها‬ ‫عضوًا مهمًا في العائلة.‬ 221 00:26:55,723 --> 00:26:58,043 ‫تقترب أنثى أكبر سنًا منها.‬ 222 00:27:02,283 --> 00:27:04,523 ‫أخيرًا، تحصل على عناق.‬ 223 00:27:10,763 --> 00:27:13,443 ‫لقد قُبلت "آما" أخيرًا.‬ 224 00:27:18,083 --> 00:27:22,363 ‫يُمكنها أن ترتاح للمرة الأولى‬ ‫منذ اختفاء أمها.‬ 225 00:27:26,363 --> 00:27:29,323 ‫عادت إلى حضن عائلتها.‬ 226 00:27:32,323 --> 00:27:35,123 ‫عادت إلى حيث تنتمي.‬ 227 00:27:45,403 --> 00:27:49,043 ‫وجدت "آما" الحب والدفء‬ ‫اللذين كانت تبحث عنهما،‬ 228 00:27:49,123 --> 00:27:54,723 ‫ولكن الأطفال الآخرين يواجهون عالمًا باردًا‬ ‫من العالم غير المرحب منذ البداية.‬ 229 00:27:55,643 --> 00:27:57,603 ‫بالنسبة إلى بطريق الإمبراطور الصغير،‬ 230 00:27:57,683 --> 00:28:01,563 ‫درجات الحرارة المتجمدة ليست سوى‬ ‫إحدى المشكلات التي عليه التعامل معها.‬ 231 00:28:05,603 --> 00:28:07,163 ‫أمامه طريق طويل‬ 232 00:28:07,243 --> 00:28:11,323 ‫ليتمكن من النجاة‬ ‫في أكثر بيئات المنازل عدائيةً.‬ 233 00:28:42,483 --> 00:28:45,883 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬