1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:12,883 --> 00:00:16,283 Rano je jutro na ravnicama Bocvane. 3 00:00:18,083 --> 00:00:21,203 Za ranjive mladunce to je mjesto opasno. 4 00:00:28,763 --> 00:00:34,003 Izgubljeni mladunci divljeg psa sakrili su se da izbjegnu nevolje. 5 00:00:42,843 --> 00:00:45,163 Daleko su od čopora koji ih štiti 6 00:00:45,243 --> 00:00:47,123 i ne znaju što da rade. 7 00:00:53,483 --> 00:00:55,683 U ovu ih je nevolju uvalila Duma. 8 00:00:56,203 --> 00:01:00,643 Odvela ih je na krivi put i sada je uplašena. 9 00:01:04,083 --> 00:01:07,723 Njezina sestra Venus možda ih uspije odvesti na sigurno. 10 00:01:10,123 --> 00:01:12,283 Jednom u životu svaki mladunac 11 00:01:12,363 --> 00:01:15,523 mora se izboriti za svoje mjesto u obitelji. 12 00:01:19,043 --> 00:01:22,523 Sada je vrijeme da Venus povuče potez. 13 00:01:49,803 --> 00:01:55,003 MJESTO ZA SEBE 14 00:01:56,323 --> 00:02:01,083 Drevni grad nije najtipičnije mjesto na kojem ćete pronaći divlju bebu. 15 00:02:01,883 --> 00:02:07,563 ŠRI LANKA, POLONNARUWA 16 00:02:07,643 --> 00:02:12,203 Odozgo ovi hramovi i palače izgledaju napušteno. 17 00:02:16,003 --> 00:02:17,523 Ali pogledajmo bolje. 18 00:02:20,483 --> 00:02:24,323 Među ruševinama živi vragolasta družina… 19 00:02:26,643 --> 00:02:29,123 obitelj cejlonskih makakija, 20 00:02:30,643 --> 00:02:33,763 s osebujnim frizurama. 21 00:02:36,763 --> 00:02:39,043 Život izgleda zabavno i bezbrižno, 22 00:02:39,563 --> 00:02:42,843 ali u ovoj obitelji vlada hijerarhija. 23 00:02:43,883 --> 00:02:48,443 Važno je tko je gore, tko je dolje i sve između. 24 00:03:00,003 --> 00:03:04,003 Na samom dnu devetomjesečno je siroče, Amma. 25 00:03:05,283 --> 00:03:08,123 Prije nekoliko tjedana mama joj je nestala. 26 00:03:08,203 --> 00:03:09,963 Pretpostavlja se da je mrtva. 27 00:03:11,683 --> 00:03:14,883 Bez nje malena je Amma potpuno sama. 28 00:03:16,403 --> 00:03:19,283 Nema je tko grliti, uređivati 29 00:03:19,883 --> 00:03:21,083 ni brinuti o njoj. 30 00:03:23,683 --> 00:03:29,003 Majčino mlijeko nije dostupno, pa cijelo vrijeme traži hranu. 31 00:03:29,603 --> 00:03:30,723 Iscrpljujuće je. 32 00:03:42,563 --> 00:03:45,483 Ali ne nedostaje joj samo mamina ljubav i zaštita. 33 00:03:46,683 --> 00:03:49,563 Bebe nasljeđuju majčin položaj u hijerarhiji, 34 00:03:49,643 --> 00:03:53,443 a kako je siroče, Amma se ne uspijeva uklopiti. 35 00:03:57,043 --> 00:03:59,523 Nitko ne želi imati posla s njom. 36 00:04:10,563 --> 00:04:14,003 Svaki dan svjedoči svemu što propušta. 37 00:04:16,443 --> 00:04:19,723 Beba Zach mladunac je alfa ženke. 38 00:04:21,523 --> 00:04:23,963 Dobiva svu potrebnu ljubav i pažnju. 39 00:04:29,163 --> 00:04:31,603 Ipak, unatoč svojem visokom položaju 40 00:04:31,683 --> 00:04:34,683 čak trećina mladunaca poput Zacha neće preživjeti. 41 00:04:36,323 --> 00:04:39,323 Amma se mora izboriti za svoje mjesto u čoporu 42 00:04:39,403 --> 00:04:40,963 kako bi preživjela. 43 00:04:56,083 --> 00:04:58,243 Spomenik Rankoth Vehera 44 00:04:58,323 --> 00:05:01,443 družini je jedno od omiljenih mjesta za hranjenje. 45 00:05:06,283 --> 00:05:08,963 Ostaci darova savršen su zalogaj. 46 00:05:13,083 --> 00:05:14,963 Ništa neće propasti. 47 00:05:16,683 --> 00:05:20,123 Napunit će svoje vrećice na obrazima 48 00:05:20,203 --> 00:05:21,283 koliko god mogu. 49 00:05:32,843 --> 00:05:34,843 Premda se život čini bezbrižan, 50 00:05:34,923 --> 00:05:38,003 uvijek ima jedan makaki koji ostalima želi pokazati 51 00:05:38,083 --> 00:05:39,483 tko je ovdje glavni. 52 00:05:43,283 --> 00:05:46,403 A malena Amma laka je meta. 53 00:05:50,563 --> 00:05:52,443 Pokušava se zauzeti za sebe, 54 00:05:53,683 --> 00:05:56,203 ali bez pojačanja bespomoćna je. 55 00:06:00,803 --> 00:06:02,883 U napad stiže još jedan mladunac. 56 00:06:09,163 --> 00:06:11,163 Sad su joj oteli i ručak. 57 00:06:19,963 --> 00:06:21,283 Pravit će se mrtva 58 00:06:22,283 --> 00:06:23,963 dok zrak ne bude čist. 59 00:06:32,003 --> 00:06:36,643 Život je ponovno podsjeća da je ljubav za kojom čezne još daleko. 60 00:06:47,403 --> 00:06:51,563 BOCVANA, DELTA RIJEKE OKAVANGO 61 00:06:51,643 --> 00:06:53,203 U južnoj Africi, 62 00:06:53,283 --> 00:06:58,043 mladunci divljeg psa također su odvojeni od obitelji. 63 00:06:59,763 --> 00:07:04,443 Izgubljeni su već tri sata i moraju brzo pronaći odrasle. 64 00:07:07,003 --> 00:07:09,363 Ovdje vrebaju moćni neprijatelji. 65 00:07:19,763 --> 00:07:23,523 Venus već pokazuje vještine koje nadilaze njezinu dob. 66 00:07:24,203 --> 00:07:27,563 Nanjušila je trag Bambe koji ih čuva. 67 00:07:35,043 --> 00:07:37,683 Ali teritorij je čopora golem. 68 00:07:40,203 --> 00:07:44,523 Kako bi ga pratila, morat će se osloniti i na vid i na njuh. 69 00:07:49,523 --> 00:07:51,923 Zbog Dume su se mladunci i izgubili… 70 00:07:54,043 --> 00:07:56,443 pa prepušta Venus glavnu riječ. 71 00:08:07,203 --> 00:08:10,803 Nakon višesatne potrage obitelji i dalje nema traga. 72 00:08:11,403 --> 00:08:15,283 Venus i njezina družina iscrpljeni su. 73 00:08:19,803 --> 00:08:22,643 Ali ovo nije prikladno mjesto za odmor. 74 00:08:37,483 --> 00:08:41,363 Slon bi lako pregazio neiskusno mladunče. 75 00:09:00,043 --> 00:09:02,283 Ženka, vođa krda, šalje upozorenje. 76 00:09:13,523 --> 00:09:15,203 Venus ga prima na znanje 77 00:09:15,723 --> 00:09:18,363 i odvodi malenu družinu od opasnosti. 78 00:09:30,163 --> 00:09:32,043 Cijelo poslijepodne 79 00:09:32,123 --> 00:09:35,243 mladunci nisu uspjeli pronaći odrasle. 80 00:09:38,643 --> 00:09:41,763 Na kraju, Venus ih odvodi natrag u savanu 81 00:09:41,843 --> 00:09:43,723 gdje su ih zadnji put vidjeli. 82 00:09:45,443 --> 00:09:48,963 Sad se mogu samo nadati da ih je dovela na pravo mjesto. 83 00:09:55,003 --> 00:09:56,163 I jest. 84 00:10:16,483 --> 00:10:20,203 Vješta i odvažna Venus uspjela je ponovno okupiti čopor. 85 00:10:20,843 --> 00:10:23,723 Čeka je svijetla budućnost. 86 00:10:31,923 --> 00:10:37,123 Borba za mjesto pod zvijezdama često podrazumijeva timski rad. 87 00:10:38,243 --> 00:10:43,803 ENGLESKA, NORFOLK 88 00:10:48,283 --> 00:10:51,963 Ali neke bebe samo žele biti glavne. 89 00:10:54,043 --> 00:10:56,403 Skriven u zabačenom jezeru, 90 00:10:56,483 --> 00:11:00,723 jedan se par priprema za dolazak mladunaca. 91 00:11:04,643 --> 00:11:09,763 Par trstenjaka cvrkutića ovdje ima gnijezdo s pet dragocjenih jaja. 92 00:11:13,043 --> 00:11:16,963 Ove malene, krhke ptice pred sobom imaju težak zadatak. 93 00:11:18,763 --> 00:11:21,923 Dok jedna grije njihove neizlegle potomke, 94 00:11:22,003 --> 00:11:23,803 druga odlazi po hranu. 95 00:11:27,123 --> 00:11:29,403 A sada, nakon 11 dana, 96 00:11:29,923 --> 00:11:31,843 izgledao im se prvi ptić. 97 00:11:36,763 --> 00:11:39,683 Slijep je i jedva drži glavu uspravno. 98 00:11:47,603 --> 00:11:53,563 Marljivi par daje sve od sebe kako bi nahranio zahtjevnog prvorođenca. 99 00:12:00,243 --> 00:12:05,603 Kad su ostavili gnijezdo bez nadzora, počelo se događati nešto neobično. 100 00:12:12,323 --> 00:12:14,403 Sićušni ptić star tek jedan dan 101 00:12:14,483 --> 00:12:17,163 izbacio je ostala jaja iz gnijezda. 102 00:12:19,563 --> 00:12:23,483 Svoje mjesto u obitelji može zauzeti samo na jedan način, 103 00:12:24,803 --> 00:12:27,043 tako da se riješi konkurencije. 104 00:12:30,203 --> 00:12:33,003 Ali to nije trstenjak cvrkutić. 105 00:12:34,243 --> 00:12:35,403 To je kukavica. 106 00:12:38,203 --> 00:12:41,203 Prije 11 dana njegova se mama ušuljala u gnijezdo, 107 00:12:41,283 --> 00:12:44,883 izvadila jedno jaje trstenjaka i zamijenila ga svojim, 108 00:12:45,403 --> 00:12:47,843 koje izgleda gotovo identično. 109 00:12:48,443 --> 00:12:50,363 Zatim je nestala. 110 00:12:52,443 --> 00:12:54,763 A vrijedni roditelji trstenjaci 111 00:12:54,843 --> 00:12:58,883 nemaju pojma da ovaj zločesti uljez nije njihov. 112 00:13:20,563 --> 00:13:23,283 Obavio je prvi dio svoje misije, 113 00:13:24,363 --> 00:13:29,363 da postane središte pozornosti kao jedini ptić u obitelji. 114 00:13:39,323 --> 00:13:41,043 Na otoku Šri Lanka 115 00:13:41,123 --> 00:13:44,523 veliki čopor makakija uživa u druženju s obitelji. 116 00:13:47,483 --> 00:13:50,563 Uređivanje je svima najdraža aktivnost. 117 00:13:53,883 --> 00:13:57,683 Održava ih zdravima i međusobno zbližava. 118 00:14:01,083 --> 00:14:03,563 Ali netko u njoj ne može sudjelovati. 119 00:14:05,563 --> 00:14:09,643 Maleno siroče Amma i dalje je sama otkako je izgubila mamu. 120 00:14:19,243 --> 00:14:21,923 Daleko od topline obitelji 121 00:14:23,043 --> 00:14:24,203 laka je meta. 122 00:14:30,643 --> 00:14:33,963 Među ruševinama žive i psi lutalice. 123 00:14:35,563 --> 00:14:38,763 Oni su makakijima najveća prijetnja. 124 00:14:42,643 --> 00:14:46,243 Kako na nju nitko ne pazi, Amma toga nije svjesna. 125 00:14:51,603 --> 00:14:54,683 No netko u ekipi uočio je opasnost. 126 00:14:57,643 --> 00:14:59,083 Alarm se aktivirao. 127 00:15:05,083 --> 00:15:07,803 Malenog Zacha mama je odnijela na sigurno, 128 00:15:07,883 --> 00:15:11,243 a Amma se, kao inače, mora sama pobrinuti za sebe. 129 00:15:14,363 --> 00:15:17,003 U zadnji se tren popela na stablo. 130 00:15:25,843 --> 00:15:28,483 Ali cijelo je iskustvo uznemirujuće. 131 00:15:32,243 --> 00:15:34,043 Kad se družina okupi… 132 00:15:38,243 --> 00:15:40,843 i Amma želi sudjelovati. 133 00:15:40,923 --> 00:15:43,483 Ali kao i obično, svi je ignoriraju. 134 00:15:46,323 --> 00:15:48,563 Zach je očiti miljenik. 135 00:15:54,083 --> 00:15:57,443 Amma im prilazi, u nadi da će je primijetiti. 136 00:16:08,923 --> 00:16:10,203 Uspjelo joj je. 137 00:16:11,403 --> 00:16:14,163 Alfa mužjak počinje je uređivati. 138 00:16:26,723 --> 00:16:31,243 Amma ponizno liježe u pokušaju da zadrži njegovu pozornost. 139 00:16:35,843 --> 00:16:37,363 Ali gotovo je. 140 00:16:38,683 --> 00:16:41,923 Obitelj je i dalje ne prihvaća. 141 00:16:54,323 --> 00:16:56,643 U delti rijeke Okavango u Bocvani 142 00:16:58,443 --> 00:17:02,963 čopor divljih pasa opet je na okupu i oporavlja se od nemilog događaja. 143 00:17:05,803 --> 00:17:09,083 Odrasli su dugo tražili mladunce, 144 00:17:09,163 --> 00:17:10,883 pa sada umiru od gladi. 145 00:17:13,403 --> 00:17:15,963 Glavni je prioritet pronaći hranu. 146 00:17:18,003 --> 00:17:21,363 Mladuncima je pak igra najvažnija. 147 00:17:23,843 --> 00:17:26,163 Dumi se vratilo samopouzdanje. 148 00:17:27,483 --> 00:17:30,483 Još ne odustaje od ideje da bude glavna. 149 00:17:35,923 --> 00:17:38,443 Ako Venus želi postati vođa čopora, 150 00:17:38,523 --> 00:17:40,843 mora biti sposobna preuzeti kontrolu. 151 00:17:46,883 --> 00:17:50,443 Bamba je nešto ugledao na čistini. 152 00:17:52,603 --> 00:17:53,963 Lov počinje. 153 00:18:08,603 --> 00:18:11,803 Mladunci ove dobi obično ne slijede plijen, 154 00:18:11,883 --> 00:18:14,323 ali tako je blizu da ne mogu odoljeti. 155 00:18:26,003 --> 00:18:28,483 Odrasli odmah navaljuju na ulov. 156 00:18:35,043 --> 00:18:37,643 Ali brzo ustupaju mjesto mladuncima. 157 00:18:40,483 --> 00:18:43,803 U ovoj obitelji mladunci su uvijek na prvom mjestu. 158 00:18:48,083 --> 00:18:50,963 Vrijeme obroka nije samo prilika da se nahrane. 159 00:18:51,603 --> 00:18:55,683 To je i prilika da pokažu snagu. 160 00:18:59,563 --> 00:19:02,563 Duma se nateže s Venus za kost, 161 00:19:03,563 --> 00:19:06,083 no Venus joj ne popušta. 162 00:19:11,283 --> 00:19:15,203 Hrabro se suočava s njom i uzima dio plijena sebi. 163 00:19:17,763 --> 00:19:20,043 Ovom se pobjedom istaknula. 164 00:19:29,043 --> 00:19:32,123 Odrasli koriste priliku i uzimaju novu porciju. 165 00:19:47,883 --> 00:19:51,483 No Venus im još ne dopušta da dođu na red. 166 00:19:53,883 --> 00:19:58,363 Tjera sve odrasle ohrabrena novostečenim samopouzdanjem. 167 00:20:01,123 --> 00:20:02,403 Odvažan je to potez. 168 00:20:04,803 --> 00:20:09,363 Svima daje do znanja da ima sve što vođa čopora treba imati. 169 00:20:16,243 --> 00:20:19,923 Nakon što se dokazala, odvodi mladunce do vode. 170 00:20:26,083 --> 00:20:28,643 Buduća alfa ženka. 171 00:20:38,203 --> 00:20:40,883 Utvrditi svoj položaj unutar obitelji 172 00:20:40,963 --> 00:20:44,043 mnogo je lakše kada si jedinac. 173 00:20:45,243 --> 00:20:47,603 U Engleskoj, mladunci uz jezero 174 00:20:47,683 --> 00:20:49,123 brzo odrastaju. 175 00:20:51,563 --> 00:20:54,923 No jedan je mladunac stasao više od ostalih. 176 00:20:58,283 --> 00:21:02,563 Ova je kukavica jedinac, pa se ne mora nadmetati s braćom. 177 00:21:03,403 --> 00:21:06,843 Isplati se biti u središtu pozornosti trstenjaka, 178 00:21:07,723 --> 00:21:10,603 čak i kad je pomalo tijesno. 179 00:21:12,483 --> 00:21:15,923 Njegovi surogat-roditelji još ne primjećuju ništa neobično, 180 00:21:17,363 --> 00:21:22,283 ali nose se s teškim zadatkom dok nastoje zadovoljiti njegove potrebe. 181 00:21:26,323 --> 00:21:29,283 Ne mogu ignorirati njegove molećive pozive. 182 00:21:52,483 --> 00:21:56,003 Ovaj brižni par daje sve od sebe da ga zaštiti. 183 00:21:57,243 --> 00:22:01,443 Ali teško je glumiti kišobran nečemu pet puta većem. 184 00:22:16,683 --> 00:22:19,643 Ptić čisti svoje perje i napokon je spreman 185 00:22:19,723 --> 00:22:21,243 odletjeti iz gnijezda. 186 00:22:33,763 --> 00:22:36,363 Srećom, uspijeva sigurno sletjeti. 187 00:22:40,243 --> 00:22:44,163 Njegovi premoreni roditelji još se ne mogu opustiti. 188 00:22:46,163 --> 00:22:49,763 Još će nekoliko tjedana tražiti besplatne obroke. 189 00:22:52,883 --> 00:22:55,243 Kad bude star samo dva mjeseca, 190 00:22:55,323 --> 00:22:59,643 morat će preletjeti put od 8000 kilometara do Afrike 191 00:23:00,763 --> 00:23:03,163 i snaći se potpuno sam 192 00:23:03,883 --> 00:23:05,683 u ovom velikom svijetu. 193 00:23:12,603 --> 00:23:13,643 U Šri Lanci 194 00:23:13,723 --> 00:23:18,203 usamljena ženkica makakija Amma trudi se uklopiti mnogo bliže domu. 195 00:23:23,403 --> 00:23:24,443 Potpuno sama, 196 00:23:24,523 --> 00:23:28,323 svaki se dan iznova silno trudi pronaći hranu 197 00:23:28,403 --> 00:23:30,203 i izbjeći nevolje. 198 00:23:31,603 --> 00:23:34,723 I vječno se nada utješnom zagrljaju 199 00:23:34,803 --> 00:23:36,883 drugog člana obitelji. 200 00:23:41,403 --> 00:23:44,643 Družina je danas došla do ribnjaka s lopočima. 201 00:23:45,163 --> 00:23:48,403 Najdraže im je jesti sočne pupoljke 202 00:23:48,483 --> 00:23:50,163 tik ispod površine. 203 00:23:51,803 --> 00:23:53,563 Ali moraju biti oprezni. 204 00:23:54,963 --> 00:23:58,803 Ovamo često zalazi i prugasti varan. 205 00:24:01,603 --> 00:24:04,723 A maleni makaki bio bi lak plijen. 206 00:24:11,683 --> 00:24:14,723 Čak je i veliki mužjak uznemiren. 207 00:24:17,163 --> 00:24:19,323 Ali malena Amma skapava od gladi. 208 00:24:22,283 --> 00:24:24,323 Odlučila je riskirati. 209 00:24:28,923 --> 00:24:33,603 Družina ju je dugo ignorirala, a sad su svi pogledi upereni u nju. 210 00:24:55,203 --> 00:24:57,963 Svojom hrabrošću Amma je pokazala obitelji 211 00:24:58,043 --> 00:24:59,563 da se nema čega bojati. 212 00:25:01,723 --> 00:25:04,243 I sada je svi slijede. 213 00:25:26,203 --> 00:25:30,163 Nakon voća i lišća pupoljci ljiljana dobrodošla su promjena. 214 00:25:33,923 --> 00:25:37,123 Gotovo su svi usredotočeni na gozbu. 215 00:25:39,363 --> 00:25:42,563 Ali Amma zna da uvijek treba biti na oprezu. 216 00:25:49,203 --> 00:25:50,643 I nije dugo trebalo. 217 00:25:53,243 --> 00:25:54,923 Upozorava ostatak družine. 218 00:26:01,163 --> 00:26:02,523 Doručak je gotov. 219 00:26:15,723 --> 00:26:20,283 Amma je brzo reagirala i cijela se obitelj sklonila na stabla. 220 00:26:22,923 --> 00:26:26,923 Beba Zach i njegova važna mama pronašli su najbolje mjesto. 221 00:26:29,123 --> 00:26:31,603 I svi imaju koga zagrliti. 222 00:26:35,083 --> 00:26:36,403 Osim Amme. 223 00:26:40,683 --> 00:26:44,083 Možda je malena, ali je itekako sposobna. 224 00:26:45,443 --> 00:26:49,483 Svakako je dokazala da je dragocjen član ove obitelji. 225 00:26:55,803 --> 00:26:57,963 Starija joj ženka prilazi. 226 00:27:02,363 --> 00:27:04,523 Napokon, zagrljaj. 227 00:27:10,843 --> 00:27:13,403 Ammu je obitelj napokon prihvatila. 228 00:27:18,123 --> 00:27:22,363 Prvi put od majčina nestanka ima priliku odmoriti se. 229 00:27:26,443 --> 00:27:29,323 U zagrljaju svoje obitelji. 230 00:27:32,403 --> 00:27:35,123 Tamo gdje joj je i mjesto. 231 00:27:45,483 --> 00:27:49,043 Amma je pronašla željenu ljubav i toplinu, 232 00:27:49,643 --> 00:27:51,083 no neke bebe 233 00:27:51,163 --> 00:27:54,923 otpočetka se suočavaju s hladnim, negostoljubivim svijetom. 234 00:27:55,723 --> 00:27:57,763 Malenom carskom pingvinu 235 00:27:57,843 --> 00:28:01,723 vrlo niske temperature tek su jedan od problema. 236 00:28:05,723 --> 00:28:11,323 Morat će se namučiti da preživi u ovom najsurovijem domu. 237 00:28:42,483 --> 00:28:44,403 Prijevod titlova: Martina Grujić