1
00:00:06,283 --> 00:00:09,963
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
2
00:00:12,883 --> 00:00:16,283
Rano je jutro na ravnicama Bocvane.
3
00:00:18,083 --> 00:00:21,203
Za ranjive mladunce to je mjesto opasno.
4
00:00:28,763 --> 00:00:34,003
Izgubljeni mladunci divljeg psa
sakrili su se da izbjegnu nevolje.
5
00:00:42,843 --> 00:00:45,163
Daleko su od čopora koji ih štiti
6
00:00:45,243 --> 00:00:47,123
i ne znaju što da rade.
7
00:00:53,483 --> 00:00:55,683
U ovu ih je nevolju uvalila Duma.
8
00:00:56,203 --> 00:01:00,643
Odvela ih je na krivi put
i sada je uplašena.
9
00:01:04,083 --> 00:01:07,723
Njezina sestra Venus
možda ih uspije odvesti na sigurno.
10
00:01:10,123 --> 00:01:12,283
Jednom u životu svaki mladunac
11
00:01:12,363 --> 00:01:15,523
mora se izboriti
za svoje mjesto u obitelji.
12
00:01:19,043 --> 00:01:22,523
Sada je vrijeme da Venus povuče potez.
13
00:01:49,803 --> 00:01:55,003
MJESTO ZA SEBE
14
00:01:56,323 --> 00:02:01,083
Drevni grad nije najtipičnije mjesto
na kojem ćete pronaći divlju bebu.
15
00:02:01,883 --> 00:02:07,563
ŠRI LANKA, POLONNARUWA
16
00:02:07,643 --> 00:02:12,203
Odozgo ovi hramovi
i palače izgledaju napušteno.
17
00:02:16,003 --> 00:02:17,523
Ali pogledajmo bolje.
18
00:02:20,483 --> 00:02:24,323
Među ruševinama živi vragolasta družina…
19
00:02:26,643 --> 00:02:29,123
obitelj cejlonskih makakija,
20
00:02:30,643 --> 00:02:33,763
s osebujnim frizurama.
21
00:02:36,763 --> 00:02:39,043
Život izgleda zabavno i bezbrižno,
22
00:02:39,563 --> 00:02:42,843
ali u ovoj obitelji vlada hijerarhija.
23
00:02:43,883 --> 00:02:48,443
Važno je tko je gore,
tko je dolje i sve između.
24
00:03:00,003 --> 00:03:04,003
Na samom dnu
devetomjesečno je siroče, Amma.
25
00:03:05,283 --> 00:03:08,123
Prije nekoliko tjedana
mama joj je nestala.
26
00:03:08,203 --> 00:03:09,963
Pretpostavlja se da je mrtva.
27
00:03:11,683 --> 00:03:14,883
Bez nje malena je Amma potpuno sama.
28
00:03:16,403 --> 00:03:19,283
Nema je tko grliti, uređivati
29
00:03:19,883 --> 00:03:21,083
ni brinuti o njoj.
30
00:03:23,683 --> 00:03:29,003
Majčino mlijeko nije dostupno,
pa cijelo vrijeme traži hranu.
31
00:03:29,603 --> 00:03:30,723
Iscrpljujuće je.
32
00:03:42,563 --> 00:03:45,483
Ali ne nedostaje joj samo
mamina ljubav i zaštita.
33
00:03:46,683 --> 00:03:49,563
Bebe nasljeđuju
majčin položaj u hijerarhiji,
34
00:03:49,643 --> 00:03:53,443
a kako je siroče,
Amma se ne uspijeva uklopiti.
35
00:03:57,043 --> 00:03:59,523
Nitko ne želi imati posla s njom.
36
00:04:10,563 --> 00:04:14,003
Svaki dan svjedoči svemu što propušta.
37
00:04:16,443 --> 00:04:19,723
Beba Zach mladunac je alfa ženke.
38
00:04:21,523 --> 00:04:23,963
Dobiva svu potrebnu ljubav i pažnju.
39
00:04:29,163 --> 00:04:31,603
Ipak, unatoč svojem visokom položaju
40
00:04:31,683 --> 00:04:34,683
čak trećina mladunaca
poput Zacha neće preživjeti.
41
00:04:36,323 --> 00:04:39,323
Amma se mora izboriti
za svoje mjesto u čoporu
42
00:04:39,403 --> 00:04:40,963
kako bi preživjela.
43
00:04:56,083 --> 00:04:58,243
Spomenik Rankoth Vehera
44
00:04:58,323 --> 00:05:01,443
družini je jedno
od omiljenih mjesta za hranjenje.
45
00:05:06,283 --> 00:05:08,963
Ostaci darova savršen su zalogaj.
46
00:05:13,083 --> 00:05:14,963
Ništa neće propasti.
47
00:05:16,683 --> 00:05:20,123
Napunit će svoje vrećice na obrazima
48
00:05:20,203 --> 00:05:21,283
koliko god mogu.
49
00:05:32,843 --> 00:05:34,843
Premda se život čini bezbrižan,
50
00:05:34,923 --> 00:05:38,003
uvijek ima jedan makaki
koji ostalima želi pokazati
51
00:05:38,083 --> 00:05:39,483
tko je ovdje glavni.
52
00:05:43,283 --> 00:05:46,403
A malena Amma laka je meta.
53
00:05:50,563 --> 00:05:52,443
Pokušava se zauzeti za sebe,
54
00:05:53,683 --> 00:05:56,203
ali bez pojačanja bespomoćna je.
55
00:06:00,803 --> 00:06:02,883
U napad stiže još jedan mladunac.
56
00:06:09,163 --> 00:06:11,163
Sad su joj oteli i ručak.
57
00:06:19,963 --> 00:06:21,283
Pravit će se mrtva
58
00:06:22,283 --> 00:06:23,963
dok zrak ne bude čist.
59
00:06:32,003 --> 00:06:36,643
Život je ponovno podsjeća
da je ljubav za kojom čezne još daleko.
60
00:06:47,403 --> 00:06:51,563
BOCVANA, DELTA RIJEKE OKAVANGO
61
00:06:51,643 --> 00:06:53,203
U južnoj Africi,
62
00:06:53,283 --> 00:06:58,043
mladunci divljeg psa
također su odvojeni od obitelji.
63
00:06:59,763 --> 00:07:04,443
Izgubljeni su već tri sata
i moraju brzo pronaći odrasle.
64
00:07:07,003 --> 00:07:09,363
Ovdje vrebaju moćni neprijatelji.
65
00:07:19,763 --> 00:07:23,523
Venus već pokazuje vještine
koje nadilaze njezinu dob.
66
00:07:24,203 --> 00:07:27,563
Nanjušila je trag Bambe koji ih čuva.
67
00:07:35,043 --> 00:07:37,683
Ali teritorij je čopora golem.
68
00:07:40,203 --> 00:07:44,523
Kako bi ga pratila,
morat će se osloniti i na vid i na njuh.
69
00:07:49,523 --> 00:07:51,923
Zbog Dume su se mladunci i izgubili…
70
00:07:54,043 --> 00:07:56,443
pa prepušta Venus glavnu riječ.
71
00:08:07,203 --> 00:08:10,803
Nakon višesatne potrage
obitelji i dalje nema traga.
72
00:08:11,403 --> 00:08:15,283
Venus i njezina družina iscrpljeni su.
73
00:08:19,803 --> 00:08:22,643
Ali ovo nije prikladno mjesto za odmor.
74
00:08:37,483 --> 00:08:41,363
Slon bi lako pregazio neiskusno mladunče.
75
00:09:00,043 --> 00:09:02,283
Ženka, vođa krda, šalje upozorenje.
76
00:09:13,523 --> 00:09:15,203
Venus ga prima na znanje
77
00:09:15,723 --> 00:09:18,363
i odvodi malenu družinu od opasnosti.
78
00:09:30,163 --> 00:09:32,043
Cijelo poslijepodne
79
00:09:32,123 --> 00:09:35,243
mladunci nisu uspjeli pronaći odrasle.
80
00:09:38,643 --> 00:09:41,763
Na kraju, Venus ih odvodi natrag u savanu
81
00:09:41,843 --> 00:09:43,723
gdje su ih zadnji put vidjeli.
82
00:09:45,443 --> 00:09:48,963
Sad se mogu samo nadati
da ih je dovela na pravo mjesto.
83
00:09:55,003 --> 00:09:56,163
I jest.
84
00:10:16,483 --> 00:10:20,203
Vješta i odvažna Venus
uspjela je ponovno okupiti čopor.
85
00:10:20,843 --> 00:10:23,723
Čeka je svijetla budućnost.
86
00:10:31,923 --> 00:10:37,123
Borba za mjesto pod zvijezdama
često podrazumijeva timski rad.
87
00:10:38,243 --> 00:10:43,803
ENGLESKA, NORFOLK
88
00:10:48,283 --> 00:10:51,963
Ali neke bebe samo žele biti glavne.
89
00:10:54,043 --> 00:10:56,403
Skriven u zabačenom jezeru,
90
00:10:56,483 --> 00:11:00,723
jedan se par priprema
za dolazak mladunaca.
91
00:11:04,643 --> 00:11:09,763
Par trstenjaka cvrkutića
ovdje ima gnijezdo s pet dragocjenih jaja.
92
00:11:13,043 --> 00:11:16,963
Ove malene, krhke ptice
pred sobom imaju težak zadatak.
93
00:11:18,763 --> 00:11:21,923
Dok jedna grije njihove neizlegle potomke,
94
00:11:22,003 --> 00:11:23,803
druga odlazi po hranu.
95
00:11:27,123 --> 00:11:29,403
A sada, nakon 11 dana,
96
00:11:29,923 --> 00:11:31,843
izgledao im se prvi ptić.
97
00:11:36,763 --> 00:11:39,683
Slijep je i jedva drži glavu uspravno.
98
00:11:47,603 --> 00:11:53,563
Marljivi par daje sve od sebe
kako bi nahranio zahtjevnog prvorođenca.
99
00:12:00,243 --> 00:12:05,603
Kad su ostavili gnijezdo bez nadzora,
počelo se događati nešto neobično.
100
00:12:12,323 --> 00:12:14,403
Sićušni ptić star tek jedan dan
101
00:12:14,483 --> 00:12:17,163
izbacio je ostala jaja iz gnijezda.
102
00:12:19,563 --> 00:12:23,483
Svoje mjesto u obitelji
može zauzeti samo na jedan način,
103
00:12:24,803 --> 00:12:27,043
tako da se riješi konkurencije.
104
00:12:30,203 --> 00:12:33,003
Ali to nije trstenjak cvrkutić.
105
00:12:34,243 --> 00:12:35,403
To je kukavica.
106
00:12:38,203 --> 00:12:41,203
Prije 11 dana
njegova se mama ušuljala u gnijezdo,
107
00:12:41,283 --> 00:12:44,883
izvadila jedno jaje trstenjaka
i zamijenila ga svojim,
108
00:12:45,403 --> 00:12:47,843
koje izgleda gotovo identično.
109
00:12:48,443 --> 00:12:50,363
Zatim je nestala.
110
00:12:52,443 --> 00:12:54,763
A vrijedni roditelji trstenjaci
111
00:12:54,843 --> 00:12:58,883
nemaju pojma
da ovaj zločesti uljez nije njihov.
112
00:13:20,563 --> 00:13:23,283
Obavio je prvi dio svoje misije,
113
00:13:24,363 --> 00:13:29,363
da postane središte pozornosti
kao jedini ptić u obitelji.
114
00:13:39,323 --> 00:13:41,043
Na otoku Šri Lanka
115
00:13:41,123 --> 00:13:44,523
veliki čopor makakija
uživa u druženju s obitelji.
116
00:13:47,483 --> 00:13:50,563
Uređivanje je svima najdraža aktivnost.
117
00:13:53,883 --> 00:13:57,683
Održava ih zdravima i međusobno zbližava.
118
00:14:01,083 --> 00:14:03,563
Ali netko u njoj ne može sudjelovati.
119
00:14:05,563 --> 00:14:09,643
Maleno siroče Amma i dalje je sama
otkako je izgubila mamu.
120
00:14:19,243 --> 00:14:21,923
Daleko od topline obitelji
121
00:14:23,043 --> 00:14:24,203
laka je meta.
122
00:14:30,643 --> 00:14:33,963
Među ruševinama žive i psi lutalice.
123
00:14:35,563 --> 00:14:38,763
Oni su makakijima najveća prijetnja.
124
00:14:42,643 --> 00:14:46,243
Kako na nju nitko ne pazi,
Amma toga nije svjesna.
125
00:14:51,603 --> 00:14:54,683
No netko u ekipi uočio je opasnost.
126
00:14:57,643 --> 00:14:59,083
Alarm se aktivirao.
127
00:15:05,083 --> 00:15:07,803
Malenog Zacha mama je odnijela na sigurno,
128
00:15:07,883 --> 00:15:11,243
a Amma se, kao inače,
mora sama pobrinuti za sebe.
129
00:15:14,363 --> 00:15:17,003
U zadnji se tren popela na stablo.
130
00:15:25,843 --> 00:15:28,483
Ali cijelo je iskustvo uznemirujuće.
131
00:15:32,243 --> 00:15:34,043
Kad se družina okupi…
132
00:15:38,243 --> 00:15:40,843
i Amma želi sudjelovati.
133
00:15:40,923 --> 00:15:43,483
Ali kao i obično, svi je ignoriraju.
134
00:15:46,323 --> 00:15:48,563
Zach je očiti miljenik.
135
00:15:54,083 --> 00:15:57,443
Amma im prilazi,
u nadi da će je primijetiti.
136
00:16:08,923 --> 00:16:10,203
Uspjelo joj je.
137
00:16:11,403 --> 00:16:14,163
Alfa mužjak počinje je uređivati.
138
00:16:26,723 --> 00:16:31,243
Amma ponizno liježe
u pokušaju da zadrži njegovu pozornost.
139
00:16:35,843 --> 00:16:37,363
Ali gotovo je.
140
00:16:38,683 --> 00:16:41,923
Obitelj je i dalje ne prihvaća.
141
00:16:54,323 --> 00:16:56,643
U delti rijeke Okavango u Bocvani
142
00:16:58,443 --> 00:17:02,963
čopor divljih pasa opet je na okupu
i oporavlja se od nemilog događaja.
143
00:17:05,803 --> 00:17:09,083
Odrasli su dugo tražili mladunce,
144
00:17:09,163 --> 00:17:10,883
pa sada umiru od gladi.
145
00:17:13,403 --> 00:17:15,963
Glavni je prioritet pronaći hranu.
146
00:17:18,003 --> 00:17:21,363
Mladuncima je pak igra najvažnija.
147
00:17:23,843 --> 00:17:26,163
Dumi se vratilo samopouzdanje.
148
00:17:27,483 --> 00:17:30,483
Još ne odustaje od ideje da bude glavna.
149
00:17:35,923 --> 00:17:38,443
Ako Venus želi postati vođa čopora,
150
00:17:38,523 --> 00:17:40,843
mora biti sposobna preuzeti kontrolu.
151
00:17:46,883 --> 00:17:50,443
Bamba je nešto ugledao na čistini.
152
00:17:52,603 --> 00:17:53,963
Lov počinje.
153
00:18:08,603 --> 00:18:11,803
Mladunci ove dobi
obično ne slijede plijen,
154
00:18:11,883 --> 00:18:14,323
ali tako je blizu da ne mogu odoljeti.
155
00:18:26,003 --> 00:18:28,483
Odrasli odmah navaljuju na ulov.
156
00:18:35,043 --> 00:18:37,643
Ali brzo ustupaju mjesto mladuncima.
157
00:18:40,483 --> 00:18:43,803
U ovoj obitelji
mladunci su uvijek na prvom mjestu.
158
00:18:48,083 --> 00:18:50,963
Vrijeme obroka
nije samo prilika da se nahrane.
159
00:18:51,603 --> 00:18:55,683
To je i prilika da pokažu snagu.
160
00:18:59,563 --> 00:19:02,563
Duma se nateže s Venus za kost,
161
00:19:03,563 --> 00:19:06,083
no Venus joj ne popušta.
162
00:19:11,283 --> 00:19:15,203
Hrabro se suočava s njom
i uzima dio plijena sebi.
163
00:19:17,763 --> 00:19:20,043
Ovom se pobjedom istaknula.
164
00:19:29,043 --> 00:19:32,123
Odrasli koriste priliku
i uzimaju novu porciju.
165
00:19:47,883 --> 00:19:51,483
No Venus im još ne dopušta da dođu na red.
166
00:19:53,883 --> 00:19:58,363
Tjera sve odrasle
ohrabrena novostečenim samopouzdanjem.
167
00:20:01,123 --> 00:20:02,403
Odvažan je to potez.
168
00:20:04,803 --> 00:20:09,363
Svima daje do znanja
da ima sve što vođa čopora treba imati.
169
00:20:16,243 --> 00:20:19,923
Nakon što se dokazala,
odvodi mladunce do vode.
170
00:20:26,083 --> 00:20:28,643
Buduća alfa ženka.
171
00:20:38,203 --> 00:20:40,883
Utvrditi svoj položaj unutar obitelji
172
00:20:40,963 --> 00:20:44,043
mnogo je lakše kada si jedinac.
173
00:20:45,243 --> 00:20:47,603
U Engleskoj, mladunci uz jezero
174
00:20:47,683 --> 00:20:49,123
brzo odrastaju.
175
00:20:51,563 --> 00:20:54,923
No jedan je mladunac
stasao više od ostalih.
176
00:20:58,283 --> 00:21:02,563
Ova je kukavica jedinac,
pa se ne mora nadmetati s braćom.
177
00:21:03,403 --> 00:21:06,843
Isplati se biti
u središtu pozornosti trstenjaka,
178
00:21:07,723 --> 00:21:10,603
čak i kad je pomalo tijesno.
179
00:21:12,483 --> 00:21:15,923
Njegovi surogat-roditelji
još ne primjećuju ništa neobično,
180
00:21:17,363 --> 00:21:22,283
ali nose se s teškim zadatkom
dok nastoje zadovoljiti njegove potrebe.
181
00:21:26,323 --> 00:21:29,283
Ne mogu ignorirati
njegove molećive pozive.
182
00:21:52,483 --> 00:21:56,003
Ovaj brižni par
daje sve od sebe da ga zaštiti.
183
00:21:57,243 --> 00:22:01,443
Ali teško je glumiti kišobran
nečemu pet puta većem.
184
00:22:16,683 --> 00:22:19,643
Ptić čisti svoje perje
i napokon je spreman
185
00:22:19,723 --> 00:22:21,243
odletjeti iz gnijezda.
186
00:22:33,763 --> 00:22:36,363
Srećom, uspijeva sigurno sletjeti.
187
00:22:40,243 --> 00:22:44,163
Njegovi premoreni roditelji
još se ne mogu opustiti.
188
00:22:46,163 --> 00:22:49,763
Još će nekoliko tjedana
tražiti besplatne obroke.
189
00:22:52,883 --> 00:22:55,243
Kad bude star samo dva mjeseca,
190
00:22:55,323 --> 00:22:59,643
morat će preletjeti put
od 8000 kilometara do Afrike
191
00:23:00,763 --> 00:23:03,163
i snaći se potpuno sam
192
00:23:03,883 --> 00:23:05,683
u ovom velikom svijetu.
193
00:23:12,603 --> 00:23:13,643
U Šri Lanci
194
00:23:13,723 --> 00:23:18,203
usamljena ženkica makakija Amma
trudi se uklopiti mnogo bliže domu.
195
00:23:23,403 --> 00:23:24,443
Potpuno sama,
196
00:23:24,523 --> 00:23:28,323
svaki se dan iznova
silno trudi pronaći hranu
197
00:23:28,403 --> 00:23:30,203
i izbjeći nevolje.
198
00:23:31,603 --> 00:23:34,723
I vječno se nada utješnom zagrljaju
199
00:23:34,803 --> 00:23:36,883
drugog člana obitelji.
200
00:23:41,403 --> 00:23:44,643
Družina je danas došla
do ribnjaka s lopočima.
201
00:23:45,163 --> 00:23:48,403
Najdraže im je jesti sočne pupoljke
202
00:23:48,483 --> 00:23:50,163
tik ispod površine.
203
00:23:51,803 --> 00:23:53,563
Ali moraju biti oprezni.
204
00:23:54,963 --> 00:23:58,803
Ovamo često zalazi i prugasti varan.
205
00:24:01,603 --> 00:24:04,723
A maleni makaki bio bi lak plijen.
206
00:24:11,683 --> 00:24:14,723
Čak je i veliki mužjak uznemiren.
207
00:24:17,163 --> 00:24:19,323
Ali malena Amma skapava od gladi.
208
00:24:22,283 --> 00:24:24,323
Odlučila je riskirati.
209
00:24:28,923 --> 00:24:33,603
Družina ju je dugo ignorirala,
a sad su svi pogledi upereni u nju.
210
00:24:55,203 --> 00:24:57,963
Svojom hrabrošću Amma je pokazala obitelji
211
00:24:58,043 --> 00:24:59,563
da se nema čega bojati.
212
00:25:01,723 --> 00:25:04,243
I sada je svi slijede.
213
00:25:26,203 --> 00:25:30,163
Nakon voća i lišća
pupoljci ljiljana dobrodošla su promjena.
214
00:25:33,923 --> 00:25:37,123
Gotovo su svi usredotočeni na gozbu.
215
00:25:39,363 --> 00:25:42,563
Ali Amma zna
da uvijek treba biti na oprezu.
216
00:25:49,203 --> 00:25:50,643
I nije dugo trebalo.
217
00:25:53,243 --> 00:25:54,923
Upozorava ostatak družine.
218
00:26:01,163 --> 00:26:02,523
Doručak je gotov.
219
00:26:15,723 --> 00:26:20,283
Amma je brzo reagirala
i cijela se obitelj sklonila na stabla.
220
00:26:22,923 --> 00:26:26,923
Beba Zach i njegova važna mama
pronašli su najbolje mjesto.
221
00:26:29,123 --> 00:26:31,603
I svi imaju koga zagrliti.
222
00:26:35,083 --> 00:26:36,403
Osim Amme.
223
00:26:40,683 --> 00:26:44,083
Možda je malena, ali je itekako sposobna.
224
00:26:45,443 --> 00:26:49,483
Svakako je dokazala
da je dragocjen član ove obitelji.
225
00:26:55,803 --> 00:26:57,963
Starija joj ženka prilazi.
226
00:27:02,363 --> 00:27:04,523
Napokon, zagrljaj.
227
00:27:10,843 --> 00:27:13,403
Ammu je obitelj napokon prihvatila.
228
00:27:18,123 --> 00:27:22,363
Prvi put od majčina nestanka
ima priliku odmoriti se.
229
00:27:26,443 --> 00:27:29,323
U zagrljaju svoje obitelji.
230
00:27:32,403 --> 00:27:35,123
Tamo gdje joj je i mjesto.
231
00:27:45,483 --> 00:27:49,043
Amma je pronašla željenu ljubav i toplinu,
232
00:27:49,643 --> 00:27:51,083
no neke bebe
233
00:27:51,163 --> 00:27:54,923
otpočetka se suočavaju
s hladnim, negostoljubivim svijetom.
234
00:27:55,723 --> 00:27:57,763
Malenom carskom pingvinu
235
00:27:57,843 --> 00:28:01,723
vrlo niske temperature
tek su jedan od problema.
236
00:28:05,723 --> 00:28:11,323
Morat će se namučiti
da preživi u ovom najsurovijem domu.
237
00:28:42,483 --> 00:28:44,403
Prijevod titlova: Martina Grujić