1
00:00:06,283 --> 00:00:09,963
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,803 --> 00:00:16,323
На ботсванських рівнинах ранній ранок.
3
00:00:18,003 --> 00:00:21,243
Небезпечне місце для молодих і вразливих.
4
00:00:28,683 --> 00:00:32,003
Загублені цуценята
гієновидної собаки заховалися,
5
00:00:32,083 --> 00:00:34,123
намагаючись уникнути неприємностей.
6
00:00:42,723 --> 00:00:45,683
Вони далеко від безпеки своєї зграї
7
00:00:45,763 --> 00:00:47,323
і не знають, що робити.
8
00:00:53,403 --> 00:00:55,683
Дюма втягнула їх у ці неприємності.
9
00:00:56,203 --> 00:01:00,723
Вона повела їх хибним шляхом,
а тепер втратила рішучість.
10
00:01:04,003 --> 00:01:07,763
Її сестра Венера може бути тою,
хто відведе їх у безпечне місце.
11
00:01:09,923 --> 00:01:12,483
У житті кожної молодої тварини є момент,
12
00:01:12,563 --> 00:01:15,643
коли їй треба знайти
своє місце в сімейному колі.
13
00:01:18,963 --> 00:01:22,563
Венері час зробити свій хід.
14
00:01:49,483 --> 00:01:54,963
ПОШУК СВОГО МІСЦЯ
15
00:01:56,323 --> 00:01:59,363
Стародавнє місто може бути
не найочевиднішим місцем,
16
00:01:59,443 --> 00:02:01,083
щоб зустріти дике звірятко.
17
00:02:01,883 --> 00:02:07,483
ШРІ-ЛАНКА
ПОЛОННАРУВА
18
00:02:07,563 --> 00:02:08,883
Звідси
19
00:02:08,963 --> 00:02:12,203
ці старі храми й палаци
здаються покинутими.
20
00:02:15,923 --> 00:02:17,523
Але придивіться уважніше.
21
00:02:20,403 --> 00:02:24,323
Серед руїн живе група зірвиголів.
22
00:02:26,523 --> 00:02:29,203
Сім'я цейлонських макак
23
00:02:30,523 --> 00:02:33,683
з цікавими зачісками.
24
00:02:36,763 --> 00:02:39,003
Життя здається веселим і безтурботним,
25
00:02:39,563 --> 00:02:42,843
та в цій сім'ї панує соціальна ієрархія.
26
00:02:43,803 --> 00:02:48,443
Хто вгорі, хто внизу, і всі між ними.
27
00:02:59,923 --> 00:03:04,123
З самого низу —
дев'ятимісячна сирота, Амма.
28
00:03:05,203 --> 00:03:06,523
Кілька тижнів тому
29
00:03:06,603 --> 00:03:09,763
її мама зникла і, найімовірніше, померла.
30
00:03:11,603 --> 00:03:14,883
А без неї маленька Амма зовсім одна.
31
00:03:16,323 --> 00:03:19,283
Немає нікого, хто б її обіймав, доглядав
32
00:03:19,803 --> 00:03:21,003
чи піклувався.
33
00:03:23,563 --> 00:03:25,243
Без маминого молока
34
00:03:25,323 --> 00:03:29,003
кожну хвилину свого
неспання вона витрачає на пошук їжі.
35
00:03:29,523 --> 00:03:30,683
Це виснажує.
36
00:03:42,363 --> 00:03:45,483
Але справа не лише в нестачі
маминої любові й захисту.
37
00:03:46,563 --> 00:03:49,563
Діти успадковують статус мами,
38
00:03:49,643 --> 00:03:53,403
і Аммі, як сироті,
важко стати частиною сім'ї.
39
00:03:56,963 --> 00:03:59,483
Ніхто не хоче мати з нею нічого спільного.
40
00:04:10,483 --> 00:04:14,083
Вона щодня бачить нагадування про те,
чого їй бракує.
41
00:04:16,323 --> 00:04:19,803
Малюк Зак — син альфа-самки.
42
00:04:21,403 --> 00:04:23,963
Він отримує всю необхідну любов і увагу.
43
00:04:28,963 --> 00:04:31,563
Але навіть серед мавп
високого рангу, як Зак,
44
00:04:31,643 --> 00:04:34,683
кожен третій молодий макак не виживає.
45
00:04:36,243 --> 00:04:41,083
Знайти місце в трупі
дуже важливо для виживання Амми.
46
00:04:56,003 --> 00:04:58,163
Пам'ятник Ранкот-Веєра —
47
00:04:58,243 --> 00:05:01,443
одне з улюблених місць труп, щоб поїсти.
48
00:05:06,283 --> 00:05:08,963
Залишки підношень — ідеальна закуска.
49
00:05:13,043 --> 00:05:14,963
Нічого не втрачається,
50
00:05:16,683 --> 00:05:19,883
і кожен може наповнити свої защокові мішки
51
00:05:19,963 --> 00:05:21,283
донесхочу.
52
00:05:32,723 --> 00:05:34,763
Та поки життя здається хорошим,
53
00:05:34,843 --> 00:05:39,283
завжди знайдеться макак, який прагне
показати іншим, хто тут головний.
54
00:05:43,203 --> 00:05:46,403
А маленька Амма — легка мішень.
55
00:05:50,443 --> 00:05:52,443
Вона намагається постояти за себе,
56
00:05:53,603 --> 00:05:56,203
але без підтримки вона беззахисна.
57
00:06:00,723 --> 00:06:02,803
Ще один підліток атакує.
58
00:06:09,083 --> 00:06:11,123
Тепер у неї відібрали й обід.
59
00:06:19,883 --> 00:06:21,123
Прикидається мертвою,
60
00:06:22,163 --> 00:06:23,883
доки все не затихне.
61
00:06:31,923 --> 00:06:36,643
Ще одне нагадування, що їй
ще далеко до любові, якої вона прагне.
62
00:06:47,403 --> 00:06:51,403
БОТСВАНА
ДЕЛЬТА ОКАВАНҐО
63
00:06:51,483 --> 00:06:53,123
У Південній Африці
64
00:06:53,203 --> 00:06:58,043
дитинчата гієновидної собаки
також відділені від решти родини.
65
00:06:59,763 --> 00:07:04,443
Вони загубилися три години тому
й мають чимшвидше знайти дорослих.
66
00:07:06,843 --> 00:07:09,323
Сильні вороги у пошуках здобичі.
67
00:07:19,683 --> 00:07:23,563
Венера вже демонструє
навички, нехарактерні для її віку.
68
00:07:24,123 --> 00:07:27,563
Вона взяла слід Бамби, їх няньки.
69
00:07:34,923 --> 00:07:37,563
Але територія зграї величезна.
70
00:07:40,123 --> 00:07:44,483
Їй доведеться використати зір і нюх,
щоб спробувати його вистежити.
71
00:07:49,403 --> 00:07:51,923
Спочатку цуценята заблукали через Дюму…
72
00:07:53,923 --> 00:07:56,363
тому вона дозволяє Венері бути головною.
73
00:08:07,123 --> 00:08:10,803
Після годин пошуку
немає ніяких ознак їхньої родини,
74
00:08:11,323 --> 00:08:15,283
що залишає Венеру
та її команду виснаженими.
75
00:08:19,803 --> 00:08:22,643
Але це не найкраще місце для зупинки.
76
00:08:37,403 --> 00:08:41,483
Слоненя може легко
розтоптати недосвідчене цуценя.
77
00:08:59,923 --> 00:09:02,003
Матріарх посилає попередження.
78
00:09:13,483 --> 00:09:15,083
Венера розуміє підказку
79
00:09:15,643 --> 00:09:18,283
й веде свою маленьку групу далі від лиха.
80
00:09:30,043 --> 00:09:32,043
Це був довгий день,
81
00:09:32,123 --> 00:09:35,243
і цуценятам не пощастило знайти дорослих.
82
00:09:38,563 --> 00:09:41,763
Нарешті, Венера повернулася в саванну,
83
00:09:41,843 --> 00:09:43,523
де вони їх бачили востаннє.
84
00:09:45,363 --> 00:09:48,883
Вони можуть лише сподіватися,
що вона привела їх куди треба.
85
00:09:54,883 --> 00:09:56,083
І так і є.
86
00:10:16,403 --> 00:10:20,203
Майстерність і впевненість
Венери допомогли зграї возз'єднатися,
87
00:10:20,843 --> 00:10:23,723
і тепер вона висхідна зірка.
88
00:10:31,923 --> 00:10:37,123
Знайти своє місце у світі —
часто означає працювати в команді.
89
00:10:38,243 --> 00:10:43,803
АНГЛІЯ
НОРФОЛК
90
00:10:48,203 --> 00:10:51,963
Але для деяких звірят найголовніше —
вони самі.
91
00:10:54,043 --> 00:10:56,283
Ховаючись у відособленому озері,
92
00:10:56,363 --> 00:11:00,603
одна пара готується до поповнення в сім'ї.
93
00:11:04,603 --> 00:11:09,763
Пара ставкових очеретянок
має гніздо з п'ятьма цінними яйцями.
94
00:11:12,923 --> 00:11:16,883
Цим маленьким і ніжним пташкам
доведеться потрудитися.
95
00:11:18,763 --> 00:11:21,843
Вони по черзі висиджують потомство,
що ще не вилупилося,
96
00:11:21,923 --> 00:11:23,923
поки інші йдуть їсти.
97
00:11:27,043 --> 00:11:29,243
А тепер, через 11 днів,
98
00:11:29,843 --> 00:11:31,843
вилупилося їхнє перше пташеня.
99
00:11:36,763 --> 00:11:39,683
Воно сліпе і ледве тримає голову.
100
00:11:47,563 --> 00:11:53,563
Працьовита пара докладає усіх зусиль,
щоб нагодувати вимогливого первістка.
101
00:11:59,723 --> 00:12:05,643
І поки вони залишають гніздо без нагляду,
починає відбуватися щось дивне.
102
00:12:12,323 --> 00:12:17,163
Крихітне одноденне пташеня
викидає інші яйця.
103
00:12:19,483 --> 00:12:23,483
Для нього є лише один
спосіб закріпитися в цій родині:
104
00:12:24,803 --> 00:12:26,923
позбутися конкуренції.
105
00:12:30,123 --> 00:12:32,923
Але це не ставкова очеретянка.
106
00:12:34,163 --> 00:12:35,283
Це зозуля.
107
00:12:38,163 --> 00:12:41,123
Одинадцять днів тому
його мати прокралася в гніздо,
108
00:12:41,203 --> 00:12:44,803
позбулася одного яйця
очеретянок і замінила його власним,
109
00:12:45,323 --> 00:12:47,843
майже однаковим на вигляд.
110
00:12:48,403 --> 00:12:50,363
Потім вона зникла.
111
00:12:52,323 --> 00:12:54,803
А працьовиті батьки-очеретянки не знають,
112
00:12:54,883 --> 00:12:58,883
що цей обурливий самозванець не їхній.
113
00:13:20,483 --> 00:13:23,283
Він здійснив першу частину своєї місії,
114
00:13:24,203 --> 00:13:29,323
щоб стати центром уваги,
єдиним дітлахом сім'ї.
115
00:13:39,243 --> 00:13:41,003
На острові Шрі-Ланка
116
00:13:41,083 --> 00:13:44,443
велика трупа макак
насолоджується часом з сім'єю.
117
00:13:47,363 --> 00:13:50,443
Догляд — улюблене заняття кожного.
118
00:13:53,843 --> 00:13:57,683
Він робить їх здоровими
й допомагає їм зблизитися.
119
00:14:01,003 --> 00:14:03,483
Але про когось забули.
120
00:14:05,523 --> 00:14:09,643
Маленька сирота Амма досі сама,
відколи втратила маму.
121
00:14:19,203 --> 00:14:21,923
Віддалена від тепла сімейного гурту,
122
00:14:22,963 --> 00:14:24,083
вона вразлива.
123
00:14:30,643 --> 00:14:33,963
Серед руїн живуть і бродячі собаки.
124
00:14:35,483 --> 00:14:38,763
Вони — це найбільша загроза для макак.
125
00:14:42,123 --> 00:14:46,083
Оскільки за нею ніхто не наглядає,
Амма не звертає уваги.
126
00:14:51,603 --> 00:14:54,683
Але хтось із трупи помітив небезпеку.
127
00:14:57,563 --> 00:14:59,083
Здіймається тривога.
128
00:15:04,883 --> 00:15:08,323
Поки мама малого Зака
забрала його в безпечне місце,
129
00:15:08,403 --> 00:15:11,163
Амма, як завжди, має подбати про себе.
130
00:15:14,363 --> 00:15:17,043
Вона доходить до дерев в останній момент.
131
00:15:25,843 --> 00:15:28,483
Але це тривожний досвід.
132
00:15:32,123 --> 00:15:34,043
Коли група гуртується разом,
133
00:15:38,203 --> 00:15:40,723
Амма прагне включитися.
134
00:15:40,803 --> 00:15:43,403
Але, як завжди, її ігнорують.
135
00:15:46,203 --> 00:15:48,643
Зак — очевидний фаворит.
136
00:15:54,003 --> 00:15:57,403
Вона підходить ближче,
сподівається, що її помітять.
137
00:16:08,723 --> 00:16:10,643
Схоже, хитрість удалася.
138
00:16:11,403 --> 00:16:14,203
Альфа-самець починає її розчісувати.
139
00:16:26,643 --> 00:16:31,243
Амма покірно лягає, відчайдушно
намагаючись утримати його увагу.
140
00:16:35,763 --> 00:16:37,243
Але мить минає.
141
00:16:38,643 --> 00:16:41,923
Вона не наблизилась до того,
щоб її прийняли в сім'ю.
142
00:16:54,203 --> 00:16:56,643
У дельті Окаванго в Ботсвані
143
00:16:58,283 --> 00:17:02,843
возз'єднана зграя гієновидних собак
відновлюється після суворого випробування.
144
00:17:05,723 --> 00:17:09,043
Дорослі довго шукали дитинчат
145
00:17:09,123 --> 00:17:10,923
і тепер голодують.
146
00:17:13,243 --> 00:17:15,843
Знайти їжу — їхній найвищий пріоритет.
147
00:17:17,923 --> 00:17:21,363
У цуценят на першому місці розваги.
148
00:17:23,763 --> 00:17:26,043
До Дюми повернулася впевненість.
149
00:17:27,443 --> 00:17:30,563
Вона ще не відмовилася від того,
щоб бути владною.
150
00:17:35,803 --> 00:17:40,643
Якщо Венера буде лідеркою, їй доведеться
показати, що вона може бути за головну.
151
00:17:46,803 --> 00:17:50,443
Бамба помітив щось одразу за поляною.
152
00:17:52,603 --> 00:17:53,923
Починається полювання.
153
00:18:08,523 --> 00:18:11,683
Зазвичай цуценята такого віку
не слідують за полюванням,
154
00:18:11,763 --> 00:18:14,283
але воно близько й вони не можуть встояти.
155
00:18:25,923 --> 00:18:28,403
Дорослі не гають часу та їдять з жадобою.
156
00:18:34,963 --> 00:18:37,563
Але вони швидко
поступаються місцем молоді.
157
00:18:40,403 --> 00:18:43,603
У цій родині цуценята
завжди на першому місці.
158
00:18:47,963 --> 00:18:50,723
Приймання їжі — не просто шанс наїстися.
159
00:18:51,523 --> 00:18:55,683
Це також можливість продемонструвати силу.
160
00:18:59,443 --> 00:19:02,603
Дюма бореться за кістку з Венерою,
161
00:19:03,483 --> 00:19:06,083
але Венера не відступає.
162
00:19:11,203 --> 00:19:15,163
Вона утримує свою позицію
і забирає весь шматок здобичі собі.
163
00:19:17,643 --> 00:19:20,043
Перемога виділяє її з-поміж інших.
164
00:19:28,923 --> 00:19:31,963
Дорослі користуються моментом,
щоб піти за добавкою.
165
00:19:47,803 --> 00:19:51,523
Але Венера ще не готова пропустити їх.
166
00:19:53,803 --> 00:19:58,323
Вона натхненна новоздобутою
впевненістю і відштовхує дорослих.
167
00:20:01,043 --> 00:20:02,403
Це сміливий крок.
168
00:20:04,723 --> 00:20:09,483
Вона показує, що має все,
щоб стати майбутньою лідеркою зграї.
169
00:20:16,203 --> 00:20:19,803
Ціль досягнуто,
вона відводить цуценят попити.
170
00:20:26,003 --> 00:20:28,563
Потенційна альфа в очікуванні.
171
00:20:38,123 --> 00:20:40,803
Розібратися зі своїм
місцем у сімейному колі
172
00:20:40,883 --> 00:20:44,043
може бути набагато простіше,
якщо ти єдина дитина.
173
00:20:45,163 --> 00:20:49,123
В Англії молоді тварини
на озері ростуть швидко.
174
00:20:51,483 --> 00:20:54,923
Але одна розквітнула найбільше з усіх.
175
00:20:58,203 --> 00:21:02,563
Цьому зозуленяті не треба перейматися
конкуренцією з братами й сестрами.
176
00:21:03,283 --> 00:21:06,923
Те, що він єдиний об'єкт
уваги очеретянки, окупилося,
177
00:21:07,643 --> 00:21:10,563
навіть якщо ситуація не найкраща.
178
00:21:12,483 --> 00:21:15,923
Його сурогатні батьки
досі не помічають нічого дивного,
179
00:21:17,323 --> 00:21:19,483
та перед ними стоїть важке завдання:
180
00:21:19,563 --> 00:21:22,163
устигнути за його ненаситними бажаннями.
181
00:21:26,243 --> 00:21:29,323
Вони просто не можуть
ігнорувати його слізні крики.
182
00:21:52,363 --> 00:21:56,003
Ця віддана пара робить усе можливе,
щоб захистити його.
183
00:21:56,723 --> 00:22:01,443
Але важко бути парасолькою для того,
хто в п'ять разів більший за тебе.
184
00:22:16,603 --> 00:22:21,043
Він чистить пір'я,
нарешті готовий полетіти до гнізда.
185
00:22:33,723 --> 00:22:36,403
На щастя, це було м'яке приземлення.
186
00:22:40,243 --> 00:22:44,163
Його виснажені батьки
поки не можуть розслабитися.
187
00:22:46,123 --> 00:22:49,723
Ще кілька тижнів він
вимагатиме безплатне харчування.
188
00:22:52,763 --> 00:22:55,203
Доки у віці двох місяців
189
00:22:55,283 --> 00:22:59,643
йому не доведеться
пролетіти 8000 кілометрів до Африки
190
00:23:00,683 --> 00:23:05,763
щоб самотужки
пробитися у велетенський світ.
191
00:23:12,523 --> 00:23:13,643
На Шрі-Ланці
192
00:23:13,723 --> 00:23:18,203
макака-сирота Амма намагається
пристосуватися набагато ближче до дому.
193
00:23:23,323 --> 00:23:24,443
На самоті
194
00:23:24,523 --> 00:23:30,203
кожен день — це битва,
щоб знайти їжу й уникнути неприємностей,
195
00:23:31,563 --> 00:23:36,883
вічно сподіваючись
на втішні обійми від іншого члена родини.
196
00:23:41,363 --> 00:23:44,603
Сьогодні трупа
прийшла до ставка з ліліями.
197
00:23:45,123 --> 00:23:48,363
Понад усе вони
люблять їсти соковиті бутони
198
00:23:48,443 --> 00:23:50,163
прямо під поверхнею води.
199
00:23:51,723 --> 00:23:53,443
Але їм треба бути обережними.
200
00:23:54,883 --> 00:23:58,803
Смугастий варан також частий відвідувач.
201
00:24:01,563 --> 00:24:04,643
І маленькі макаки були б легкими мішенями.
202
00:24:11,683 --> 00:24:14,723
Навіть великий самець нервує.
203
00:24:17,123 --> 00:24:19,243
Але маленька Амма помирає з голоду.
204
00:24:22,243 --> 00:24:24,323
І вирішує ризикнути.
205
00:24:28,843 --> 00:24:33,443
Трупа дуже довго її ігнорувала,
та тепер усі погляди прикуті до неї.
206
00:24:55,163 --> 00:24:59,363
Хоробрість Амми показала всій родині,
що немає чого боятися.
207
00:25:01,603 --> 00:25:04,283
І куди вона веде, туди вони йдуть.
208
00:25:26,203 --> 00:25:30,083
Бутони лілії —
це приємний перехід від фруктів та листя.
209
00:25:33,403 --> 00:25:37,123
І майже всі захоплені бенкетом.
210
00:25:38,843 --> 00:25:42,563
Але Амма навчилася стежити за небезпекою.
211
00:25:49,203 --> 00:25:50,683
Не довелося довго чекати.
212
00:25:53,243 --> 00:25:54,923
Вона попереджає решту трупи.
213
00:26:01,083 --> 00:26:02,523
Сніданок скінчився.
214
00:26:15,603 --> 00:26:16,963
Метикуватість Амми
215
00:26:17,043 --> 00:26:20,123
бачить, що вся
велика родина в безпеці на деревах.
216
00:26:22,803 --> 00:26:26,923
Малюк Зак і його високорангова мама
знайшли найкраще місце…
217
00:26:29,043 --> 00:26:31,603
і усі мають кого обійняти.
218
00:26:35,043 --> 00:26:36,363
Окрім Амми.
219
00:26:40,523 --> 00:26:41,723
Хоч вона й маленька,
220
00:26:42,323 --> 00:26:44,083
але їй є що запропонувати.
221
00:26:45,323 --> 00:26:49,483
Звісно, вона довела,
що є важливою частиною сім'ї.
222
00:26:55,723 --> 00:26:58,043
Старша самка підходить ближче.
223
00:27:02,283 --> 00:27:04,523
Нарешті, обійми.
224
00:27:10,763 --> 00:27:13,443
Амму нарешті прийняли.
225
00:27:18,083 --> 00:27:22,363
Вона може відпочити
вперше після зникнення мами.
226
00:27:26,363 --> 00:27:29,323
Знову в обіймах своєї родини.
227
00:27:32,323 --> 00:27:35,123
Знову там, де їй місце.
228
00:27:45,403 --> 00:27:49,043
Амма знайшла любов і тепло, яких шукала,
229
00:27:49,123 --> 00:27:54,723
та інші дитинчата стикаються
з холодним непривітним світом з початку.
230
00:27:55,643 --> 00:27:57,603
Для імператорського пінгвіна
231
00:27:57,683 --> 00:28:01,563
низька температура — лише одна проблема,
з якою треба розібратися.
232
00:28:05,603 --> 00:28:07,163
Попереду довгий шлях,
233
00:28:07,243 --> 00:28:11,323
якщо він хоче вижити
у найнепривітнішому середовищі.
234
00:28:42,483 --> 00:28:45,883
Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська