1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,803 --> 00:00:16,323 На ботсванських рівнинах ранній ранок. 3 00:00:18,003 --> 00:00:21,243 Небезпечне місце для молодих і вразливих. 4 00:00:28,683 --> 00:00:32,003 Загублені цуценята гієновидної собаки заховалися, 5 00:00:32,083 --> 00:00:34,123 намагаючись уникнути неприємностей. 6 00:00:42,723 --> 00:00:45,683 Вони далеко від безпеки своєї зграї 7 00:00:45,763 --> 00:00:47,323 і не знають, що робити. 8 00:00:53,403 --> 00:00:55,683 Дюма втягнула їх у ці неприємності. 9 00:00:56,203 --> 00:01:00,723 Вона повела їх хибним шляхом, а тепер втратила рішучість. 10 00:01:04,003 --> 00:01:07,763 Її сестра Венера може бути тою, хто відведе їх у безпечне місце. 11 00:01:09,923 --> 00:01:12,483 У житті кожної молодої тварини є момент, 12 00:01:12,563 --> 00:01:15,643 коли їй треба знайти своє місце в сімейному колі. 13 00:01:18,963 --> 00:01:22,563 Венері час зробити свій хід. 14 00:01:49,483 --> 00:01:54,963 ПОШУК СВОГО МІСЦЯ 15 00:01:56,323 --> 00:01:59,363 Стародавнє місто може бути не найочевиднішим місцем, 16 00:01:59,443 --> 00:02:01,083 щоб зустріти дике звірятко. 17 00:02:01,883 --> 00:02:07,483 ШРІ-ЛАНКА ПОЛОННАРУВА 18 00:02:07,563 --> 00:02:08,883 Звідси 19 00:02:08,963 --> 00:02:12,203 ці старі храми й палаци здаються покинутими. 20 00:02:15,923 --> 00:02:17,523 Але придивіться уважніше. 21 00:02:20,403 --> 00:02:24,323 Серед руїн живе група зірвиголів. 22 00:02:26,523 --> 00:02:29,203 Сім'я цейлонських макак 23 00:02:30,523 --> 00:02:33,683 з цікавими зачісками. 24 00:02:36,763 --> 00:02:39,003 Життя здається веселим і безтурботним, 25 00:02:39,563 --> 00:02:42,843 та в цій сім'ї панує соціальна ієрархія. 26 00:02:43,803 --> 00:02:48,443 Хто вгорі, хто внизу, і всі між ними. 27 00:02:59,923 --> 00:03:04,123 З самого низу — дев'ятимісячна сирота, Амма. 28 00:03:05,203 --> 00:03:06,523 Кілька тижнів тому 29 00:03:06,603 --> 00:03:09,763 її мама зникла і, найімовірніше, померла. 30 00:03:11,603 --> 00:03:14,883 А без неї маленька Амма зовсім одна. 31 00:03:16,323 --> 00:03:19,283 Немає нікого, хто б її обіймав, доглядав 32 00:03:19,803 --> 00:03:21,003 чи піклувався. 33 00:03:23,563 --> 00:03:25,243 Без маминого молока 34 00:03:25,323 --> 00:03:29,003 кожну хвилину свого неспання вона витрачає на пошук їжі. 35 00:03:29,523 --> 00:03:30,683 Це виснажує. 36 00:03:42,363 --> 00:03:45,483 Але справа не лише в нестачі маминої любові й захисту. 37 00:03:46,563 --> 00:03:49,563 Діти успадковують статус мами, 38 00:03:49,643 --> 00:03:53,403 і Аммі, як сироті, важко стати частиною сім'ї. 39 00:03:56,963 --> 00:03:59,483 Ніхто не хоче мати з нею нічого спільного. 40 00:04:10,483 --> 00:04:14,083 Вона щодня бачить нагадування про те, чого їй бракує. 41 00:04:16,323 --> 00:04:19,803 Малюк Зак — син альфа-самки. 42 00:04:21,403 --> 00:04:23,963 Він отримує всю необхідну любов і увагу. 43 00:04:28,963 --> 00:04:31,563 Але навіть серед мавп високого рангу, як Зак, 44 00:04:31,643 --> 00:04:34,683 кожен третій молодий макак не виживає. 45 00:04:36,243 --> 00:04:41,083 Знайти місце в трупі дуже важливо для виживання Амми. 46 00:04:56,003 --> 00:04:58,163 Пам'ятник Ранкот-Веєра — 47 00:04:58,243 --> 00:05:01,443 одне з улюблених місць труп, щоб поїсти. 48 00:05:06,283 --> 00:05:08,963 Залишки підношень — ідеальна закуска. 49 00:05:13,043 --> 00:05:14,963 Нічого не втрачається, 50 00:05:16,683 --> 00:05:19,883 і кожен може наповнити свої защокові мішки 51 00:05:19,963 --> 00:05:21,283 донесхочу. 52 00:05:32,723 --> 00:05:34,763 Та поки життя здається хорошим, 53 00:05:34,843 --> 00:05:39,283 завжди знайдеться макак, який прагне показати іншим, хто тут головний. 54 00:05:43,203 --> 00:05:46,403 А маленька Амма — легка мішень. 55 00:05:50,443 --> 00:05:52,443 Вона намагається постояти за себе, 56 00:05:53,603 --> 00:05:56,203 але без підтримки вона беззахисна. 57 00:06:00,723 --> 00:06:02,803 Ще один підліток атакує. 58 00:06:09,083 --> 00:06:11,123 Тепер у неї відібрали й обід. 59 00:06:19,883 --> 00:06:21,123 Прикидається мертвою, 60 00:06:22,163 --> 00:06:23,883 доки все не затихне. 61 00:06:31,923 --> 00:06:36,643 Ще одне нагадування, що їй ще далеко до любові, якої вона прагне. 62 00:06:47,403 --> 00:06:51,403 БОТСВАНА ДЕЛЬТА ОКАВАНҐО 63 00:06:51,483 --> 00:06:53,123 У Південній Африці 64 00:06:53,203 --> 00:06:58,043 дитинчата гієновидної собаки також відділені від решти родини. 65 00:06:59,763 --> 00:07:04,443 Вони загубилися три години тому й мають чимшвидше знайти дорослих. 66 00:07:06,843 --> 00:07:09,323 Сильні вороги у пошуках здобичі. 67 00:07:19,683 --> 00:07:23,563 Венера вже демонструє навички, нехарактерні для її віку. 68 00:07:24,123 --> 00:07:27,563 Вона взяла слід Бамби, їх няньки. 69 00:07:34,923 --> 00:07:37,563 Але територія зграї величезна. 70 00:07:40,123 --> 00:07:44,483 Їй доведеться використати зір і нюх, щоб спробувати його вистежити. 71 00:07:49,403 --> 00:07:51,923 Спочатку цуценята заблукали через Дюму… 72 00:07:53,923 --> 00:07:56,363 тому вона дозволяє Венері бути головною. 73 00:08:07,123 --> 00:08:10,803 Після годин пошуку немає ніяких ознак їхньої родини, 74 00:08:11,323 --> 00:08:15,283 що залишає Венеру та її команду виснаженими. 75 00:08:19,803 --> 00:08:22,643 Але це не найкраще місце для зупинки. 76 00:08:37,403 --> 00:08:41,483 Слоненя може легко розтоптати недосвідчене цуценя. 77 00:08:59,923 --> 00:09:02,003 Матріарх посилає попередження. 78 00:09:13,483 --> 00:09:15,083 Венера розуміє підказку 79 00:09:15,643 --> 00:09:18,283 й веде свою маленьку групу далі від лиха. 80 00:09:30,043 --> 00:09:32,043 Це був довгий день, 81 00:09:32,123 --> 00:09:35,243 і цуценятам не пощастило знайти дорослих. 82 00:09:38,563 --> 00:09:41,763 Нарешті, Венера повернулася в саванну, 83 00:09:41,843 --> 00:09:43,523 де вони їх бачили востаннє. 84 00:09:45,363 --> 00:09:48,883 Вони можуть лише сподіватися, що вона привела їх куди треба. 85 00:09:54,883 --> 00:09:56,083 І так і є. 86 00:10:16,403 --> 00:10:20,203 Майстерність і впевненість Венери допомогли зграї возз'єднатися, 87 00:10:20,843 --> 00:10:23,723 і тепер вона висхідна зірка. 88 00:10:31,923 --> 00:10:37,123 Знайти своє місце у світі — часто означає працювати в команді. 89 00:10:38,243 --> 00:10:43,803 АНГЛІЯ НОРФОЛК 90 00:10:48,203 --> 00:10:51,963 Але для деяких звірят найголовніше — вони самі. 91 00:10:54,043 --> 00:10:56,283 Ховаючись у відособленому озері, 92 00:10:56,363 --> 00:11:00,603 одна пара готується до поповнення в сім'ї. 93 00:11:04,603 --> 00:11:09,763 Пара ставкових очеретянок має гніздо з п'ятьма цінними яйцями. 94 00:11:12,923 --> 00:11:16,883 Цим маленьким і ніжним пташкам доведеться потрудитися. 95 00:11:18,763 --> 00:11:21,843 Вони по черзі висиджують потомство, що ще не вилупилося, 96 00:11:21,923 --> 00:11:23,923 поки інші йдуть їсти. 97 00:11:27,043 --> 00:11:29,243 А тепер, через 11 днів, 98 00:11:29,843 --> 00:11:31,843 вилупилося їхнє перше пташеня. 99 00:11:36,763 --> 00:11:39,683 Воно сліпе і ледве тримає голову. 100 00:11:47,563 --> 00:11:53,563 Працьовита пара докладає усіх зусиль, щоб нагодувати вимогливого первістка. 101 00:11:59,723 --> 00:12:05,643 І поки вони залишають гніздо без нагляду, починає відбуватися щось дивне. 102 00:12:12,323 --> 00:12:17,163 Крихітне одноденне пташеня викидає інші яйця. 103 00:12:19,483 --> 00:12:23,483 Для нього є лише один спосіб закріпитися в цій родині: 104 00:12:24,803 --> 00:12:26,923 позбутися конкуренції. 105 00:12:30,123 --> 00:12:32,923 Але це не ставкова очеретянка. 106 00:12:34,163 --> 00:12:35,283 Це зозуля. 107 00:12:38,163 --> 00:12:41,123 Одинадцять днів тому його мати прокралася в гніздо, 108 00:12:41,203 --> 00:12:44,803 позбулася одного яйця очеретянок і замінила його власним, 109 00:12:45,323 --> 00:12:47,843 майже однаковим на вигляд. 110 00:12:48,403 --> 00:12:50,363 Потім вона зникла. 111 00:12:52,323 --> 00:12:54,803 А працьовиті батьки-очеретянки не знають, 112 00:12:54,883 --> 00:12:58,883 що цей обурливий самозванець не їхній. 113 00:13:20,483 --> 00:13:23,283 Він здійснив першу частину своєї місії, 114 00:13:24,203 --> 00:13:29,323 щоб стати центром уваги, єдиним дітлахом сім'ї. 115 00:13:39,243 --> 00:13:41,003 На острові Шрі-Ланка 116 00:13:41,083 --> 00:13:44,443 велика трупа макак насолоджується часом з сім'єю. 117 00:13:47,363 --> 00:13:50,443 Догляд — улюблене заняття кожного. 118 00:13:53,843 --> 00:13:57,683 Він робить їх здоровими й допомагає їм зблизитися. 119 00:14:01,003 --> 00:14:03,483 Але про когось забули. 120 00:14:05,523 --> 00:14:09,643 Маленька сирота Амма досі сама, відколи втратила маму. 121 00:14:19,203 --> 00:14:21,923 Віддалена від тепла сімейного гурту, 122 00:14:22,963 --> 00:14:24,083 вона вразлива. 123 00:14:30,643 --> 00:14:33,963 Серед руїн живуть і бродячі собаки. 124 00:14:35,483 --> 00:14:38,763 Вони — це найбільша загроза для макак. 125 00:14:42,123 --> 00:14:46,083 Оскільки за нею ніхто не наглядає, Амма не звертає уваги. 126 00:14:51,603 --> 00:14:54,683 Але хтось із трупи помітив небезпеку. 127 00:14:57,563 --> 00:14:59,083 Здіймається тривога. 128 00:15:04,883 --> 00:15:08,323 Поки мама малого Зака забрала його в безпечне місце, 129 00:15:08,403 --> 00:15:11,163 Амма, як завжди, має подбати про себе. 130 00:15:14,363 --> 00:15:17,043 Вона доходить до дерев в останній момент. 131 00:15:25,843 --> 00:15:28,483 Але це тривожний досвід. 132 00:15:32,123 --> 00:15:34,043 Коли група гуртується разом, 133 00:15:38,203 --> 00:15:40,723 Амма прагне включитися. 134 00:15:40,803 --> 00:15:43,403 Але, як завжди, її ігнорують. 135 00:15:46,203 --> 00:15:48,643 Зак — очевидний фаворит. 136 00:15:54,003 --> 00:15:57,403 Вона підходить ближче, сподівається, що її помітять. 137 00:16:08,723 --> 00:16:10,643 Схоже, хитрість удалася. 138 00:16:11,403 --> 00:16:14,203 Альфа-самець починає її розчісувати. 139 00:16:26,643 --> 00:16:31,243 Амма покірно лягає, відчайдушно намагаючись утримати його увагу. 140 00:16:35,763 --> 00:16:37,243 Але мить минає. 141 00:16:38,643 --> 00:16:41,923 Вона не наблизилась до того, щоб її прийняли в сім'ю. 142 00:16:54,203 --> 00:16:56,643 У дельті Окаванго в Ботсвані 143 00:16:58,283 --> 00:17:02,843 возз'єднана зграя гієновидних собак відновлюється після суворого випробування. 144 00:17:05,723 --> 00:17:09,043 Дорослі довго шукали дитинчат 145 00:17:09,123 --> 00:17:10,923 і тепер голодують. 146 00:17:13,243 --> 00:17:15,843 Знайти їжу — їхній найвищий пріоритет. 147 00:17:17,923 --> 00:17:21,363 У цуценят на першому місці розваги. 148 00:17:23,763 --> 00:17:26,043 До Дюми повернулася впевненість. 149 00:17:27,443 --> 00:17:30,563 Вона ще не відмовилася від того, щоб бути владною. 150 00:17:35,803 --> 00:17:40,643 Якщо Венера буде лідеркою, їй доведеться показати, що вона може бути за головну. 151 00:17:46,803 --> 00:17:50,443 Бамба помітив щось одразу за поляною. 152 00:17:52,603 --> 00:17:53,923 Починається полювання. 153 00:18:08,523 --> 00:18:11,683 Зазвичай цуценята такого віку не слідують за полюванням, 154 00:18:11,763 --> 00:18:14,283 але воно близько й вони не можуть встояти. 155 00:18:25,923 --> 00:18:28,403 Дорослі не гають часу та їдять з жадобою. 156 00:18:34,963 --> 00:18:37,563 Але вони швидко поступаються місцем молоді. 157 00:18:40,403 --> 00:18:43,603 У цій родині цуценята завжди на першому місці. 158 00:18:47,963 --> 00:18:50,723 Приймання їжі — не просто шанс наїстися. 159 00:18:51,523 --> 00:18:55,683 Це також можливість продемонструвати силу. 160 00:18:59,443 --> 00:19:02,603 Дюма бореться за кістку з Венерою, 161 00:19:03,483 --> 00:19:06,083 але Венера не відступає. 162 00:19:11,203 --> 00:19:15,163 Вона утримує свою позицію і забирає весь шматок здобичі собі. 163 00:19:17,643 --> 00:19:20,043 Перемога виділяє її з-поміж інших. 164 00:19:28,923 --> 00:19:31,963 Дорослі користуються моментом, щоб піти за добавкою. 165 00:19:47,803 --> 00:19:51,523 Але Венера ще не готова пропустити їх. 166 00:19:53,803 --> 00:19:58,323 Вона натхненна новоздобутою впевненістю і відштовхує дорослих. 167 00:20:01,043 --> 00:20:02,403 Це сміливий крок. 168 00:20:04,723 --> 00:20:09,483 Вона показує, що має все, щоб стати майбутньою лідеркою зграї. 169 00:20:16,203 --> 00:20:19,803 Ціль досягнуто, вона відводить цуценят попити. 170 00:20:26,003 --> 00:20:28,563 Потенційна альфа в очікуванні. 171 00:20:38,123 --> 00:20:40,803 Розібратися зі своїм місцем у сімейному колі 172 00:20:40,883 --> 00:20:44,043 може бути набагато простіше, якщо ти єдина дитина. 173 00:20:45,163 --> 00:20:49,123 В Англії молоді тварини на озері ростуть швидко. 174 00:20:51,483 --> 00:20:54,923 Але одна розквітнула найбільше з усіх. 175 00:20:58,203 --> 00:21:02,563 Цьому зозуленяті не треба перейматися конкуренцією з братами й сестрами. 176 00:21:03,283 --> 00:21:06,923 Те, що він єдиний об'єкт уваги очеретянки, окупилося, 177 00:21:07,643 --> 00:21:10,563 навіть якщо ситуація не найкраща. 178 00:21:12,483 --> 00:21:15,923 Його сурогатні батьки досі не помічають нічого дивного, 179 00:21:17,323 --> 00:21:19,483 та перед ними стоїть важке завдання: 180 00:21:19,563 --> 00:21:22,163 устигнути за його ненаситними бажаннями. 181 00:21:26,243 --> 00:21:29,323 Вони просто не можуть ігнорувати його слізні крики. 182 00:21:52,363 --> 00:21:56,003 Ця віддана пара робить усе можливе, щоб захистити його. 183 00:21:56,723 --> 00:22:01,443 Але важко бути парасолькою для того, хто в п'ять разів більший за тебе. 184 00:22:16,603 --> 00:22:21,043 Він чистить пір'я, нарешті готовий полетіти до гнізда. 185 00:22:33,723 --> 00:22:36,403 На щастя, це було м'яке приземлення. 186 00:22:40,243 --> 00:22:44,163 Його виснажені батьки поки не можуть розслабитися. 187 00:22:46,123 --> 00:22:49,723 Ще кілька тижнів він вимагатиме безплатне харчування. 188 00:22:52,763 --> 00:22:55,203 Доки у віці двох місяців 189 00:22:55,283 --> 00:22:59,643 йому не доведеться пролетіти 8000 кілометрів до Африки 190 00:23:00,683 --> 00:23:05,763 щоб самотужки пробитися у велетенський світ. 191 00:23:12,523 --> 00:23:13,643 На Шрі-Ланці 192 00:23:13,723 --> 00:23:18,203 макака-сирота Амма намагається пристосуватися набагато ближче до дому. 193 00:23:23,323 --> 00:23:24,443 На самоті 194 00:23:24,523 --> 00:23:30,203 кожен день — це битва, щоб знайти їжу й уникнути неприємностей, 195 00:23:31,563 --> 00:23:36,883 вічно сподіваючись на втішні обійми від іншого члена родини. 196 00:23:41,363 --> 00:23:44,603 Сьогодні трупа прийшла до ставка з ліліями. 197 00:23:45,123 --> 00:23:48,363 Понад усе вони люблять їсти соковиті бутони 198 00:23:48,443 --> 00:23:50,163 прямо під поверхнею води. 199 00:23:51,723 --> 00:23:53,443 Але їм треба бути обережними. 200 00:23:54,883 --> 00:23:58,803 Смугастий варан також частий відвідувач. 201 00:24:01,563 --> 00:24:04,643 І маленькі макаки були б легкими мішенями. 202 00:24:11,683 --> 00:24:14,723 Навіть великий самець нервує. 203 00:24:17,123 --> 00:24:19,243 Але маленька Амма помирає з голоду. 204 00:24:22,243 --> 00:24:24,323 І вирішує ризикнути. 205 00:24:28,843 --> 00:24:33,443 Трупа дуже довго її ігнорувала, та тепер усі погляди прикуті до неї. 206 00:24:55,163 --> 00:24:59,363 Хоробрість Амми показала всій родині, що немає чого боятися. 207 00:25:01,603 --> 00:25:04,283 І куди вона веде, туди вони йдуть. 208 00:25:26,203 --> 00:25:30,083 Бутони лілії — це приємний перехід від фруктів та листя. 209 00:25:33,403 --> 00:25:37,123 І майже всі захоплені бенкетом. 210 00:25:38,843 --> 00:25:42,563 Але Амма навчилася стежити за небезпекою. 211 00:25:49,203 --> 00:25:50,683 Не довелося довго чекати. 212 00:25:53,243 --> 00:25:54,923 Вона попереджає решту трупи. 213 00:26:01,083 --> 00:26:02,523 Сніданок скінчився. 214 00:26:15,603 --> 00:26:16,963 Метикуватість Амми 215 00:26:17,043 --> 00:26:20,123 бачить, що вся велика родина в безпеці на деревах. 216 00:26:22,803 --> 00:26:26,923 Малюк Зак і його високорангова мама знайшли найкраще місце… 217 00:26:29,043 --> 00:26:31,603 і усі мають кого обійняти. 218 00:26:35,043 --> 00:26:36,363 Окрім Амми. 219 00:26:40,523 --> 00:26:41,723 Хоч вона й маленька, 220 00:26:42,323 --> 00:26:44,083 але їй є що запропонувати. 221 00:26:45,323 --> 00:26:49,483 Звісно, вона довела, що є важливою частиною сім'ї. 222 00:26:55,723 --> 00:26:58,043 Старша самка підходить ближче. 223 00:27:02,283 --> 00:27:04,523 Нарешті, обійми. 224 00:27:10,763 --> 00:27:13,443 Амму нарешті прийняли. 225 00:27:18,083 --> 00:27:22,363 Вона може відпочити вперше після зникнення мами. 226 00:27:26,363 --> 00:27:29,323 Знову в обіймах своєї родини. 227 00:27:32,323 --> 00:27:35,123 Знову там, де їй місце. 228 00:27:45,403 --> 00:27:49,043 Амма знайшла любов і тепло, яких шукала, 229 00:27:49,123 --> 00:27:54,723 та інші дитинчата стикаються з холодним непривітним світом з початку. 230 00:27:55,643 --> 00:27:57,603 Для імператорського пінгвіна 231 00:27:57,683 --> 00:28:01,563 низька температура — лише одна проблема, з якою треба розібратися. 232 00:28:05,603 --> 00:28:07,163 Попереду довгий шлях, 233 00:28:07,243 --> 00:28:11,323 якщо він хоче вижити у найнепривітнішому середовищі. 234 00:28:42,483 --> 00:28:45,883 Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська