1 00:00:06,283 --> 00:00:09,963 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,163 --> 00:00:18,403 ‫בקצה הדרומי ביותר של העולם,‬ 3 00:00:19,083 --> 00:00:21,763 ‫חיים חדשים מתחילים.‬ 4 00:00:25,523 --> 00:00:27,643 ‫לאחר תשעה שבועות בביצה הזו‬ 5 00:00:27,723 --> 00:00:29,763 ‫המאוזנת על רגליו של אבא,‬ 6 00:00:34,083 --> 00:00:40,523 ‫פיקו, אפרוח הפינגווין הקיסרי,‬ ‫רואה לראשונה את העולם שבחוץ‬ 7 00:00:42,323 --> 00:00:44,403 ‫ואת אביו האוהב.‬ 8 00:00:53,363 --> 00:00:56,523 ‫אין מקום קשוח יותר להתחיל בו את החיים.‬ 9 00:01:02,443 --> 00:01:05,963 ‫עם טמפרטורות שמגיעות למינוס 37 מעלות,‬ 10 00:01:07,683 --> 00:01:11,323 ‫ורוחות שמגיעות למהירות של 240 קמ"ש…‬ 11 00:01:13,923 --> 00:01:18,923 ‫ביתו של פיקו הוא אחד מבתי הגידול‬ ‫העוינים ביותר בכדור הארץ.‬ 12 00:01:21,483 --> 00:01:25,323 ‫יש לפניהם שלושה חודשים מפרכים של חורף.‬ 13 00:01:27,523 --> 00:01:32,043 ‫פיקו חייב להישאר‬ ‫צמוד לרגליים של אביו בכל רגע נתון…‬ 14 00:01:34,243 --> 00:01:36,803 ‫או שהוא יקפא למוות בתוך דקות ספורות.‬ 15 00:01:43,243 --> 00:01:45,483 ‫ואיום נוסף מרחף מעל ראשו.‬ 16 00:01:46,883 --> 00:01:51,523 ‫אספקת מזון התינוקות של אבא‬ ‫תספיק לשבוע אחד בלבד.‬ 17 00:01:55,323 --> 00:02:01,083 ‫פיקו צריך שאימו תחזור עם דגים בדחיפות‬ ‫כדי להישאר בחיים.‬ 18 00:02:08,683 --> 00:02:13,003 ‫- בתים עוינים -‬ 19 00:02:15,043 --> 00:02:15,963 ‫- לואנגווה, זמביה -‬ 20 00:02:16,043 --> 00:02:17,683 ‫עבור תינוקות רבים שנולדים בטבע,‬ 21 00:02:17,763 --> 00:02:24,043 ‫הגדילה בבית עוין ‬ ‫היא מלחמת הישרדות יומיומית.‬ 22 00:02:26,523 --> 00:02:29,443 ‫העמק הלוהט הזה במרכז אפריקה‬ 23 00:02:29,523 --> 00:02:32,763 ‫הוא ביתה של מיני,‬ ‫גורת אריות בת עשרה חודשים.‬ 24 00:02:37,523 --> 00:02:39,923 ‫היא התינוקת במשפחה.‬ 25 00:02:46,523 --> 00:02:50,083 ‫היא הקטנה ביותר מבין ארבעה גורים מתבגרים…‬ 26 00:02:53,043 --> 00:02:54,963 ‫והחברותית מכולם.‬ 27 00:02:58,403 --> 00:03:00,363 ‫הלהקה שלה מרעיפה עליה אהבה.‬ 28 00:03:04,603 --> 00:03:07,323 ‫אבל חייה של מיני בסכנה.‬ 29 00:03:12,483 --> 00:03:14,163 ‫שמונה קילומטרים צפונה משם,‬ 30 00:03:15,563 --> 00:03:20,283 ‫שלושה זכרים נוודים נכנסו הרגע‬ ‫אל תוך הטריטוריה של המשפחה.‬ 31 00:03:22,763 --> 00:03:26,283 ‫אם הם ישתלטו על הלהקה,‬ ‫הם יהרגו את כל הגורים,‬ 32 00:03:27,083 --> 00:03:29,083 ‫כדי שיוכלו להביא צאצאים משלהם.‬ 33 00:03:36,443 --> 00:03:40,083 ‫בתור הצעירה ביותר, מיני היא הפגיעה מכולם.‬ 34 00:03:41,523 --> 00:03:44,323 ‫אך כרגע, יש לה בעיה דחופה יותר.‬ 35 00:03:49,003 --> 00:03:51,963 ‫בחום של 37 מעלות, קשה למצוא טרף,‬ 36 00:03:52,043 --> 00:03:54,603 ‫והמשפחה לא אכלה כבר כמה ימים.‬ 37 00:04:00,363 --> 00:04:01,483 ‫סוף סוף,‬ 38 00:04:01,563 --> 00:04:04,203 ‫אימא של מיני מבחינה בהזדמנות.‬ 39 00:04:08,763 --> 00:04:12,123 ‫כל שש הנקבות הן ציידות מיומנות.‬ 40 00:04:19,123 --> 00:04:22,363 ‫אך התגנבות אל טרף בלי צמחייה להסתתר בה‬ 41 00:04:23,283 --> 00:04:25,043 ‫היא משימה בלתי אפשרית כמעט.‬ 42 00:04:47,923 --> 00:04:50,363 ‫בדומה לניסיונות קודמים רבים שנעשו השבוע,‬ 43 00:04:51,203 --> 00:04:52,843 ‫המצוד מסתיים בכישלון.‬ 44 00:05:01,723 --> 00:05:05,763 ‫מיני, הסובלת מתת תזונה, תישאר רעבה שוב.‬ 45 00:05:14,603 --> 00:05:17,843 ‫משפחתה יכולה להציע רק נחמה.‬ 46 00:05:28,523 --> 00:05:32,163 ‫בבתי גידול עוינים מסוימים,‬ ‫קל לראות את האתגרים.‬ 47 00:05:33,323 --> 00:05:34,443 ‫- הורסנטראנדיר, איסלנד -‬ 48 00:05:34,523 --> 00:05:38,163 ‫באחרים, הרושם הראשוני עלול להטעות.‬ 49 00:05:41,123 --> 00:05:44,763 ‫זוהי סילבר, גורת שועל שלג קטנה.‬ 50 00:05:47,523 --> 00:05:49,163 ‫היא בת שישה שבועות.‬ 51 00:05:50,443 --> 00:05:52,003 ‫ולרוע מזלה,‬ 52 00:05:53,043 --> 00:05:56,363 ‫היא הנקבה היחידה בשגר‬ ‫ואחות לשלושה אחים שובבים.‬ 53 00:06:06,963 --> 00:06:09,083 ‫היא בסך הכול רוצה חיים שקטים,‬ 54 00:06:10,123 --> 00:06:13,923 ‫אך במשפחה הזו, זו לא אחת מהאפשרויות.‬ 55 00:06:22,763 --> 00:06:24,603 ‫הזכרים אמנם חזקים יותר…‬ 56 00:06:27,363 --> 00:06:30,283 ‫אבל סילבר היא ללא ספק החכמה בחבורה.‬ 57 00:06:35,083 --> 00:06:38,803 ‫היום, אימה משגיחה‬ ‫על הצאצאים האנרגטיים שלה…‬ 58 00:06:42,723 --> 00:06:44,643 ‫בזמן שאביהם יוצא לציד.‬ 59 00:06:48,923 --> 00:06:53,723 ‫אם נתעלם לרגע מהאחים המעצבנים,‬ ‫נראה שזה המקום המושלם לגדול בו.‬ 60 00:06:56,963 --> 00:06:58,083 ‫אבל למעשה,‬ 61 00:06:58,163 --> 00:07:03,323 ‫האי שבו סילבר חיה‬ ‫הוא אחד מהעוינים ביותר בכדור הארץ.‬ 62 00:07:06,523 --> 00:07:13,483 ‫הוא קרוב לחוג הארקטי, מכוסה בקרחונים‬ ‫ומוקף במי ים קפואים‬ 63 00:07:14,323 --> 00:07:16,963 ‫עם זרמים תחתיים ידועים לשמצה.‬ 64 00:07:20,643 --> 00:07:23,523 ‫מזג האוויר כאן יכול להשתנות ברגע,‬ 65 00:07:23,603 --> 00:07:26,683 ‫ולהביא סערות, סופות פתאומיות,‬ 66 00:07:28,043 --> 00:07:29,443 ‫ומפולות.‬ 67 00:07:34,123 --> 00:07:35,963 ‫וזה אפילו לא האיום הגדול ביותר.‬ 68 00:07:38,763 --> 00:07:41,043 ‫בעוד מספר חודשים, יגיע החורף.‬ 69 00:07:43,403 --> 00:07:45,843 ‫הטמפרטורות יצנחו אל מתחת לאפס.‬ 70 00:07:47,363 --> 00:07:51,483 ‫ועד אז, סילבר ואחֶיה‬ ‫יצטרכו לעמוד ברשות עצמם.‬ 71 00:07:55,563 --> 00:07:57,763 ‫קודם, הגורים חייבים להשמין.‬ 72 00:08:00,483 --> 00:08:02,723 ‫אך זה לא פשוט כפי שזה נשמע.‬ 73 00:08:07,643 --> 00:08:10,363 ‫מזונם העיקרי הוא ציפורים נודדות.‬ 74 00:08:13,563 --> 00:08:17,203 ‫אך הקנים שלהם‬ ‫נמצאים בטריטוריות של שועלים אחרים,‬ 75 00:08:17,283 --> 00:08:20,403 ‫עם בעלים עוינים במיוחד.‬ 76 00:08:28,683 --> 00:08:32,803 ‫אביה הנואש של סילבר‬ ‫מתגנב אל השטח של שכניו.‬ 77 00:08:38,003 --> 00:08:39,043 ‫זה סיכון,‬ 78 00:08:40,963 --> 00:08:43,323 ‫אך הוא לא יכול להניח למשפחתו לגווע ברעב.‬ 79 00:08:51,643 --> 00:08:54,403 ‫כשאביה של סילבר מתקרב אל צוקי הקינון,‬ 80 00:08:55,403 --> 00:08:57,323 ‫שכנו מבחין בו…‬ 81 00:09:02,643 --> 00:09:04,323 ‫ורץ הישר אליו.‬ 82 00:09:42,883 --> 00:09:45,163 ‫השכן מנצח.‬ 83 00:09:48,723 --> 00:09:51,443 ‫למזלו של אבא של סילבר, הוא יצא ללא פגע.‬ 84 00:09:54,003 --> 00:09:56,803 ‫עליו להמשיך לחפש מזון במקום אחר.‬ 85 00:10:04,963 --> 00:10:06,763 ‫הגורים נעשים רעבים יותר.‬ 86 00:10:08,523 --> 00:10:11,003 ‫אך לא משנה כמה הבנים יציקו לאימם…‬ 87 00:10:13,323 --> 00:10:15,083 ‫אין לה מה לתת להם.‬ 88 00:10:19,443 --> 00:10:22,203 ‫סילבר דומה יותר לאביה.‬ 89 00:10:23,923 --> 00:10:27,203 ‫כשהיא נתקלת בבעיה,‬ ‫היא מנסה לפתור אותה בעצמה.‬ 90 00:10:29,803 --> 00:10:33,403 ‫אולי אם מחפשים מספיק,‬ ‫אפשר למצוא משהו לאכול.‬ 91 00:10:41,763 --> 00:10:44,963 ‫אך נחישות לבדה אינה מספיקה כדי לשרוד‬ 92 00:10:46,043 --> 00:10:47,803 ‫את החורף העוין שלפניהם.‬ 93 00:10:54,883 --> 00:10:57,883 ‫- ארכיפלג הנקודה הגיאולוגית‬ ‫אנטארקטיקה -‬ 94 00:11:02,883 --> 00:11:07,003 ‫בקצה השני של העולם, לפיקו מצפה גורל דומה.‬ 95 00:11:10,243 --> 00:11:12,923 ‫חייו תלויים בשובה של אימו.‬ 96 00:11:14,123 --> 00:11:17,123 ‫ולמרבה המזל, ההמתנה שלו כמעט הסתיימה.‬ 97 00:11:26,683 --> 00:11:28,683 ‫לאחר חודשיים בים,‬ 98 00:11:28,763 --> 00:11:32,043 ‫אימא של פיקו חוזרת הביתה סוף סוף‬ 99 00:11:32,123 --> 00:11:35,603 ‫עם בטן מלאה בדגים כדי להאכיל את בנה.‬ 100 00:11:50,843 --> 00:11:55,563 ‫ההגעה הביתה דורשת מסע מפרך‬ ‫בן ארבעה ימים של חציית קרח ים.‬ 101 00:12:00,803 --> 00:12:04,283 ‫אימא של פיקו נחושה להגיע לשם.‬ 102 00:12:13,523 --> 00:12:16,283 ‫בדיוק כשמאגר המזון של אבא אוזל,‬ 103 00:12:17,603 --> 00:12:20,923 ‫המשפחה מתאחדת…‬ 104 00:12:27,643 --> 00:12:32,323 ‫ואבא של פיקו חושף את האוצר הקטן שלהם.‬ 105 00:12:38,403 --> 00:12:41,843 ‫פיקו מוחלף בזהירות מהורה מסור אחד‬ 106 00:12:43,083 --> 00:12:44,163 ‫לשני…‬ 107 00:12:51,083 --> 00:12:54,683 ‫ומקבל את הארוחה שהוא זקוק לה כל כך.‬ 108 00:12:59,163 --> 00:13:01,363 ‫לאחר שהוא בוחן את בנו עוד פעם אחת…‬ 109 00:13:03,883 --> 00:13:06,963 ‫מגיע תורו של אבא‬ ‫לעשות את המסע הארוך אל הים‬ 110 00:13:07,043 --> 00:13:09,323 ‫כדי להצטייד באספקה עבור פיקו.‬ 111 00:13:22,883 --> 00:13:26,523 ‫כששני ההורים המסורים‬ ‫עובדים יחד במרוץ השליחים הזה,‬ 112 00:13:27,443 --> 00:13:32,083 ‫פיקו מכפיל את גודלו ואף יותר, תוך זמן קצר.‬ 113 00:13:41,243 --> 00:13:44,803 ‫הרגליים של אימו נראות פחות גדולות מבעבר.‬ 114 00:13:52,123 --> 00:13:55,603 ‫הוא צריך להתחיל להתחבר‬ ‫עם אפרוחים אחרים בגילו.‬ 115 00:13:56,763 --> 00:14:00,963 ‫אבל פיקו לא ממהר לעזוב את אימו.‬ 116 00:14:11,723 --> 00:14:14,763 ‫הגיע הזמן למעט שכנוע.‬ 117 00:14:21,043 --> 00:14:25,043 ‫בזהירות, הוא מתקרב‬ ‫לשני אפרוחים שנמצאים לבדם,‬ 118 00:14:26,883 --> 00:14:29,643 ‫אבל לא נראה שהם מעוניינים להתיידד.‬ 119 00:14:33,763 --> 00:14:38,363 ‫לאף אפרוח לא קל להיות עצמאי.‬ 120 00:14:42,763 --> 00:14:46,923 ‫אבל בשלב כלשהו בחייהם עליהם להיות אמיצים,‬ 121 00:14:47,643 --> 00:14:50,963 ‫ופיקו הגיע לשלב הזה עכשיו.‬ 122 00:14:54,523 --> 00:14:57,043 ‫אימו יוצאת אל הים‬ 123 00:14:57,123 --> 00:15:00,723 ‫ומשאירה אותו בפעוטון לראשונה בחייו.‬ 124 00:15:19,683 --> 00:15:22,283 ‫הימים הראשונים תמיד הכי מפחידים.‬ 125 00:15:23,883 --> 00:15:27,483 ‫והוא לא נפרד מאימו או מאביו‬ ‫מאז שהגיע לעולם.‬ 126 00:15:37,563 --> 00:15:39,723 ‫עם קצת עידוד עדין מצד אימו,‬ 127 00:15:41,563 --> 00:15:46,163 ‫האפרוח הקטן הזה עושה‬ ‫את הצעד הגדול הראשון שלו בדרך לעצמאות.‬ 128 00:15:52,283 --> 00:15:55,043 ‫מבט אחרון על אימא…‬ 129 00:15:57,723 --> 00:16:00,683 ‫ופיקו מתקבל לחבורה.‬ 130 00:16:03,843 --> 00:16:06,603 ‫מעתה והלאה, הוא יבלה שבועות בכל פעם‬ 131 00:16:06,683 --> 00:16:09,643 ‫בפנימייה הקרה ביותר בעולם,‬ 132 00:16:09,723 --> 00:16:13,563 ‫כאשר הוא מצטופף עם חבריו החדשים‬ ‫כדי להתחמם.‬ 133 00:16:16,803 --> 00:16:20,083 ‫לפיקו לא הייתה יכולה להיות‬ ‫התחלה קשה יותר בחיים.‬ 134 00:16:29,283 --> 00:16:32,643 ‫אבל תודות למאמצים הבלתי מתפשרים של הוריו,‬ 135 00:16:32,723 --> 00:16:34,643 ‫הוא הצליח לשרוד עד האביב.‬ 136 00:16:38,483 --> 00:16:42,843 ‫בקרוב, הוא יהיה חזק מספיק‬ ‫כדי לדאוג לעצמו בלב ים.‬ 137 00:16:47,883 --> 00:16:50,523 ‫עם הורים מסורים כמו אלה של פיקו,‬ 138 00:16:50,603 --> 00:16:54,563 ‫גם הבתים הקפואים ביותר‬ ‫יכולים להרגיש חמימים.‬ 139 00:17:09,243 --> 00:17:12,683 ‫באיסלנד, מזג האוויר מתחיל להשתנות.‬ 140 00:17:14,923 --> 00:17:16,763 ‫החורף מתקרב.‬ 141 00:17:20,363 --> 00:17:23,843 ‫וסילבר ואחיה צריכים לעלות במשקל בדחיפות.‬ 142 00:17:28,163 --> 00:17:30,723 ‫אימא של סילבר מחפשת כל דבר שאפשר למצוא…‬ 143 00:17:34,763 --> 00:17:38,443 ‫אך זה לא מספיק כדי לפטם ארבעה גורים.‬ 144 00:17:41,283 --> 00:17:42,843 ‫בגלל אחיה השתלטנים,‬ 145 00:17:44,323 --> 00:17:46,203 ‫סילבר לא מקבלת כמעט כלום.‬ 146 00:17:51,083 --> 00:17:52,283 ‫מלאת תושייה כתמיד,‬ 147 00:17:53,003 --> 00:17:56,043 ‫היא מוצאת דרכים אחרות להילחם ברעב…‬ 148 00:18:00,483 --> 00:18:01,723 ‫אמפטרומיות.‬ 149 00:18:03,283 --> 00:18:05,443 ‫פירות קטנים, אך מזינים.‬ 150 00:18:13,163 --> 00:18:15,683 ‫וזה לא הדבר היחיד שהיא מצאה.‬ 151 00:18:20,723 --> 00:18:25,003 ‫במרחק, אביה עלה על תגלית רצינית.‬ 152 00:18:33,683 --> 00:18:35,883 ‫מפרץ מלא בציפורים‬ 153 00:18:36,963 --> 00:18:38,683 ‫שלא שייכות לאף אחד.‬ 154 00:18:44,323 --> 00:18:48,643 ‫אבל נהר קפוא עם זרמים חזקים מפריד בינו‬ 155 00:18:48,723 --> 00:18:51,323 ‫לבין התשובה לבעיות של משפחתו.‬ 156 00:18:59,643 --> 00:19:02,843 ‫הוא אוזר אומץ ונכנס למים.‬ 157 00:19:11,203 --> 00:19:14,603 ‫שועלי שלג אינם שחיינים מטבעם.‬ 158 00:19:20,123 --> 00:19:23,403 ‫זה המפלט האחרון עבור אבא של סילבר.‬ 159 00:19:40,523 --> 00:19:41,963 ‫המשוכה הראשונה מאחוריו.‬ 160 00:19:43,363 --> 00:19:45,803 ‫ועכשיו, לסיבה שלשמה הגיע.‬ 161 00:19:56,323 --> 00:19:59,843 ‫בייאושו, אבא של סילבר מפשל.‬ 162 00:20:02,763 --> 00:20:04,403 ‫הוא מנסה דרך אחרת.‬ 163 00:20:11,243 --> 00:20:13,403 ‫הוא מלא התלהבות,‬ 164 00:20:13,483 --> 00:20:15,443 ‫אך הוא צריך להתגנב.‬ 165 00:20:23,243 --> 00:20:26,443 ‫בצידו השני של הנהר, סילבר קולטת הכול.‬ 166 00:20:31,403 --> 00:20:32,963 ‫אבא שלה לא מתייאש.‬ 167 00:20:45,683 --> 00:20:48,363 ‫סוף סוף, ההתמדה שלו משתלמת.‬ 168 00:21:11,563 --> 00:21:17,563 ‫זו הארוחה המשמעותית הראשונה של סילבר‬ ‫זה שבועות, והיא רק שלה.‬ 169 00:21:23,843 --> 00:21:26,683 ‫אך לאביה יש גם שלושה בנים רעבים.‬ 170 00:21:31,123 --> 00:21:32,923 ‫הוא קורא לכולם לשולחן.‬ 171 00:21:43,923 --> 00:21:47,403 ‫הזכרים מגיעים כשאבא צולל בפעם השנייה.‬ 172 00:21:51,723 --> 00:21:56,163 ‫סילבר ידעת שהיא לא תזכה להצצה מוקדמת‬ ‫כשאבא יחזור עם הארוחה הבאה.‬ 173 00:21:59,323 --> 00:22:01,123 ‫יש רק פתרון אחד.‬ 174 00:22:10,043 --> 00:22:12,323 ‫היא מעולם לא שחתה לפני כן,‬ 175 00:22:13,523 --> 00:22:16,403 ‫אך סילבר עושה את מה שנראה בלתי אפשרי.‬ 176 00:22:19,963 --> 00:22:24,163 ‫היא מתגברת על המים הקפואים‬ ‫ועל הזרמים החזקים, ועוקבת אחרי אביה.‬ 177 00:22:36,603 --> 00:22:39,363 ‫לפני שסילבר מגיעה לגדה השנייה,‬ 178 00:22:39,443 --> 00:22:42,243 ‫אביה מצליח לצוד טרף נוסף.‬ 179 00:22:45,203 --> 00:22:49,403 ‫סוף סוף, ארוחה מכובדת לבנים שלו.‬ 180 00:22:56,443 --> 00:22:59,283 ‫בזמן שהזכרים נאבקים ביניהם על המזון…‬ 181 00:23:02,203 --> 00:23:03,403 ‫מעבר לנהר,‬ 182 00:23:04,763 --> 00:23:06,923 ‫סילבר שומרת על ריכוז.‬ 183 00:23:10,083 --> 00:23:13,363 ‫ריסה שתשומת ליבה נתונה לבז.‬ 184 00:23:17,163 --> 00:23:18,443 ‫זו ההזדמנות של סילבר.‬ 185 00:23:23,203 --> 00:23:24,123 ‫היא עשתה זאת.‬ 186 00:23:30,763 --> 00:23:33,723 ‫אפילו את הבז היא מנצחת בלי מאמץ.‬ 187 00:23:39,563 --> 00:23:41,443 ‫הטרף הראשון שהיא צדה בעצמה.‬ 188 00:23:50,163 --> 00:23:54,723 ‫המאמצים של סילבר ושל אביה‬ ‫שינו את גורל המשפחה.‬ 189 00:23:56,603 --> 00:24:00,283 ‫יש להם את כל המיומנויות הדרושות להם‬ ‫כדי לשרוד את החורף שלפניהם.‬ 190 00:24:03,643 --> 00:24:05,883 ‫זה נכון שיש דברים שלא משתנים אף פעם.‬ 191 00:24:08,443 --> 00:24:12,563 ‫אחרי הכול, כשיש לך אחים,‬ ‫אי אפשר לצפות שהם לא יתגרו בך.‬ 192 00:24:15,203 --> 00:24:20,483 ‫אבל סילבר הוכיחה שהיא אחות יוצאת מן הכלל…‬ 193 00:24:24,963 --> 00:24:29,323 ‫ושיש לה את מה שנדרש‬ ‫כדי להצליח בביתה העוין.‬ 194 00:24:40,923 --> 00:24:43,123 ‫בערבות הצחיחות של זמביה,‬ 195 00:24:43,603 --> 00:24:45,843 ‫הצעירה במשפחה, מיני,‬ 196 00:24:45,923 --> 00:24:50,043 ‫חלשה מרוב רעב‬ ‫ונאבקת לעמוד בקצב של שאר הלהקה.‬ 197 00:24:56,403 --> 00:24:59,683 ‫המשפחה הצליחה להשיג ארוחה קטנה, סוף סוף.‬ 198 00:25:01,083 --> 00:25:03,603 ‫זו הארוחה הראשונה שלהם זה ארבעה ימים.‬ 199 00:25:07,323 --> 00:25:09,803 ‫מיני סוף סוף מדביקה את הפער.‬ 200 00:25:14,163 --> 00:25:17,963 ‫אבל היא לא מספיק אסרטיבית או בטוחה בעצמה‬ ‫כדי להידחק פנימה.‬ 201 00:25:24,843 --> 00:25:26,963 ‫אריות זקוקים לאומץ,‬ 202 00:25:27,843 --> 00:25:31,003 ‫ומיני חייבת ללמוד להיות אסרטיבית הרבה יותר‬ 203 00:25:31,083 --> 00:25:32,363 ‫אם היא רוצה לשרוד.‬ 204 00:25:35,563 --> 00:25:39,763 ‫במיוחד כשהבית שלה הפך בדיוק לעוין יותר.‬ 205 00:25:44,123 --> 00:25:45,843 ‫קילומטר וחצי משם, במעלה הנהר,‬ 206 00:25:46,963 --> 00:25:49,523 ‫הזכרים הנוודים מתקרבים אליהם.‬ 207 00:25:58,363 --> 00:26:02,683 ‫סימוני ריח הם סימן ודאי לכוונתם להשתלט.‬ 208 00:26:11,163 --> 00:26:14,763 ‫שאגות הפולשים‬ ‫הם סימן אזהרה למיני ומשפחתה.‬ 209 00:26:19,443 --> 00:26:22,523 ‫עליהם להביא את הגורים למסתור לפני החשיכה.‬ 210 00:26:24,923 --> 00:26:29,483 ‫במיוחד את מיני, ‬ ‫שחייה מעולם לא היו בסכנה גדולה יותר.‬ 211 00:27:14,883 --> 00:27:18,283 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬