1 00:00:06,251 --> 00:00:10,293 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:01:33,918 --> 00:01:36,293 ‫"في المصيدة"‬ 3 00:01:45,376 --> 00:01:46,918 ‫أنت! تعال إلى هنا.‬ 4 00:01:49,251 --> 00:01:50,084 ‫مساء الخير يا سيدي.‬ 5 00:01:52,251 --> 00:01:53,876 ‫هل رأيت سيارة "مرسيدس 230" تعبر من هنا؟‬ 6 00:01:53,959 --> 00:01:56,584 ‫عبرت من هنا منذ قليل.‬ 7 00:02:27,543 --> 00:02:28,376 ‫ماذا تريد؟‬ 8 00:02:28,459 --> 00:02:31,918 ‫أنا أبحث عن "سارة دورو".‬ 9 00:02:32,501 --> 00:02:34,834 ‫آسف، لا يُوجد أحد هنا بهذا الاسم.‬ 10 00:02:35,918 --> 00:02:39,334 ‫هل أنت متأكد؟ فقد أرسلت لي موقعها‬ ‫وبناء على ذلك…‬ 11 00:02:42,168 --> 00:02:43,334 ‫أخبرتك أنها ليست هنا.‬ 12 00:02:45,209 --> 00:02:46,709 ‫كان عليك أن ترحل وحسب.‬ 13 00:03:12,001 --> 00:03:13,084 ‫"سارة".‬ 14 00:03:14,668 --> 00:03:15,543 ‫"سارة"!‬ 15 00:03:16,793 --> 00:03:17,709 ‫"سارة"!‬ 16 00:03:18,751 --> 00:03:19,584 ‫"سارة".‬ 17 00:03:22,251 --> 00:03:23,084 ‫تبًا. "سارة".‬ 18 00:03:24,251 --> 00:03:26,626 ‫"سارة".‬ 19 00:03:26,709 --> 00:03:27,543 ‫"سارة"!‬ 20 00:03:27,626 --> 00:03:29,459 ‫تبًا. "سارة".‬ 21 00:03:31,251 --> 00:03:33,668 ‫"أعضاء بشريّة"‬ 22 00:03:33,751 --> 00:03:34,876 ‫يا للهول.‬ 23 00:03:55,543 --> 00:03:56,668 ‫اللعنة.‬ 24 00:04:24,168 --> 00:04:25,668 ‫ألا ترى؟‬ 25 00:04:25,751 --> 00:04:28,293 ‫لم أرتكب أيّ خطأ.‬ ‫أنت صدمتني بسيارتك وعليك أن تدفع لي.‬ 26 00:04:42,043 --> 00:04:42,918 ‫"تيجانو"؟‬ 27 00:04:44,168 --> 00:04:45,293 ‫وجدت الفتاتين.‬ 28 00:04:46,418 --> 00:04:48,043 ‫أظن أنهما متجهتان إلى "أوكيجن".‬ 29 00:04:48,876 --> 00:04:50,501 ‫حيث تقطن جدة "كيمي".‬ 30 00:04:51,209 --> 00:04:52,043 ‫قابلني هناك.‬ 31 00:04:52,126 --> 00:04:53,709 ‫كافة رجال الشرطة المتاحون، هيا!‬ 32 00:04:55,376 --> 00:05:00,876 ‫"الشرطة النيجيرية"‬ 33 00:05:04,834 --> 00:05:08,168 ‫أقسم إنه ما من فائدة تُرجى‬ ‫من هذا الأمر برمته.‬ 34 00:05:10,459 --> 00:05:14,168 ‫هناك أكثر من أربعة ملايين جرعة من اللقاحات‬ ‫في المستودع ولا يُوجد مشتر.‬ 35 00:05:20,376 --> 00:05:21,876 ‫ظننت أنها صفقة محسومة.‬ 36 00:05:21,959 --> 00:05:24,043 ‫أجل، ظننت ذلك أيضًا.‬ 37 00:05:25,834 --> 00:05:27,876 ‫حتى إنني حاولت الاتصال بصديقنا الوزير،‬ 38 00:05:27,959 --> 00:05:29,459 ‫لم يرد على اتصالاتي.‬ 39 00:05:33,334 --> 00:05:35,334 ‫هل تعرف أمك بهذا الأمر؟‬ 40 00:05:35,418 --> 00:05:36,251 ‫لا.‬ 41 00:05:37,334 --> 00:05:40,584 ‫لكنها مسألة وقت فحسب.‬ 42 00:05:40,668 --> 00:05:43,834 ‫ستكتشف الأمر في النهاية.‬ ‫من الأفضل أن أبدأ بكتابة سيرتي الذاتية.‬ 43 00:05:45,584 --> 00:05:46,876 ‫ليس بعد.‬ 44 00:05:46,959 --> 00:05:49,876 ‫ما زالت لديّ بعض العلاقات في وزارة الصحة.‬ 45 00:05:49,959 --> 00:05:51,626 ‫سأرى ما يمكنني فعله.‬ 46 00:05:52,334 --> 00:05:55,334 ‫حسنًا، بينما تجرين اتصالاتك،‬ ‫أيمكنك التحدث إلى الشرطة؟‬ 47 00:06:03,251 --> 00:06:08,251 ‫أخبرني ماذا حدث بالضبط.‬ 48 00:06:16,126 --> 00:06:19,043 ‫أتى أحد رجال الشرطة اليوم‬ ‫إلى العمل ليراني.‬ 49 00:06:21,834 --> 00:06:23,168 ‫ماذا كان يريد؟‬ 50 00:06:23,251 --> 00:06:25,001 ‫أراد أن يتأكد إن كنت أعرف "بليد".‬ 51 00:06:26,626 --> 00:06:27,834 ‫وماذا قلت له؟‬ 52 00:06:28,501 --> 00:06:30,959 ‫قلت إنني لا أعرفه بالطبع.‬ 53 00:06:31,793 --> 00:06:32,876 ‫هل اقتنع؟‬ 54 00:06:34,459 --> 00:06:35,293 ‫أجل.‬ 55 00:06:36,418 --> 00:06:37,293 ‫أظن ذلك.‬ 56 00:06:38,418 --> 00:06:39,251 ‫أجل.‬ 57 00:06:40,626 --> 00:06:44,251 ‫أتظن ذلك يا "فيمي"؟‬ ‫هذا ليس جيدًا كفاية. لا!‬ 58 00:06:46,584 --> 00:06:49,043 ‫حصلنا أخيرًا على كل ما أردناه يومًا.‬ 59 00:06:49,126 --> 00:06:53,084 ‫- ماذا سيحصل إن اكتشف رجال الشرطة…‬ ‫- لن يكتشفوا الأمر.‬ 60 00:06:53,168 --> 00:06:54,376 ‫لن يكتشفوا.‬ 61 00:06:56,293 --> 00:06:57,168 ‫رويدك.‬ 62 00:06:58,293 --> 00:06:59,918 ‫لن يكتشف الأمر.‬ 63 00:07:00,793 --> 00:07:01,626 ‫تعالي إليّ.‬ 64 00:07:04,543 --> 00:07:05,501 ‫اشتقت لك.‬ 65 00:07:33,334 --> 00:07:34,209 ‫من أرسلك؟‬ 66 00:07:36,793 --> 00:07:37,626 ‫ماذا؟‬ 67 00:07:39,584 --> 00:07:40,418 ‫اسمع…‬ 68 00:07:41,459 --> 00:07:44,043 ‫فعلت ما اتفقنا عليه‬ 69 00:07:44,126 --> 00:07:47,668 ‫ولم أنطق بكلمة لأيّ أحد، واضح؟‬ 70 00:07:50,751 --> 00:07:52,043 ‫لقد ضربك، أليس كذلك؟‬ 71 00:07:55,334 --> 00:07:57,918 ‫"برينسس"، اسمعيني.‬ 72 00:07:58,001 --> 00:08:00,834 ‫أرجوك، يجب أن تتحدثي إليّ.‬ 73 00:08:00,918 --> 00:08:02,834 ‫هناك سيدتان‬ 74 00:08:02,918 --> 00:08:06,251 ‫مُتهمتان بقتله بدم بارد.‬ 75 00:08:07,709 --> 00:08:09,876 ‫إن كانتا تدافعان عن نفسهما فقط، عندها…‬ 76 00:08:09,959 --> 00:08:12,001 ‫ماذا سيحصل عندها؟‬ 77 00:08:14,793 --> 00:08:16,876 ‫ألديهما فرصة لنيل العدالة؟‬ 78 00:08:25,334 --> 00:08:26,918 ‫فعل هذا بي.‬ 79 00:08:29,084 --> 00:08:32,709 ‫ثم طلب مني أن أجلس بثبات‬ 80 00:08:33,501 --> 00:08:36,876 ‫كي يرسمني ويحتفظ بذكرى هذه اللحظة.‬ 81 00:08:49,584 --> 00:08:51,543 ‫مجددًا. اصمتي.‬ 82 00:08:52,668 --> 00:08:55,209 ‫- ألم يعد بوسعك الاستمتاع بنوم هانئ؟‬ ‫- اصمتي أرجوك!‬ 83 00:08:56,251 --> 00:08:58,668 ‫ماذا؟ ماذا يجري؟‬ 84 00:08:59,709 --> 00:09:01,459 ‫ماذا قلت للتو يا "ريتشي"؟‬ 85 00:09:01,543 --> 00:09:02,876 ‫قلت اصمتي.‬ 86 00:09:06,459 --> 00:09:08,043 ‫- اتركيها.‬ ‫- توقفا الآن!‬ 87 00:09:16,251 --> 00:09:17,709 ‫أيتها الساقطة!‬ 88 00:09:20,376 --> 00:09:23,251 ‫هل من أحد آخر يود التدخل؟‬ 89 00:09:23,334 --> 00:09:24,626 ‫ماذا يحصل هنا؟‬ 90 00:09:26,334 --> 00:09:27,543 ‫طعنتني هذه المرأة القبيحة.‬ 91 00:09:27,626 --> 00:09:28,626 ‫يا للهول!‬ 92 00:09:29,209 --> 00:09:32,376 ‫تحتاج هذه الفتاة إلى الصلاة.‬ ‫خذيها إلى غرفة الصلاة الآن!‬ 93 00:09:33,459 --> 00:09:34,626 ‫هيا بنا.‬ 94 00:10:00,084 --> 00:10:01,459 ‫يا للهول، رأسي يؤلمني.‬ 95 00:10:04,043 --> 00:10:05,293 ‫"كيمي".‬ 96 00:10:13,251 --> 00:10:14,168 ‫"كيمي".‬ 97 00:10:16,209 --> 00:10:17,834 ‫- "كيمي"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 98 00:10:17,918 --> 00:10:19,126 ‫ماذا حدث؟‬ 99 00:10:21,418 --> 00:10:24,043 ‫ماذا أعطاني ذلك الطبيب؟‬ 100 00:10:24,126 --> 00:10:26,334 ‫يا للعجب، رأسي يؤلمني بشدة.‬ 101 00:10:28,043 --> 00:10:30,418 ‫"تيجانو"، ما المعلومات التي لديك؟‬ 102 00:10:31,876 --> 00:10:33,834 ‫نحن في مسرح الجريمة.‬ 103 00:10:34,834 --> 00:10:37,043 ‫يمكنني القول إن هاتين الفتاتين خطيرتان.‬ 104 00:10:37,126 --> 00:10:39,001 ‫لم ما زلت في مسرح الجريمة؟‬ 105 00:10:40,459 --> 00:10:42,126 ‫أخبرتك بوجهتهما سلفًا.‬ 106 00:10:42,209 --> 00:10:45,501 ‫أجل، لكن ما زال التحقيق هنا جاريًا و…‬ 107 00:10:49,751 --> 00:10:51,251 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 108 00:10:52,459 --> 00:10:55,251 ‫ماذا تعنين أنك بخير؟ أنت تنزفين! ماذا حصل؟‬ 109 00:10:58,834 --> 00:11:00,459 ‫الطبيب اللطيف…‬ 110 00:11:01,459 --> 00:11:03,084 ‫كان يبيع الأعضاء.‬ 111 00:11:04,501 --> 00:11:05,334 ‫لقد…‬ 112 00:11:07,126 --> 00:11:12,918 ‫كان يحاول أن يقتلنا‬ ‫حين أتى "كيني" في الوقت المناسب وأوقفه.‬ 113 00:11:14,418 --> 00:11:15,668 ‫يا للهول.‬ 114 00:11:18,584 --> 00:11:21,418 ‫"كيني"… أين "كيني"؟‬ 115 00:11:29,918 --> 00:11:30,751 ‫أعطانا…‬ 116 00:11:34,418 --> 00:11:36,209 ‫أعطانا سيارته…‬ 117 00:11:37,251 --> 00:11:38,251 ‫ثم…‬ 118 00:11:40,334 --> 00:11:42,959 ‫أخبرنا أن نرحل، وذهب إلى المنزل.‬ 119 00:12:13,376 --> 00:12:14,459 ‫مرحبًا.‬ 120 00:12:17,293 --> 00:12:19,918 ‫حسنًا، حدد المكان والزمان. وسأحضر فورًا.‬ 121 00:12:23,043 --> 00:12:24,001 ‫من المتصل؟‬ 122 00:12:25,251 --> 00:12:26,168 ‫"بليد".‬ 123 00:12:27,501 --> 00:12:29,334 ‫إن أعطيت هذا الرجل المزيد من النقود،‬ 124 00:12:29,418 --> 00:12:31,334 ‫فسيفتح عليك أبوابًا أنت بغنى عنها.‬ 125 00:12:31,418 --> 00:12:33,959 ‫لن يتوقف وسيعاملك كأنك صرافه الآلي‬ ‫ليطلب النقود متى يشاء.‬ 126 00:12:35,501 --> 00:12:37,751 ‫إذًا، ماذا سنفعل؟‬ 127 00:12:55,043 --> 00:12:57,209 ‫تبدين قاسية.‬ 128 00:12:59,209 --> 00:13:01,084 ‫لا تبدو بحالة مزرية للغاية أنت أيضًا.‬ 129 00:13:07,709 --> 00:13:08,959 ‫هل تعرفين هذا الرجل؟‬ 130 00:13:13,459 --> 00:13:14,626 ‫أجل.‬ 131 00:13:14,709 --> 00:13:17,668 ‫إنه المغفل الذي تسبب بطرد نفسه قبل الحفلة.‬ 132 00:13:19,043 --> 00:13:20,543 ‫أتعرفين ماذا كان يفعل هناك؟‬ 133 00:13:23,543 --> 00:13:26,751 ‫هل سبق أن رأيته يتعامل مع "كولا"‬ ‫أو أيّ من الضيوف الآخرين؟‬ 134 00:13:26,834 --> 00:13:28,459 ‫لا. من يكون؟‬ 135 00:13:28,543 --> 00:13:32,334 ‫إنه مجرم، سجلّه الإجرامي‬ ‫لدى الشرطة بطول ذراعي.‬ 136 00:13:36,459 --> 00:13:38,834 ‫مهلًا. أتظن أنه قتل "كولا"؟‬ 137 00:13:39,751 --> 00:13:40,584 ‫ربما.‬ 138 00:13:43,168 --> 00:13:46,001 ‫إن أصابني أي مكروه، فابحثي عن شقيقنا.‬ 139 00:13:49,501 --> 00:13:50,418 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 140 00:13:55,459 --> 00:13:56,334 ‫أجل.‬ 141 00:14:04,709 --> 00:14:07,334 ‫أخرجني من هنا. أرجوك.‬ 142 00:14:07,418 --> 00:14:09,793 ‫ظننت أن أفراد عائلتك وضعوك هنا لمصلحتك.‬ 143 00:14:09,876 --> 00:14:12,084 ‫فعل أفراد عائلتي ما وجدوه مريحًا لهم.‬ 144 00:14:12,751 --> 00:14:13,918 ‫كانت حالتي تتحسن.‬ 145 00:14:14,959 --> 00:14:15,918 ‫أؤكد لك.‬ 146 00:14:18,668 --> 00:14:21,626 ‫وجودي في هذا المكان يجعل حالتي تتدهور.‬ 147 00:14:23,418 --> 00:14:25,501 ‫أرجوك أن تُخرجني من هنا.‬ 148 00:14:26,918 --> 00:14:29,876 ‫حسنًا، سأرى ما بوسعي فعله.‬ 149 00:14:29,959 --> 00:14:32,918 ‫حسنًا؟ أعدك بذلك.‬ 150 00:14:49,126 --> 00:14:50,209 ‫يمكنك فعل هذا.‬ 151 00:14:52,168 --> 00:14:53,001 ‫أجل.‬ 152 00:14:54,751 --> 00:14:58,793 ‫- أجل يا عزيزتي.‬ ‫- ادخل واخرج بسرعة. الأمر بهذه البساطة.‬ 153 00:14:58,876 --> 00:15:00,209 ‫أجل. تعالي إلى هنا.‬ 154 00:15:05,584 --> 00:15:06,418 ‫حسنًا.‬ 155 00:15:07,334 --> 00:15:09,293 ‫- سأتصل بك عندما أنتهي.‬ ‫- بانتظارك.‬ 156 00:15:09,376 --> 00:15:10,209 ‫حسنًا.‬ 157 00:15:29,251 --> 00:15:33,334 ‫فقط… استمري بالقيادة في هذا الطريق.‬ 158 00:15:35,376 --> 00:15:37,251 ‫سنصل خلال ساعة.‬ 159 00:15:38,293 --> 00:15:39,293 ‫حسنًا.‬ 160 00:15:45,543 --> 00:15:47,959 ‫هل قال "كيني" أي شيء قبل أن يغادر؟‬ 161 00:15:52,876 --> 00:15:53,876 ‫مثل ماذا؟‬ 162 00:15:57,709 --> 00:15:59,168 ‫لا أدري، الأمر وما فيه…‬ 163 00:16:00,709 --> 00:16:03,459 ‫من الغريب أنه لم يكلمني قبل أن يغادر.‬ 164 00:16:06,584 --> 00:16:08,876 ‫يا للهول. "كيمي"، ما الأمر؟‬ 165 00:16:10,251 --> 00:16:11,834 ‫ما الأمر؟ دعيني أرى.‬ 166 00:16:15,668 --> 00:16:17,043 ‫- يا للهول!‬ ‫- تبًا!‬ 167 00:16:19,668 --> 00:16:22,501 ‫حسنًا. سنصل قريبًا.‬ 168 00:16:40,543 --> 00:16:41,751 ‫المبلغ الكامل موجود في المظروف.‬ 169 00:16:41,834 --> 00:16:44,501 ‫رائع، عرفت أنه بوسعي الاعتماد عليك.‬ 170 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 ‫ماذا؟ ألن تعدّ النقود؟‬ 171 00:16:47,918 --> 00:16:51,084 ‫- لا، أثق بك.‬ ‫- لا. قم بعدّ النقود.‬ 172 00:16:51,168 --> 00:16:53,501 ‫لا أريد أن تسبب لي المتاعب بعد أن أرحل.‬ 173 00:16:53,584 --> 00:16:54,709 ‫استرخ.‬ 174 00:16:58,626 --> 00:17:00,126 ‫شكرًا على…‬ 175 00:17:05,168 --> 00:17:06,209 ‫ماذا ستفعل؟‬ 176 00:17:06,293 --> 00:17:08,626 ‫- تراجع.‬ ‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬ 177 00:17:08,709 --> 00:17:10,668 ‫- تراجع!‬ ‫- ماذا ستفعل؟‬ 178 00:17:43,959 --> 00:17:45,334 ‫تبًا. الآن.‬ 179 00:17:48,084 --> 00:17:50,543 ‫ساعدوني! ليساعدني أحد ما!‬ 180 00:17:50,626 --> 00:17:54,168 ‫تبًا. ساعدوني رجاءً. يا للهول. آسفة.‬ 181 00:17:54,251 --> 00:17:59,709 ‫ساعدوني، أتوسل إليكم. ساعدوني أرجوكم. تبًا!‬ 182 00:18:05,834 --> 00:18:09,251 ‫ساعدوني، هل من أحد؟ أرجوكم!‬ 183 00:18:10,751 --> 00:18:11,793 ‫النجدة.‬ 184 00:18:12,293 --> 00:18:13,168 ‫ساعدوني!‬ 185 00:18:19,293 --> 00:18:20,376 ‫النجدة.‬ 186 00:18:21,751 --> 00:18:22,918 ‫ساعدوني.‬ 187 00:18:25,501 --> 00:18:28,293 ‫اسمعي، تُوفي الزعيم الأسبوع الفائت‬ 188 00:18:28,376 --> 00:18:31,584 ‫وهم يقدمون القرابين تكريمًا لوفاته.‬ 189 00:18:31,668 --> 00:18:37,043 ‫أي شخص يصادفونه خلال هذه الفترة‬ ‫سيُقتل ويُدفن مع الزعيم.‬ 190 00:18:37,126 --> 00:18:39,418 ‫لا تورطيني في المتاعب رجاءً.‬ 191 00:18:39,501 --> 00:18:43,126 ‫أرجوكم.‬ 192 00:18:43,209 --> 00:18:46,084 ‫ساعدوني أرجوكم.‬ 193 00:18:46,168 --> 00:18:49,168 ‫ساعديني أرجوك. صديقتي تحتضر.‬ ‫أتوسل إليك أن تساعديني.‬ 194 00:19:10,459 --> 00:19:14,168 ‫حسنًا، هل سنتظاهر أن هذا لم يحدث؟‬ 195 00:19:14,251 --> 00:19:15,376 ‫من يتظاهر!‬ 196 00:19:15,459 --> 00:19:18,584 ‫رأيت رجلًا يُردى قتيلًا للتو أمامي،‬ ‫وقطرات دمه متناثرة على ملابسي،‬ 197 00:19:18,668 --> 00:19:21,543 ‫- وأنت تتصرفين كأن شيئًا لم يحدث.‬ ‫- "فيمي"، تحدثنا بهذا الأمر.‬ 198 00:19:21,626 --> 00:19:24,168 ‫اتفقنا أنه علينا التخلص من "بليد".‬ ‫لم هذا الموشح؟‬ 199 00:19:24,251 --> 00:19:28,168 ‫قتلت رجلًا؟ ألم تشعري بأي شيء؟‬ 200 00:19:28,251 --> 00:19:30,418 ‫لم أقتله فعليًا. "توندي" قتله.‬ 201 00:19:30,501 --> 00:19:32,918 ‫ممن صدر أمر القتل أخبريني، أليس منك؟‬ 202 00:19:33,001 --> 00:19:35,501 ‫لم يكن مضطرًا إلى قتله‬ ‫لو كنت تتمتع بالجرأة الكافية.‬ 203 00:19:35,584 --> 00:19:36,459 ‫يا للعجب.‬ 204 00:19:38,459 --> 00:19:40,334 ‫من المرأة التي تزوجتها؟‬ 205 00:19:41,709 --> 00:19:43,459 ‫لم أعد أعرفك بعد الآن.‬ 206 00:19:44,043 --> 00:19:47,334 ‫لا أصدق أن هذا الكلام نابع من الرجل نفسه‬ ‫الذي أراد قتل أخيه.‬ 207 00:19:49,793 --> 00:19:51,709 ‫أنت مثير للشفقة.‬ ‫لا يمكنك الضرب بشكل صائب حتى.‬ 208 00:19:51,793 --> 00:19:53,543 ‫لست مثيرًا للشفقة يا امرأة.‬ 209 00:19:53,626 --> 00:19:54,584 ‫توقفي عن هذا!‬ 210 00:19:55,459 --> 00:19:57,793 ‫هل تسمعين؟ لست مثيرًا للشفقة!‬ 211 00:19:57,876 --> 00:19:58,751 ‫أثبت لي ذلك.‬ 212 00:20:55,376 --> 00:20:57,376 ‫هذه ليست صدفة.‬ 213 00:20:57,459 --> 00:20:59,543 ‫يُوجد رابط هنا كما أخبرتك.‬ 214 00:20:59,626 --> 00:21:01,209 ‫وأخبرتك أنه ليس هناك أيّ رابط.‬ 215 00:21:01,293 --> 00:21:03,543 ‫عُثر على جثة "كولا" برفقة سلاح.‬ 216 00:21:03,626 --> 00:21:05,501 ‫مسدس مع جهاز كاتم للصوت.‬ 217 00:21:05,584 --> 00:21:08,459 ‫وصادف وجود "بليد" المجرم المحترف المحنك‬ 218 00:21:08,543 --> 00:21:11,751 ‫في الفندق في نفس الليلة‬ ‫التي قُتل فيها هذا الرجل.‬ 219 00:21:11,834 --> 00:21:15,418 ‫إن بدأت بالتحدث إلى "فيمي"،‬ ‫فسيُقتل بدوره أيضًا.‬ 220 00:21:15,501 --> 00:21:20,751 ‫لدينا المشتبه بهما في القضية،‬ ‫"سارة دورو" و"كيمي سانيا".‬ 221 00:21:20,834 --> 00:21:23,418 ‫حسنًا، لنفترض أنهما ارتكبتا الجريمة.‬ 222 00:21:24,043 --> 00:21:26,251 ‫ألا يجب أن نتساءل عن السبب؟‬ 223 00:21:27,418 --> 00:21:32,251 ‫لديّ أسباب وجيهة للاعتقاد‬ ‫بأن "كولا" كان مسيئًا وعنيفًا.‬ 224 00:21:33,043 --> 00:21:35,584 ‫ولديّ أسباب وجيهة للاعتقاد‬ 225 00:21:35,668 --> 00:21:40,168 ‫بأنك بدأت تفقد مهارتك‬ ‫أيها الضابط "شيكاغو".‬ 226 00:21:41,543 --> 00:21:42,668 ‫ما خطبك؟‬ 227 00:21:42,751 --> 00:21:46,334 ‫تستمر باقتراح نظريات مؤامرة مختلفة.‬ 228 00:21:46,418 --> 00:21:48,209 ‫أولًا كنت تظن أن الشقيق قتل شقيقه،‬ 229 00:21:48,293 --> 00:21:50,959 ‫وتخبرني الآن أنها قتلته دفاعًا عن النفس؟‬ 230 00:21:51,043 --> 00:21:53,793 ‫الأحداث كلها مترابطة.‬ ‫يجب أن أكتشف الرابط فحسب.‬ 231 00:22:00,043 --> 00:22:03,834 ‫بينما كنت مشغولًا‬ ‫بأداء دور الضابط الأمريكي في "لاغوس"،‬ 232 00:22:03,918 --> 00:22:07,293 ‫كانت الفتاتان البريئتان بزعمك‬ ‫مشغولتين بذبح ضحاياهما.‬ 233 00:22:08,959 --> 00:22:13,709 ‫أحذرك للمرة الأخيرة،‬ ‫ابتعد عن عائلة "أديمولا".‬ 234 00:22:14,709 --> 00:22:15,959 ‫لن أكرر تحذيري مجددًا.‬ 235 00:22:20,459 --> 00:22:21,959 ‫ماذا حدث لصديقتك؟‬ 236 00:22:22,834 --> 00:22:24,293 ‫تعرضنا…‬ 237 00:22:31,543 --> 00:22:33,001 ‫لحادث.‬ 238 00:22:43,001 --> 00:22:43,876 ‫لا مشكلة.‬ 239 00:22:47,126 --> 00:22:49,709 ‫يمكنكما البقاء حتى الصباح،‬ 240 00:22:49,793 --> 00:22:52,918 ‫لكن عليكما المغادرة بحلول الفجر.‬ 241 00:22:53,001 --> 00:22:55,834 ‫لا يمكنكما البقاء هنا بعد حلول صباح الغد،‬ 242 00:22:56,418 --> 00:22:58,001 ‫أتوسل إليك.‬ 243 00:23:07,709 --> 00:23:08,584 ‫ناوليني.‬ 244 00:23:26,668 --> 00:23:27,543 ‫افتح الباب!‬ 245 00:23:28,793 --> 00:23:30,251 ‫أتريد مني أن أطلب شرطة دعم؟‬ 246 00:23:30,334 --> 00:23:32,918 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ألن تدعني أقوم بعملي؟‬ 247 00:23:33,001 --> 00:23:35,084 ‫يمكنك الاتصال بمن شئت، لكن…‬ 248 00:23:35,168 --> 00:23:37,793 ‫ألن تدعني أقوم بعملي؟ أهذا ما تقوله؟‬ 249 00:23:37,876 --> 00:23:39,293 ‫افتح الباب الآن!‬ 250 00:23:39,376 --> 00:23:43,793 ‫ارفع السماعة واتصل برئيسك‬ ‫وأخبره أن يفتح الباب.‬ 251 00:23:43,876 --> 00:23:44,959 ‫لن أتصل به…‬ 252 00:23:45,043 --> 00:23:47,834 ‫- ماذا يجري هنا؟‬ ‫- سأفتش المبنى.‬ 253 00:23:47,918 --> 00:23:48,751 ‫سيدي!‬ 254 00:23:49,918 --> 00:23:52,751 ‫هل قتلت "توني أولوفو" الملقب باسم "بليد"؟‬ 255 00:23:53,459 --> 00:23:54,876 ‫أتعلم كم الساعة؟‬ 256 00:23:54,959 --> 00:23:59,043 ‫هل استأجرته ليقتل شقيقك "كولا"‬ ‫في يوم 25 من شهر أبريل هذا العام؟‬ 257 00:23:59,126 --> 00:24:01,168 ‫- ماذا تقول؟‬ ‫- سأتصل بالضابط المسؤول عنك.‬ 258 00:24:01,251 --> 00:24:02,418 ‫هذا جنونيّ.‬ 259 00:24:02,501 --> 00:24:05,209 ‫أعلم أنك فعلتها.‬ ‫أريد أن أسمع اعترافك فحسب.‬ 260 00:24:05,293 --> 00:24:06,209 ‫مرحبًا سيد "تيجانو".‬ 261 00:24:06,293 --> 00:24:07,334 ‫اعترف!‬ 262 00:24:07,418 --> 00:24:09,626 ‫أحد رجالك هنا يضايقنا.‬ 263 00:24:10,626 --> 00:24:12,209 ‫"جو". "جو أوباسانجو".‬ 264 00:24:14,418 --> 00:24:16,626 ‫أجل، من فضلك. أرسل أحدًا ما على الفور.‬ 265 00:24:17,834 --> 00:24:19,709 ‫لم ينته هذا بعد، إنها البداية فحسب.‬ 266 00:24:25,209 --> 00:24:26,501 ‫لا تعد إلى هنا!‬ 267 00:24:42,584 --> 00:24:44,626 ‫ظننت أنني سأفقدك حقًا.‬ 268 00:24:46,334 --> 00:24:48,293 ‫أنا على قيد الحياة.‬ 269 00:24:48,376 --> 00:24:50,709 ‫أنا هنا. لن أذهب إلى أي مكان.‬ 270 00:25:05,168 --> 00:25:06,834 ‫يجب أن أخبرك بأمر ما.‬ 271 00:25:09,084 --> 00:25:10,168 ‫إنه بشأن "كيني".‬ 272 00:25:13,334 --> 00:25:14,293 ‫أنت محقة.‬ 273 00:25:15,209 --> 00:25:17,334 ‫لم يغادر من دون أن يودعك.‬ 274 00:25:19,209 --> 00:25:21,834 ‫كان يحاول إنقاذنا ثم…‬ 275 00:25:24,126 --> 00:25:25,834 ‫قتله د. "أديبويه".‬ 276 00:25:30,209 --> 00:25:31,126 ‫آسفة.‬ 277 00:25:35,293 --> 00:25:36,209 ‫آسفة جدًا.‬ 278 00:25:41,376 --> 00:25:42,501 ‫هوني عليك.‬ 279 00:25:46,501 --> 00:25:47,376 ‫آسفة.‬ 280 00:25:51,626 --> 00:25:52,584 ‫آسفة للغاية.‬ 281 00:25:58,418 --> 00:25:59,376 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 282 00:26:04,834 --> 00:26:06,876 ‫"شركة (دبليو سي أيه بي) للمحاليل الطبية"‬ 283 00:26:37,959 --> 00:26:40,293 ‫أجل يا سيدي، سأنجز المهمة. سأحل الأمر.‬ 284 00:26:40,376 --> 00:26:42,876 ‫أريد أن أحضر "فيمي أديمولا"‬ ‫من أجل الاستجواب.‬ 285 00:26:42,959 --> 00:26:45,376 ‫- المعذرة؟‬ ‫- الرجل مذنب. يمكنني الشعور بالأمر.‬ 286 00:26:45,459 --> 00:26:47,418 ‫إن احتجزته وعرّضته لضغط كاف،‬ 287 00:26:47,501 --> 00:26:48,668 ‫- يمكنني أن أجعله يعترف.‬ ‫- كفى!‬ 288 00:26:49,626 --> 00:26:52,459 ‫- ألم تسمع ما قلته البارحة؟‬ ‫- سيدي، إن أحضرته…‬ 289 00:26:52,543 --> 00:26:53,584 ‫اجلس!‬ 290 00:27:05,626 --> 00:27:07,959 ‫أتعرف من كان يكلمني عبر الهاتف؟‬ 291 00:27:09,334 --> 00:27:10,168 ‫المفتش العام.‬ 292 00:27:12,293 --> 00:27:14,834 ‫تقدمت زوجة "فيمي" بشكوى إليّ وإليه.‬ 293 00:27:14,918 --> 00:27:16,293 ‫كنت أقوم بعملي فحسب.‬ 294 00:27:16,376 --> 00:27:19,626 ‫عملك هو القبض على الفتاتين الهاربتين.‬ 295 00:27:19,709 --> 00:27:22,418 ‫وليس مضايقة عائلة تبكي فقيدها.‬ 296 00:27:22,501 --> 00:27:25,168 ‫كم يدفعون لك؟‬ 297 00:27:27,293 --> 00:27:28,126 ‫ماذا؟‬ 298 00:27:28,209 --> 00:27:31,334 ‫كم يدفعون لك لتفعل ما يأمرونك به؟‬ 299 00:27:31,959 --> 00:27:34,334 ‫ألا تكفي التضحية بحياة شابين بمقتبل العمر؟‬ 300 00:29:26,126 --> 00:29:28,834 ‫مرحبًا، "كيمي" تتكلم. اترك رسالة من فضلك.‬ 301 00:29:30,334 --> 00:29:31,334 ‫مرحبًا يا "كيمي".‬ 302 00:29:32,793 --> 00:29:33,668 ‫أنا أصدقك.‬ 303 00:29:34,376 --> 00:29:37,334 ‫حسنًا؟ أصدّق كل شيء.‬ 304 00:29:41,668 --> 00:29:42,918 ‫تبًا!‬ 305 00:29:48,668 --> 00:29:49,876 ‫بحق السماء.‬ 306 00:29:52,959 --> 00:29:53,876 ‫"كيمي".‬ 307 00:29:54,959 --> 00:29:55,876 ‫"كيمي".‬ 308 00:29:56,376 --> 00:29:58,834 ‫"كيمي"، استيقظي.‬ 309 00:29:59,501 --> 00:30:01,209 ‫- هل وصلنا؟‬ ‫- أجل.‬ 310 00:30:01,293 --> 00:30:02,876 ‫هناك حاجز شرطة أمامنا.‬ 311 00:30:02,959 --> 00:30:05,251 ‫يبدو أنه علينا أن نجتازه‬ ‫مشيًا على الأقدام أيضًا.‬ 312 00:30:06,043 --> 00:30:08,043 ‫- تبًا.‬ ‫- أتظنين أنه يمكنك المشي؟‬ 313 00:30:20,001 --> 00:30:21,293 ‫آسفة.‬ 314 00:30:25,084 --> 00:30:27,584 ‫حسنًا جميعًا. تصبحن على خير.‬ 315 00:31:18,709 --> 00:31:19,959 ‫تبًا!‬ 316 00:31:24,376 --> 00:31:25,501 ‫بحقك.‬ 317 00:31:25,584 --> 00:31:27,501 ‫تبًا.‬ 318 00:31:47,084 --> 00:31:48,459 ‫- آسفة.‬ ‫- لا يمكنني المتابعة.‬ 319 00:31:48,543 --> 00:31:51,168 ‫- يجب أن نتابع المشي.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 320 00:31:51,751 --> 00:31:55,793 ‫لا، أرجوك. "كيمي"، لا.‬ 321 00:31:55,876 --> 00:31:58,959 ‫"كيمي"، هلّا تصمدين من أجلي؟‬ 322 00:31:59,043 --> 00:32:00,918 ‫انتظري.‬ 323 00:32:33,001 --> 00:32:34,834 ‫هل وجدت هذه الرسومات في منزله؟‬ 324 00:32:35,584 --> 00:32:36,418 ‫أجل.‬ 325 00:32:37,459 --> 00:32:39,126 ‫في غرفة سرية.‬ 326 00:32:39,209 --> 00:32:43,834 ‫صور جميع الفتيات موجودة بينها،‬ ‫"سارة" و"أباسياما" و"برينسس".‬ 327 00:32:45,626 --> 00:32:47,959 ‫كانت "كيمي" محقة. كان "كولا" وحشًا بالفعل.‬ 328 00:32:51,626 --> 00:32:52,834 ‫يمكنك استخدامها كدليل، صحيح؟‬ 329 00:32:52,918 --> 00:32:56,251 ‫هذا يثبت أن الفتاتين‬ ‫كانتا تدافعان عن نفسيهما.‬ 330 00:32:56,334 --> 00:32:57,334 ‫يا للهول.‬ 331 00:33:00,501 --> 00:33:02,251 ‫ما الخطب؟‬ 332 00:33:02,876 --> 00:33:05,168 ‫أليس هذا ما كنت تبحث عنه طيلة الوقت؟‬ 333 00:33:05,251 --> 00:33:06,334 ‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 334 00:33:06,418 --> 00:33:08,209 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- أنا…‬ 335 00:33:08,293 --> 00:33:10,959 ‫هذا ما تحتاج إليه لإغلاق القضية،‬ ‫فافعل ذلك إذًا.‬ 336 00:33:11,043 --> 00:33:12,709 ‫عزلوني عن القضية.‬ 337 00:33:19,168 --> 00:33:20,959 ‫هناك أصحاب سلطة متورطون في الأمر.‬ 338 00:33:23,126 --> 00:33:24,126 ‫مجموعة من ذوي النفوذ.‬ 339 00:33:29,126 --> 00:33:30,418 ‫آسف يا رجل.‬ 340 00:33:31,168 --> 00:33:33,126 ‫لا يمكنني فعل المزيد من أجل الفتاتين.‬ 341 00:33:37,126 --> 00:33:38,084 ‫احتفظ بالصور.‬ 342 00:33:38,918 --> 00:33:42,501 ‫واطّلع عليها مجددًا‬ ‫ثم قرر إن كنت لن تساعد حقًا.‬ 343 00:34:01,793 --> 00:34:04,418 ‫هذا لذيذ فعلًا. شهي.‬ 344 00:34:06,126 --> 00:34:07,459 ‫أخبري الطاهي بذلك.‬ 345 00:34:10,543 --> 00:34:12,001 ‫كيف تسير الأمور في المكتب؟‬ 346 00:34:13,084 --> 00:34:14,418 ‫هل من شيء يجب أن أعرفه؟‬ 347 00:34:18,126 --> 00:34:21,251 ‫إنه يبلي بشكل رائع، يجب أن تشعري بالفخر.‬ 348 00:34:26,834 --> 00:34:28,418 ‫كنت أتحدث إلى ابني.‬ 349 00:34:31,043 --> 00:34:32,626 ‫- هل تنتظرين ضيفًا؟‬ ‫- أمي!‬ 350 00:34:32,709 --> 00:34:35,584 ‫- "تيماين".‬ ‫- أمي، تسرني رؤيتك دومًا.‬ 351 00:34:35,668 --> 00:34:36,709 ‫أنت أيضًا يا أخي.‬ 352 00:34:37,793 --> 00:34:39,418 ‫ساحرة أخي الشخصية.‬ 353 00:34:41,209 --> 00:34:43,501 ‫ماذا تفعلين خارج مركز إعادة التأهيل؟‬ 354 00:34:43,584 --> 00:34:44,626 ‫لديّ أنباء جديدة.‬ 355 00:34:44,709 --> 00:34:47,543 ‫ألم يكن بوسعك الاتصال أو إرسال رسالة؟‬ 356 00:34:47,626 --> 00:34:49,959 ‫لا تردين على اتصالاتي، لذا أتيت إليك.‬ 357 00:34:54,209 --> 00:34:55,293 ‫هذا الطعام شهي.‬ 358 00:34:55,376 --> 00:34:57,251 ‫ليتك ترين الطعام القذر‬ ‫الذي يقدمونه في المركز.‬ 359 00:34:57,334 --> 00:35:00,793 ‫هذا يكفي. انهضي.‬ ‫سأعيدك إلى مركز إعادة التأهيل.‬ 360 00:35:00,876 --> 00:35:02,626 ‫- أبعد يديك عني!‬ ‫- اسمعي يا "تيم".‬ 361 00:35:02,709 --> 00:35:04,876 ‫أتريدين أن أتصل برجال الحراسة كي يطردوك؟‬ 362 00:35:04,959 --> 00:35:06,251 ‫- انهضي.‬ ‫- لم لا تتصل بالشرطة؟‬ 363 00:35:06,334 --> 00:35:09,126 ‫سيثير اهتمامهم‬ ‫ما أعرفه عن ذلك القاتل المأجور.‬ 364 00:35:09,209 --> 00:35:10,543 ‫- ماذا؟‬ ‫- قاتل مأجور؟‬ 365 00:35:10,626 --> 00:35:15,043 ‫عمّ تتحدثين؟ ما الذي تتحدث عنه يا "فيمي"؟‬ 366 00:35:15,126 --> 00:35:16,918 ‫هل ستخبرها أم أخبرها أنا؟‬ 367 00:35:17,709 --> 00:35:19,709 ‫اصمتي. لا تعرفين شيئًا.‬ 368 00:35:19,793 --> 00:35:21,168 ‫لكنني أعرف.‬ 369 00:35:21,251 --> 00:35:24,334 ‫لطالما ظننت أنك غبي.‬ ‫لكنني لم أظن يومًا أن تكون قاتلًا.‬ 370 00:35:24,418 --> 00:35:27,126 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 371 00:35:28,334 --> 00:35:31,251 ‫استأجر "فيمي" قاتلًا محترفًا‬ ‫ليقتل "كولا" في حفلة خطوبته.‬ 372 00:35:31,334 --> 00:35:32,209 ‫ماذا؟‬ 373 00:35:32,293 --> 00:35:35,918 ‫لا يمكنك الإصغاء إليها، إنها مدمنة وكاذبة.‬ 374 00:35:36,001 --> 00:35:37,543 ‫استأجر رجلًا يُدعى "بليد".‬ 375 00:35:37,626 --> 00:35:40,668 ‫هذا هو الرجل الذي قتل "كولا" ثم قطّع جثته.‬ 376 00:35:40,751 --> 00:35:41,918 ‫لم يقتله.‬ 377 00:35:43,043 --> 00:35:44,959 ‫أتعرف هذا الرجل المدعو "بليد"؟‬ 378 00:35:52,876 --> 00:35:53,876 ‫أيها المتوحش!‬ 379 00:35:57,626 --> 00:35:59,418 ‫أمي، هل نعتني بالمتوحش؟‬ 380 00:36:02,459 --> 00:36:04,459 ‫هل راجعت نفسك مؤخرًا يا أمي؟‬ 381 00:36:05,876 --> 00:36:08,126 ‫أيًا كان ما يحصل في هذا المنزل،‬ 382 00:36:08,209 --> 00:36:10,793 ‫مهما كان مدى سوئه،‬ 383 00:36:10,876 --> 00:36:12,251 ‫فهو غلطتك.‬ 384 00:36:13,626 --> 00:36:17,626 ‫منذ أن أنجبت "كولا"‬ ‫أصبحت تعاملينني كأنني إمعة.‬ 385 00:36:17,709 --> 00:36:20,043 ‫عاملتنا جميعًا بطريقة سيئة.‬ 386 00:36:21,418 --> 00:36:26,293 ‫أنا ابنك الأكبر يا أمي،‬ ‫لكنك فضلته عليّ، لماذا؟‬ 387 00:36:26,376 --> 00:36:27,293 ‫لماذا يا أمي.‬ 388 00:36:28,126 --> 00:36:29,418 ‫أنا أحاول يا أمي.‬ 389 00:36:31,209 --> 00:36:34,626 ‫لكن لا يمكنني سوى فعل الأشياء‬ ‫التي أقوى عليها.‬ 390 00:36:38,126 --> 00:36:41,376 ‫ألهذا السبب قتلته؟‬ 391 00:36:41,459 --> 00:36:42,626 ‫لم أقتله.‬ 392 00:36:43,626 --> 00:36:45,543 ‫عينت قاتلًا مأجورًا بالفعل.‬ 393 00:36:46,793 --> 00:36:48,668 ‫لكن "كولا" وجده،‬ 394 00:36:48,751 --> 00:36:51,251 ‫وطُرد من المبنى قبل أن يحصل أيّ شيء.‬ 395 00:36:51,334 --> 00:36:52,626 ‫ما ردك على هذا؟‬ 396 00:36:58,709 --> 00:37:00,126 ‫اخرج من منزلي!‬ 397 00:37:00,209 --> 00:37:01,209 ‫لنخرج حالًا!‬ 398 00:37:01,293 --> 00:37:03,209 ‫- أين "إف جيه"؟‬ ‫- اخرج من منزلي!‬ 399 00:37:03,293 --> 00:37:04,834 ‫- اخرجي! أين "إف جيه"؟ هيا بنا.‬ 400 00:37:04,918 --> 00:37:06,126 ‫اخرج!‬ 401 00:37:06,709 --> 00:37:09,376 ‫- اخرجي فحسب. هيا.‬ ‫- قاتل!‬ 402 00:37:11,126 --> 00:37:12,584 ‫أيها القاتل!‬ 403 00:37:25,834 --> 00:37:26,668 ‫هوني عليك.‬ 404 00:37:28,668 --> 00:37:29,626 ‫أنا موجودة بجوارك.‬ 405 00:37:36,126 --> 00:37:39,543 ‫إن كنت تظنين أن هذا يغير أيّ شيء…‬ 406 00:37:43,876 --> 00:37:46,501 ‫فقد فقدت عقلك.‬ 407 00:37:48,543 --> 00:37:49,876 ‫من المستحيل‬ 408 00:37:50,876 --> 00:37:53,459 ‫أن أسلمك‬ 409 00:37:54,418 --> 00:37:55,293 ‫شركة العائلة.‬ 410 00:38:49,876 --> 00:38:51,293 ‫"اشتقت إليك يا أبي"‬ 411 00:39:07,418 --> 00:39:09,084 ‫لا تفزعي.‬ 412 00:39:09,168 --> 00:39:11,334 ‫رويدك.‬ 413 00:39:13,126 --> 00:39:14,168 ‫نحن بخير.‬ 414 00:39:15,376 --> 00:39:16,209 ‫لا بأس.‬ 415 00:39:18,293 --> 00:39:19,209 ‫أنت بخير.‬ 416 00:39:21,793 --> 00:39:22,959 ‫جدتي.‬ 417 00:39:24,584 --> 00:39:27,126 ‫حفيدتي العزيزة.‬ 418 00:39:28,251 --> 00:39:29,918 ‫يا إلهي،‬ 419 00:39:30,959 --> 00:39:32,668 ‫أحمدك وأشكرك.‬ 420 00:39:36,293 --> 00:39:41,126 ‫اقبل تسبيحي يا رب. الحمد لك.‬ 421 00:39:42,626 --> 00:39:44,334 ‫لديّ ماء ساخن على الموقد‬ 422 00:39:45,751 --> 00:39:47,834 ‫كي تستحمي‬ 423 00:39:47,918 --> 00:39:52,084 ‫وأقوم بتدليكك.‬ 424 00:39:52,168 --> 00:39:54,793 ‫يؤسفني ما حصل يا عزيزتي.‬ 425 00:39:57,043 --> 00:39:58,751 ‫وأشعر بالامتنان لأنه انتهى.‬ 426 00:40:42,126 --> 00:40:44,876 ‫- من أيّ اتجاه أذهب إلى "أوكيجن"؟‬ ‫- اسلك طريقًا مستقيمًا نحو الأمام.‬ 427 00:40:59,126 --> 00:41:00,126 ‫أخبرتني…‬ 428 00:41:02,543 --> 00:41:04,001 ‫بكل ما حصل.‬ 429 00:41:07,376 --> 00:41:08,376 ‫في منتصف الليل.‬ 430 00:41:12,043 --> 00:41:13,501 ‫يمكنك البقاء هنا.‬ 431 00:41:14,709 --> 00:41:15,626 ‫يمكن لكليكما البقاء.‬ 432 00:41:17,293 --> 00:41:18,918 ‫لن يلاحقكما أحد.‬ 433 00:41:21,459 --> 00:41:26,126 ‫أتمنى لو كان بوسعنا ذلك.‬ ‫قد يأتون للبحث عنا هنا.‬ 434 00:41:31,584 --> 00:41:33,668 ‫إلى أين ستذهبان الآن؟‬ 435 00:41:50,418 --> 00:41:51,418 ‫لا أعرف بعد.‬ 436 00:41:57,001 --> 00:41:58,334 ‫لنتحل بالأمل.‬ 437 00:41:59,251 --> 00:42:00,251 ‫أجل يا جدتي.‬ 438 00:42:06,418 --> 00:42:09,209 ‫كيف يمكن ألّا تحتوي سيارة الشرطة على وقود؟‬ 439 00:42:10,126 --> 00:42:11,501 ‫هذه هي الحال في "نيجيريا".‬ 440 00:42:14,209 --> 00:42:15,084 ‫بالفعل.‬ 441 00:42:16,126 --> 00:42:17,334 ‫الطيور على أشكالها تقع.‬ 442 00:42:18,584 --> 00:42:21,418 ‫هيا يا رفاق، بسرعة. ليس لدينا اليوم بطوله.‬ 443 00:42:29,918 --> 00:42:31,418 ‫أتتذكرين "ساهيد"؟‬ 444 00:42:32,876 --> 00:42:33,793 ‫يا لذلك الفتى.‬ 445 00:42:34,376 --> 00:42:37,043 ‫كان "ساهيد" يضرب ابنه الصغير،‬ 446 00:42:37,126 --> 00:42:41,626 ‫حين خرجت ورأته بدأت بضرب "ساهيد".‬ 447 00:42:41,709 --> 00:42:45,209 ‫كان فم "ساهيد" ينزف‬ ‫جرّاء الضرب الذي تلقاه منها.‬ 448 00:42:56,209 --> 00:42:59,334 ‫"سارة"، تفقدي الباب من فضلك،‬ ‫قد يكون والد "بانكولي".‬ 449 00:42:59,418 --> 00:43:01,709 ‫قال إنه سيحضر لي شيئًا.‬ 450 00:43:04,876 --> 00:43:07,668 ‫- لا تطلقوا النار أرجوكم.‬ ‫- اجلسن.‬ 451 00:43:09,209 --> 00:43:10,876 ‫اجلسن.‬ 452 00:43:14,459 --> 00:43:15,543 ‫سأقبض أنا على الفتاتين.‬ 453 00:43:41,501 --> 00:43:42,709 ‫أين أنت؟‬ 454 00:43:42,793 --> 00:43:45,959 ‫أريدك أن تقابلني في المستودع القديم الآن.‬ 455 00:43:46,043 --> 00:43:47,959 ‫هل ستذهبين إلى المستودع القديم؟‬ 456 00:43:48,043 --> 00:43:49,834 ‫لديّ عمل يجب أن أنهيه.‬ 457 00:43:50,751 --> 00:43:54,168 ‫هذا المكان مهجور منذ سنوات. أيّ عمل؟‬ 458 00:43:54,251 --> 00:43:57,293 ‫إن كنت تصرين أن تعرفي‬ ‫فقد وجد العم "بي" الفتاتين.‬ 459 00:43:59,001 --> 00:44:03,001 ‫سأحقق الليلة العدالة لابني أخيرًا.‬ 460 00:44:04,459 --> 00:44:05,418 ‫سآتي معك.‬ 461 00:44:07,918 --> 00:44:09,834 ‫أمي، هناك مشكلات بيننا،‬ 462 00:44:09,918 --> 00:44:12,126 ‫لكن "كولا" لا يزال شقيقي،‬ 463 00:44:12,209 --> 00:44:15,126 ‫ولم تتسن لي الفرصة لأودعه،‬ ‫لذا أرغب في ذلك.‬ 464 00:44:16,334 --> 00:44:17,418 ‫لنذهب إذًا.‬ 465 00:44:17,501 --> 00:44:19,251 ‫- سأحضر حقيبتي.‬ ‫- قابليني في السيارة.‬ 466 00:44:19,334 --> 00:44:21,709 ‫وارتدي ملابس تليق بشقيقك.‬ 467 00:44:46,543 --> 00:44:47,584 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 468 00:44:47,668 --> 00:44:50,668 ‫لست الوحيدة التي لديها ما تود إثباته.‬ 469 00:44:54,918 --> 00:44:57,584 ‫حسنًا يا أمي، لم نحن هنا؟‬ 470 00:44:57,668 --> 00:45:00,918 ‫خيبتما أملي بشكل كبير.‬ 471 00:45:01,001 --> 00:45:02,876 ‫كنتما خيبة أمل كبيرة.‬ 472 00:45:03,459 --> 00:45:05,793 ‫مدمنة وقاتل لشقيقه.‬ 473 00:45:05,876 --> 00:45:06,918 ‫لم أقتله.‬ 474 00:45:07,001 --> 00:45:09,376 ‫لأنك لم تتمكن من إنجاز المهمة بشكل صائب.‬ 475 00:45:10,459 --> 00:45:13,834 ‫تمامًا كما تعجز عن إنجاز أي شيء‬ ‫في حياتك بشكل صائب.‬ 476 00:45:13,918 --> 00:45:14,918 ‫فشلت في المدرسة.‬ 477 00:45:16,293 --> 00:45:17,126 ‫والعائلة.‬ 478 00:45:18,001 --> 00:45:20,834 ‫وها أنت الآن تتسبب بتدهور شركتي.‬ 479 00:45:23,043 --> 00:45:25,584 ‫أعرف بشأن اللقاحات.‬ 480 00:45:26,626 --> 00:45:30,001 ‫أعرف كل شيء. متى ستفهم ذلك؟‬ 481 00:45:31,876 --> 00:45:35,251 ‫أتريد أن تلعب دور الرجل في هذه العائلة؟‬ 482 00:45:35,334 --> 00:45:36,751 ‫أيمكنك تولي هذه المهمة؟‬ 483 00:45:36,834 --> 00:45:39,168 ‫أمي، أنا مستعد لفعل أيّ شيء تريدينه.‬ 484 00:45:39,251 --> 00:45:40,459 ‫أيّ شيء.‬ 485 00:45:40,543 --> 00:45:43,543 ‫جيد، لأنني سأمنحك هذه الفرصة الآن.‬ 486 00:45:46,334 --> 00:45:50,793 ‫وجد العم "بي" الفتاتين‬ ‫وهو في طريقه إلى هنا بينما نتحدث.‬ 487 00:45:50,876 --> 00:45:54,376 ‫إن كنت تود أن تتولى مكانتك‬ ‫ككبير لهذه العائلة،‬ 488 00:45:55,126 --> 00:45:57,834 ‫فستقتل الفتاتين اللتين قتلتا شقيقك.‬ 489 00:45:58,959 --> 00:46:00,876 ‫العين بالعين.‬ 490 00:46:00,959 --> 00:46:03,501 ‫والبادئ أظلم.‬ 491 00:46:07,709 --> 00:46:09,793 ‫معك "تيماين". "تيماين أديمولا".‬ 492 00:46:09,876 --> 00:46:12,126 ‫الفتاتان بحوزة أمي، سوف تقتلهما.‬ 493 00:46:12,209 --> 00:46:15,043 ‫تعال حالًا إلى مستودع الأدوية القديم‬ ‫لشركة "أديمولا"!‬ 494 00:46:44,126 --> 00:46:46,209 ‫وصلتم أخيرًا.‬ 495 00:46:47,626 --> 00:46:52,126 ‫هل ظننتما حقًا أنه يمكنكما‬ ‫أن تقتلا ابني وتفلتا بفعلتكما؟‬ 496 00:46:53,834 --> 00:46:55,751 ‫هل ظننتما أنني لن أجدكما؟‬ 497 00:46:56,584 --> 00:46:59,251 ‫أخذتما الشيء الوحيد الجيد في حياتي.‬ 498 00:47:02,376 --> 00:47:04,584 ‫والسبب الوحيد لوجودي.‬ 499 00:47:05,334 --> 00:47:08,251 ‫وسأجعلكما تدفعان ثمن ذلك.‬ 500 00:47:09,501 --> 00:47:10,543 ‫أعطه السلاح.‬ 501 00:47:24,209 --> 00:47:26,501 ‫ماذا تنتظر؟ افعلها!‬ 502 00:47:30,376 --> 00:47:32,459 ‫"فيمي"، افعلها فحسب.‬ 503 00:47:32,543 --> 00:47:36,334 ‫التزمي الهدوء. اصمتي والتزمي الهدوء.‬ 504 00:47:36,418 --> 00:47:37,834 ‫ما خطبك؟‬ 505 00:47:37,918 --> 00:47:41,001 ‫أترين ما الذي قدتنا إليه؟ أصبحنا قتلة.‬ 506 00:47:42,626 --> 00:47:43,668 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 507 00:47:43,751 --> 00:47:45,918 ‫انزلي على ركبتيك حالًا!‬ 508 00:47:46,001 --> 00:47:47,418 ‫قلت اجلسي على ركبتيك!‬ 509 00:47:47,501 --> 00:47:48,959 ‫إن كنت ستقتلني،‬ 510 00:47:49,751 --> 00:47:52,293 ‫فيجب أن تسمع حقيقة شقيقك أولًا.‬ 511 00:47:52,376 --> 00:47:54,709 ‫كفوا عن هذه المهزلة. اقتلهما!‬ 512 00:47:54,793 --> 00:47:56,668 ‫كان "كولا" وحشًا.‬ 513 00:47:56,751 --> 00:47:59,709 ‫كان يضربني، ولم أكن الوحيدة.‬ 514 00:48:00,626 --> 00:48:03,168 ‫كان يضربني كلما امتنعت عن فعل ما يطلبه‬ 515 00:48:03,251 --> 00:48:04,668 ‫ويخبرني أنها غلطتي.‬ 516 00:48:04,751 --> 00:48:06,251 ‫- اصمتي!‬ ‫- وصدقت الأمر.‬ 517 00:48:06,334 --> 00:48:07,793 ‫اصمتي!‬ 518 00:48:07,876 --> 00:48:09,501 ‫في يوم الخطوبة‬ 519 00:48:11,418 --> 00:48:14,626 ‫حاول قتلها بيديه العاريتين.‬ 520 00:48:15,501 --> 00:48:17,834 ‫عرفت أمك بشأن هذا كله.‬ 521 00:48:17,918 --> 00:48:19,209 ‫ماذا تقولين؟‬ 522 00:48:19,293 --> 00:48:20,584 ‫وتسترت عليه.‬ 523 00:48:20,668 --> 00:48:23,418 ‫سمحت له بأن يخرب حياة العديد من النساء.‬ 524 00:48:23,501 --> 00:48:26,668 ‫كل واحدة منهن استحقت ما حصل لها.‬ 525 00:48:26,751 --> 00:48:30,376 ‫لم يحببنه بصدق، وإنما أردن أمواله‬ 526 00:48:30,459 --> 00:48:32,209 ‫وهو اكتشف نواياهن.‬ 527 00:48:32,293 --> 00:48:34,709 ‫كان ابني طيبًا.‬ 528 00:48:34,793 --> 00:48:38,001 ‫كان قويًا وناجحًا.‬ 529 00:48:38,084 --> 00:48:40,918 ‫كان سيصبح ذا شأن عظيم، لكنكما قتلتماه.‬ 530 00:48:42,543 --> 00:48:43,709 ‫اقض عليهما.‬ 531 00:48:49,709 --> 00:48:50,959 ‫تبًا.‬ 532 00:48:51,043 --> 00:48:52,334 ‫لا!‬ 533 00:48:54,834 --> 00:48:55,876 ‫دعيني أفعلها.‬ 534 00:48:55,959 --> 00:48:59,918 ‫أريد أن أصبح كبيرة هذه العائلة.‬ ‫سأنتقم لموت أخي.‬ 535 00:49:00,918 --> 00:49:01,834 ‫ماذا؟‬ 536 00:49:03,209 --> 00:49:07,501 ‫ربما قللت من شأنك.‬ 537 00:49:11,501 --> 00:49:13,168 ‫أظن أنك فعلت.‬ 538 00:49:13,251 --> 00:49:14,126 ‫ماذا؟‬ 539 00:49:15,793 --> 00:49:16,626 ‫مهلًا.‬ 540 00:49:16,709 --> 00:49:18,876 ‫هل جُننت؟‬ 541 00:49:23,209 --> 00:49:26,376 ‫ماذا يسعني القول؟ أنا ابنة أمي.‬ 542 00:49:27,584 --> 00:49:28,418 ‫"تيماين".‬ 543 00:49:29,626 --> 00:49:31,418 ‫لماذا تكرهينني بشدة؟‬ 544 00:49:33,584 --> 00:49:34,793 ‫هل هو السبب؟‬ 545 00:49:35,918 --> 00:49:37,168 ‫هل أذكّرك به؟‬ 546 00:49:37,251 --> 00:49:39,959 ‫- إن كنت تقصدين والدك…‬ ‫- توقفي!‬ 547 00:49:41,084 --> 00:49:45,959 ‫مرت مدة طويلة على وفاته‬ ‫وما زلت تغارين من الرابط القوي بيننا.‬ 548 00:49:46,543 --> 00:49:49,543 ‫أغار؟ منك ومن والدك؟‬ 549 00:49:49,626 --> 00:49:54,793 ‫كان والدك رجلًا عديم الأهمية وبلا هدف‬ ‫إلى أن قابلني.‬ 550 00:49:54,876 --> 00:49:59,084 ‫بنيته وبنيت هذه العائلة،‬ ‫والناس أعزوا كل الفضل إليه.‬ 551 00:49:59,168 --> 00:50:01,126 ‫ألهذا السبب قتلته؟‬ 552 00:50:01,209 --> 00:50:02,043 ‫ماذا؟‬ 553 00:50:06,168 --> 00:50:08,418 ‫اكتشف أنها كانت تخونه‬ 554 00:50:08,501 --> 00:50:10,293 ‫وأن "كولا" ليس ابنه.‬ 555 00:50:11,209 --> 00:50:12,834 ‫لهذا السبب قتلته.‬ 556 00:50:13,709 --> 00:50:14,543 ‫ماذا؟‬ 557 00:50:25,084 --> 00:50:26,376 ‫أمي‬ 558 00:50:26,459 --> 00:50:28,918 ‫أمي، أتعرفين لماذا بدأت بالشرب؟‬ 559 00:50:29,001 --> 00:50:31,168 ‫أتعرفين لماذا بدأت بتعاطي المخدرات؟‬ 560 00:50:34,418 --> 00:50:39,084 ‫كي أنسى الحقيقة التي جعلتني أظن أنها كذبة.‬ 561 00:50:40,168 --> 00:50:44,293 ‫لكنك أرسلتني إلى مركز إعادة تأهيل‬ ‫وأقلعت عن الممنوعات.‬ 562 00:50:45,126 --> 00:50:46,209 ‫وتذكرت.‬ 563 00:50:47,501 --> 00:50:50,668 ‫تذكرت كل تفصيل.‬ 564 00:50:51,793 --> 00:50:53,626 ‫"تيماين"…‬ 565 00:50:54,501 --> 00:50:56,376 ‫حسنًا، لا مشكلة.‬ 566 00:50:57,126 --> 00:50:58,376 ‫فعلت ذلك حقًا.‬ 567 00:50:59,709 --> 00:51:01,709 ‫ماذا ستفعلين حياله؟‬ 568 00:51:06,959 --> 00:51:07,793 ‫أنت.‬ 569 00:51:09,126 --> 00:51:10,001 ‫فكي قيودهما.‬ 570 00:51:10,084 --> 00:51:11,084 ‫"تيماين".‬ 571 00:51:11,168 --> 00:51:13,001 ‫أحضري المفاتيح من سترة العم "بي" حالًا.‬ 572 00:51:13,084 --> 00:51:15,126 ‫ماذا تفعلين؟‬ 573 00:51:15,209 --> 00:51:16,251 ‫ماذا تفعلين؟‬ 574 00:51:16,334 --> 00:51:18,543 ‫أضع حدًا لجنون هذه العائلة.‬ 575 00:51:18,626 --> 00:51:19,543 ‫تبًا!‬ 576 00:51:19,626 --> 00:51:22,376 ‫بسرعة!‬ 577 00:51:24,126 --> 00:51:25,043 ‫لا!‬ 578 00:51:25,126 --> 00:51:26,751 ‫- توقفي.‬ ‫- "تيماين"، لا تفعلي هذا.‬ 579 00:51:26,834 --> 00:51:27,668 ‫توقفي.‬ 580 00:51:27,751 --> 00:51:29,501 ‫لا، لا يمكنك…‬ 581 00:51:30,293 --> 00:51:31,584 ‫- لا!‬ ‫- بسرعة!‬ 582 00:51:31,668 --> 00:51:34,001 ‫- "تيماين"!‬ ‫- لا!‬ 583 00:51:34,751 --> 00:51:36,043 ‫ارحلا من هنا.‬ 584 00:51:36,126 --> 00:51:38,334 ‫أنت، انضمي إليهما.‬ 585 00:51:38,918 --> 00:51:40,626 ‫- ما هذا؟‬ ‫- انضمي إليهما.‬ 586 00:51:41,543 --> 00:51:42,543 ‫"تيماين"‬ 587 00:51:43,459 --> 00:51:46,459 ‫"تيماين"، نحن نحبك.‬ ‫يمكننا التحدث في الأمر. يمكننا الجلوس…‬ 588 00:51:46,543 --> 00:51:48,501 ‫اصمت!‬ 589 00:51:48,584 --> 00:51:51,751 ‫كفّ عن هذا. اصمت وحسب.‬ 590 00:51:56,709 --> 00:51:59,001 ‫يمكننا التحدث في الأمر يا "تيماين".‬ 591 00:52:21,626 --> 00:52:23,793 ‫"سارة"! "كيمي"!‬ 592 00:52:24,959 --> 00:52:27,668 ‫دعاني أساعدكما. حسنًا؟‬ 593 00:52:27,751 --> 00:52:29,876 ‫أعرف حقيقة "كولا".‬ 594 00:52:29,959 --> 00:52:31,668 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- سأذهب.‬ 595 00:52:31,751 --> 00:52:33,668 ‫- إلى أين؟‬ ‫- ربما بوسعه مساعدتنا.‬ 596 00:52:33,751 --> 00:52:34,626 ‫ماذا؟‬ 597 00:52:34,709 --> 00:52:36,168 ‫- اسمعي.‬ ‫- "سارة".‬ 598 00:52:36,251 --> 00:52:37,793 ‫لا يمكننا الهرب للأبد.‬ 599 00:52:37,876 --> 00:52:38,751 ‫علينا أن نقاتل.‬ 600 00:52:38,834 --> 00:52:39,959 ‫ماذا لو خسرنا؟‬ 601 00:52:40,043 --> 00:52:41,376 ‫ماذا لو فزنا؟‬ 602 00:52:42,501 --> 00:52:45,626 ‫الحقيقة في صفنا يا "كيمي". أنا مُتعبة.‬ 603 00:52:47,501 --> 00:52:49,084 ‫ربما ستكونين بخير.‬ 604 00:52:50,084 --> 00:52:52,168 ‫لكن ماذا عني؟‬ 605 00:52:52,251 --> 00:52:53,709 ‫أنا قتلته.‬ 606 00:52:53,793 --> 00:52:54,793 ‫"كيمي".‬ 607 00:52:55,668 --> 00:52:58,418 ‫إن كنت مذنبة، فأنا مذنبة أيضًا.‬ 608 00:52:59,543 --> 00:53:01,418 ‫مهما حصل، سيقع على عاتقنا معًا.‬ 609 00:53:02,834 --> 00:53:03,918 ‫أتسمعينني؟‬ 610 00:53:05,543 --> 00:53:06,668 ‫هيا بنا.‬ 611 00:53:08,043 --> 00:53:09,251 ‫هيا بنا.‬ 612 00:53:12,876 --> 00:53:13,709 ‫ثقي بي.‬ 613 00:53:15,334 --> 00:53:17,334 ‫آسفة.‬ 614 00:53:23,751 --> 00:53:26,293 ‫"سارة"؟ "كيمي"؟‬ 615 00:53:47,626 --> 00:53:48,459 ‫"سارة".‬ 616 00:53:50,209 --> 00:53:51,084 ‫"كيمي".‬ 617 00:53:52,918 --> 00:53:53,834 ‫دعاني أساعدكما.‬ 618 00:53:53,918 --> 00:53:56,709 ‫أعرف ما فعله "كولا" بكما.‬ 619 00:54:11,709 --> 00:54:12,543 ‫"تيماين".‬ 620 00:54:13,918 --> 00:54:14,793 ‫لا تفعلي هذا.‬ 621 00:54:16,126 --> 00:54:18,918 ‫أعلم أنك لا تريدين فعل هذا.‬ 622 00:54:19,543 --> 00:54:22,084 ‫إن تقدمت خطوة أخرى فأقسم إني سأفجر دماغها.‬ 623 00:54:22,168 --> 00:54:23,793 ‫"تيماين"، أنا أمك.‬ 624 00:54:25,834 --> 00:54:26,709 ‫أنا أمك.‬ 625 00:54:28,418 --> 00:54:29,834 ‫أنت شيطانة.‬ 626 00:54:31,709 --> 00:54:34,793 ‫واستحوذ الشر على عائلتنا بسببك.‬ 627 00:54:34,876 --> 00:54:37,126 ‫"تيماين"…‬ 628 00:54:37,709 --> 00:54:39,793 ‫اسمعي،‬ 629 00:54:40,834 --> 00:54:42,834 ‫لنتحدث في الأمر. حسنًا؟‬ 630 00:54:43,543 --> 00:54:45,168 ‫أسدي لي معروفًا.‬ 631 00:54:46,126 --> 00:54:49,043 ‫ضعي السلاح أرضًا.‬ 632 00:55:03,626 --> 00:55:04,459 ‫قُضي الأمر.‬