1
00:00:06,251 --> 00:00:10,293
MIA ΣΕΙΡΑ TOY NETFLIX
2
00:01:33,918 --> 00:01:36,293
Η ΣΥΛΛΗΨΗ
3
00:01:45,376 --> 00:01:46,918
Γεια! Έλα.
4
00:01:49,251 --> 00:01:50,084
Καλησπέρα σας.
5
00:01:52,334 --> 00:01:53,876
Είδες μια Mercedes 230;
6
00:01:53,959 --> 00:01:56,584
Πέρασε πριν από λίγο.
7
00:02:27,543 --> 00:02:28,376
Ναι;
8
00:02:28,459 --> 00:02:31,918
Ψάχνω τη Σάρα. Τη Σάρα Ντούρου.
9
00:02:32,501 --> 00:02:34,834
Δεν υπάρχει καμία Σάρα εδώ.
10
00:02:35,918 --> 00:02:39,334
Σίγουρα; Μου έστειλε την τοποθεσία της
και βάσει αυτής…
11
00:02:42,168 --> 00:02:43,334
Εγώ σ' το είπα.
12
00:02:45,209 --> 00:02:46,709
Έπρεπε να φύγεις.
13
00:03:14,668 --> 00:03:17,709
Σάρα.
14
00:03:18,751 --> 00:03:19,584
Σάρα!
15
00:03:22,668 --> 00:03:23,834
Γαμώτο! Σάρα!
16
00:03:24,376 --> 00:03:26,626
Σάρα!
17
00:03:26,709 --> 00:03:27,543
Σάρα!
18
00:03:28,043 --> 00:03:29,459
Γαμώτο! Σάρα!
19
00:03:31,251 --> 00:03:32,543
ΑΝΘΡΩΠΙΝΑ ΜΟΣΧΕΥΜΑΤΑ
20
00:03:33,751 --> 00:03:34,834
Γαμώτο!
21
00:03:56,084 --> 00:03:57,209
Σκατά.
22
00:04:24,168 --> 00:04:25,668
Δεν βλέπεις;
23
00:04:25,751 --> 00:04:28,293
Δεν φταίω. Έπεσες πάνω μου, πλήρωνε τώρα!
24
00:04:42,043 --> 00:04:42,918
Τιτζάνο;
25
00:04:44,293 --> 00:04:45,459
Βρήκα τα κορίτσια.
26
00:04:46,501 --> 00:04:48,168
Μάλλον πάνε στο Οκέγκουν.
27
00:04:48,876 --> 00:04:50,584
Εκεί είναι η γιαγιά της Κέμι.
28
00:04:51,209 --> 00:04:52,043
Τα λέμε εκεί.
29
00:04:52,126 --> 00:04:53,709
Όλοι σας, πάμε!
30
00:04:55,376 --> 00:05:00,876
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ
31
00:05:04,834 --> 00:05:08,168
Τσάμπα τρέχω, εκατό τοις εκατό.
32
00:05:10,459 --> 00:05:14,376
Τέσσερα εκατομμύρια δόσεις εμβολίου
είναι στην αποθήκη απούλητες.
33
00:05:20,418 --> 00:05:21,876
Είχε κλείσει η συμφωνία.
34
00:05:21,959 --> 00:05:24,084
Ναι, αυτό πίστευα κι εγώ.
35
00:05:26,001 --> 00:05:29,251
Τηλεφωνούσα στον φίλο μας,
τον υπουργό, δεν απαντούσε.
36
00:05:33,334 --> 00:05:35,334
Η μητέρα σου το ξέρει;
37
00:05:35,418 --> 00:05:36,251
Όχι.
38
00:05:37,334 --> 00:05:40,584
Αλλά είναι θέμα χρόνου.
39
00:05:40,668 --> 00:05:43,709
Θα το μάθει.
Καλύτερα να φτιάξω το βιογραφικό μου.
40
00:05:45,584 --> 00:05:46,584
Όχι δα.
41
00:05:47,126 --> 00:05:49,543
Έχω διασυνδέσεις στο Υπουργείο Υγείας.
42
00:05:50,043 --> 00:05:51,626
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
43
00:05:52,334 --> 00:05:55,251
Καλώς, εντωμεταξύ,
θα μιλήσεις στην αστυνομία;
44
00:06:03,293 --> 00:06:08,459
Πες μου ακριβώς τι έγινε.
45
00:06:16,001 --> 00:06:18,834
Ο αστυνομικός ήρθε από τη δουλειά σήμερα.
46
00:06:21,834 --> 00:06:23,084
Τι ήθελε;
47
00:06:23,168 --> 00:06:24,876
Να μάθει αν ξέρω τον Μπλέιντ.
48
00:06:26,626 --> 00:06:27,834
Τι του είπες;
49
00:06:28,501 --> 00:06:30,959
Όχι, φυσικά.
50
00:06:31,793 --> 00:06:32,876
Το έχαψε;
51
00:06:34,459 --> 00:06:35,293
Ναι.
52
00:06:36,459 --> 00:06:37,293
Έτσι νομίζω.
53
00:06:38,418 --> 00:06:39,251
Ναι.
54
00:06:40,668 --> 00:06:44,376
Ναι, νομίζεις, Φέμι;
Δεν είναι αρκετό! Όχι!
55
00:06:46,584 --> 00:06:49,043
Επιτέλους, έχουμε ό,τι θέλουμε.
56
00:06:49,126 --> 00:06:52,751
-Τι θα γίνει αν μάθει η αστυνομία…
-Δεν θα μάθουν τίποτα.
57
00:06:53,334 --> 00:06:54,376
Δεν πρόκειται.
58
00:06:58,293 --> 00:06:59,918
Δεν θα το μάθουν.
59
00:07:00,834 --> 00:07:01,668
Έλα εδώ.
60
00:07:04,459 --> 00:07:05,501
Μου έλειψες.
61
00:07:33,501 --> 00:07:34,793
Ποιος σ' έστειλε;
62
00:07:36,876 --> 00:07:37,709
Τι;
63
00:07:39,626 --> 00:07:40,459
Κοίτα…
64
00:07:41,459 --> 00:07:43,793
Κράτησα τον λόγο μου
65
00:07:44,293 --> 00:07:47,668
και δεν έχω πει λέξη σε κανέναν, εντάξει;
66
00:07:50,793 --> 00:07:52,043
Σε χτυπούσε, έτσι;
67
00:07:55,334 --> 00:07:57,918
Πριγκίπισσα, άκουσέ με.
68
00:07:58,001 --> 00:08:00,418
Σε παρακαλώ, πρέπει να μου μιλήσεις.
69
00:08:01,251 --> 00:08:02,834
Δύο γυναίκες εκεί έξω
70
00:08:02,918 --> 00:08:06,251
κατηγορούνται ότι τον σκότωσαν εν ψυχρώ.
71
00:08:07,751 --> 00:08:09,876
Αν ήταν αυτοάμυνα, τότε…
72
00:08:09,959 --> 00:08:12,084
Ναι, τι θα γίνει τότε;
73
00:08:14,918 --> 00:08:16,876
Θα 'χουν μια ευκαιρία στο δικαστήριο;
74
00:08:25,334 --> 00:08:26,918
Αυτός μου το έκανε αυτό.
75
00:08:29,001 --> 00:08:32,709
Και μετά με ανάγκασε να καθίσω ακίνητη,
76
00:08:33,501 --> 00:08:36,709
ενώ απαθανάτιζε τη στιγμή ζωγραφίζοντας.
77
00:08:49,584 --> 00:08:51,626
Άντε πάλι. Σκάσε!
78
00:08:52,626 --> 00:08:55,376
-Κάποια έχει αϋπνίες;
-Σε παρακαλώ, σκάσε!
79
00:08:56,251 --> 00:08:58,668
Τι; Τι συμβαίνει;
80
00:09:00,001 --> 00:09:01,459
Τι είπες, πλουσιοκόριτσο;
81
00:09:01,543 --> 00:09:02,876
Είπα να σκάσεις!
82
00:09:06,459 --> 00:09:08,043
-Άσ' τες.
-Σταματήστε!
83
00:09:16,251 --> 00:09:17,709
Παλιοκαριόλα!
84
00:09:20,376 --> 00:09:23,251
Καμία άλλη;
85
00:09:23,334 --> 00:09:24,626
Τι συμβαίνει εδώ;
86
00:09:26,334 --> 00:09:27,543
Η μάγισσα με μαχαίρωσε.
87
00:09:27,626 --> 00:09:28,626
Χριστέ μου!
88
00:09:29,209 --> 00:09:32,584
Το κορίτσι θέλει προσευχή.
Πήγαινέ την για προσευχή. Τώρα!
89
00:09:33,418 --> 00:09:34,293
Πάμε.
90
00:10:00,084 --> 00:10:01,626
Χριστέ μου, το κεφάλι μου.
91
00:10:04,043 --> 00:10:05,293
Κέμι.
92
00:10:13,251 --> 00:10:14,168
Κέμι.
93
00:10:16,209 --> 00:10:17,918
-Κέμι!
-Τι;
94
00:10:18,001 --> 00:10:19,168
Τι έγινε;
95
00:10:21,459 --> 00:10:24,001
Τι διάολο μου έδωσε αυτός ο γιατρός;
96
00:10:24,084 --> 00:10:26,334
Χριστέ μου, το κεφάλι μου θα σπάσει!
97
00:10:28,084 --> 00:10:30,001
Τιτζάνο, τι βρήκες;
98
00:10:31,918 --> 00:10:33,876
Είμαστε στον τόπο του εγκλήματος.
99
00:10:34,834 --> 00:10:37,084
Αυτά τα κορίτσια είναι μεγάλος μπελάς.
100
00:10:37,168 --> 00:10:39,001
Γιατί είσαι ακόμα εκεί;
101
00:10:40,501 --> 00:10:42,209
Σου είπα πού πηγαίνουν.
102
00:10:42,293 --> 00:10:45,334
Ναι, αλλά η έρευνα είναι σε εξέλιξη και…
103
00:10:49,751 --> 00:10:51,459
-Τι συμβαίνει;
-Καλά είμαι.
104
00:10:52,584 --> 00:10:54,543
Τι καλά; Αιμορραγείς! Τι έγινε;
105
00:10:58,918 --> 00:11:00,459
Ο καλός γιατρός…
106
00:11:01,501 --> 00:11:03,334
έκανε εμπόριο οργάνων.
107
00:11:04,751 --> 00:11:05,584
Και…
108
00:11:07,126 --> 00:11:13,043
προσπαθούσε να μας σκοτώσει
όταν ο Κένι πρόλαβε και τον σταμάτησε.
109
00:11:14,626 --> 00:11:15,668
Θεέ μου.
110
00:11:18,626 --> 00:11:21,584
Ο Κένι… πού είναι ο Κένι;
111
00:11:29,834 --> 00:11:30,668
Εκείνος…
112
00:11:34,626 --> 00:11:36,418
Μας έδωσε το αμάξι του,
113
00:11:37,376 --> 00:11:38,376
και μετά…
114
00:11:40,459 --> 00:11:43,251
μας είπε να φύγουμε
κι επέστρεψε στο σπίτι.
115
00:12:13,418 --> 00:12:14,459
Εμπρός;
116
00:12:17,334 --> 00:12:19,918
Εντάξει, πες μου πότε και πού να έρθω.
117
00:12:23,043 --> 00:12:24,043
Ποιος ήταν;
118
00:12:25,334 --> 00:12:26,168
Ο Μπλέιντ.
119
00:12:27,501 --> 00:12:29,334
Αν του δώσεις έστω ένα σεντ,
120
00:12:29,418 --> 00:12:31,334
θα μας πάρει ο διάολος.
121
00:12:31,418 --> 00:12:33,834
Δεν θα σταματήσει και θα μας τα φάει όλα.
122
00:12:35,501 --> 00:12:37,751
Οπότε; Τι κάνουμε;
123
00:12:55,043 --> 00:12:57,418
Φαίνεσαι ταλαιπωρημένη.
124
00:12:59,209 --> 00:13:00,959
Εσύ μου φαίνεσαι μια χαρά.
125
00:13:07,709 --> 00:13:08,876
Τον ξέρεις αυτόν;
126
00:13:13,418 --> 00:13:14,251
Ναι.
127
00:13:14,751 --> 00:13:17,668
Είναι ο βλάκας
που πέταξαν έξω από το πάρτι.
128
00:13:19,126 --> 00:13:20,543
Ξέρεις γιατί ήταν εκεί;
129
00:13:23,584 --> 00:13:26,793
Συναναστρέφεται
με τον Κόλα ή τους καλεσμένους;
130
00:13:26,876 --> 00:13:28,459
Όχι. Ποιος είναι;
131
00:13:28,543 --> 00:13:32,501
Σεσημασμένος, με φάκελο ολόκληρο τόμο.
132
00:13:36,334 --> 00:13:38,834
Μισό λεπτό! Αυτός σκότωσε τον Κόλα;
133
00:13:39,793 --> 00:13:40,626
Ίσως.
134
00:13:43,168 --> 00:13:45,751
Αν μου συμβεί κάτι,
θα φταίει ο αδελφός μας.
135
00:13:49,501 --> 00:13:50,418
Είσαι σίγουρη;
136
00:13:55,501 --> 00:13:56,376
Σιγουρότατη.
137
00:14:04,709 --> 00:14:07,418
Βγάλε με από δω. Σε παρακαλώ.
138
00:14:07,501 --> 00:14:09,793
Η οικογένειά σου
σε έβαλε εδώ για το καλό σου.
139
00:14:09,876 --> 00:14:11,959
Για το δικό τους καλό το έκαναν.
140
00:14:12,793 --> 00:14:14,001
Τα πήγαινα καλά.
141
00:14:15,209 --> 00:14:16,168
Ορκίζομαι.
142
00:14:18,709 --> 00:14:21,626
Αυτό το μέρος μου κάνει κακό.
143
00:14:23,418 --> 00:14:25,501
Σε παρακαλώ, βγάλε με από δω.
144
00:14:26,918 --> 00:14:30,001
Εντάξει, θα δω τι μπορώ να κάνω.
145
00:14:30,084 --> 00:14:32,959
Εντάξει; Έχεις τον λόγο μου.
146
00:14:49,126 --> 00:14:50,209
Θα τα καταφέρεις.
147
00:14:52,209 --> 00:14:53,043
Ναι.
148
00:14:54,751 --> 00:14:58,793
-Ναι, μωρό μου.
-Μια κι έξω. Και τέλος.
149
00:14:58,876 --> 00:14:59,959
Ναι. Έλα εδώ.
150
00:15:05,126 --> 00:15:06,334
Εντάξει. Γεια.
151
00:15:07,709 --> 00:15:09,293
-Θα σε πάρω μετά.
-Περιμένω.
152
00:15:09,376 --> 00:15:10,209
Εντάξει.
153
00:15:29,251 --> 00:15:33,501
Συνέχισε… όπως πάει ο δρόμος.
154
00:15:35,501 --> 00:15:37,251
Θα 'μαστε εκεί σε μία ώρα.
155
00:15:38,418 --> 00:15:39,293
Εντάξει.
156
00:15:45,543 --> 00:15:48,209
Είπε τίποτα ο Κένι πριν φύγει;
157
00:15:52,918 --> 00:15:53,918
Όπως;
158
00:15:57,793 --> 00:15:59,126
Δεν ξέρω, απλώς…
159
00:16:00,709 --> 00:16:03,459
είναι παράξενο
που δεν μου μίλησε πριν φύγει.
160
00:16:06,668 --> 00:16:08,876
Χριστέ μου. Κέμι, τι;
161
00:16:10,334 --> 00:16:11,959
Τι είναι; Άσε με να δω.
162
00:16:15,668 --> 00:16:17,043
-Χριστέ μου!
-Γαμώτο!
163
00:16:19,668 --> 00:16:22,501
Εντάξει. Φτάνουμε όπου να 'ναι, εντάξει;
164
00:16:40,459 --> 00:16:41,709
Είναι όλα εδώ.
165
00:16:41,793 --> 00:16:44,501
Ωραία, ήξερα ότι μπορώ
να βασιστώ πάνω σου.
166
00:16:45,918 --> 00:16:47,834
Τι; Δεν θα μετρήσεις τα λεφτά;
167
00:16:47,918 --> 00:16:50,709
-Όχι, σε εμπιστεύομαι.
-Όχι. Μέτρα τα λεφτά!
168
00:16:51,209 --> 00:16:53,168
Δεν θέλω ιστορίες μετά, εντάξει;
169
00:16:53,668 --> 00:16:54,793
Χαλάρωσε.
170
00:16:58,626 --> 00:16:59,918
Ευχαριστώ για…
171
00:17:05,168 --> 00:17:06,168
Τι θα κάνεις;
172
00:17:06,251 --> 00:17:08,626
-Κάνε πίσω.
-Τι θέλεις να κάνεις;
173
00:17:08,709 --> 00:17:11,043
-Κάνε πίσω!
-Τι θα κάνεις;
174
00:17:43,959 --> 00:17:45,334
Σκατά. Έλα.
175
00:17:48,084 --> 00:17:50,543
Βοηθήστε με! Κάποιος!
176
00:17:50,626 --> 00:17:54,168
Γαμώτο! Βοήθεια. Θεέ μου. Συγγνώμη!
177
00:17:54,251 --> 00:17:59,709
Βοηθήστε με, σας ικετεύω
στο όνομα του Θεού! Σας παρακαλώ. Γαμώτο!
178
00:18:05,834 --> 00:18:09,251
Βοηθήστε με! Κάποιος, σας παρακαλώ!
179
00:18:10,751 --> 00:18:13,168
Βοηθήστε με!
180
00:18:19,293 --> 00:18:20,251
Βοήθεια!
181
00:18:21,876 --> 00:18:22,793
Βοήθεια!
182
00:18:25,543 --> 00:18:28,293
Άκου, ο αρχηγός πέθανε
την περασμένη βδομάδα
183
00:18:28,376 --> 00:18:31,584
και κάνουν θυσίες
για να τιμήσουν τον θάνατό του.
184
00:18:31,668 --> 00:18:37,126
Όποιον συναντήσουν αυτές τις μέρες,
θα τον θάψουν μαζί με τον αρχηγό.
185
00:18:37,209 --> 00:18:39,418
Μη με μπλέξετε, σας παρακαλώ.
186
00:18:39,501 --> 00:18:43,126
Σας παρακαλώ!
187
00:18:43,209 --> 00:18:46,168
Βοηθήστε με! Σας παρακαλώ.
188
00:18:46,251 --> 00:18:49,168
Βοήθεια. Η φίλη μου πεθαίνει.
Σας ικετεύω, βοήθεια!
189
00:19:10,501 --> 00:19:14,209
Θα προσποιούμαστε ότι δεν συνέβη τίποτα;
190
00:19:14,293 --> 00:19:15,459
Ποιος προσποιείται;
191
00:19:15,543 --> 00:19:18,793
Είδα κάποιον να πυροβολείται
μπροστά μου. Γέμισα αίματα!
192
00:19:18,876 --> 00:19:21,543
-Και κάνεις την ανήξερη!
-Φέμι, τα 'παμε!
193
00:19:21,626 --> 00:19:24,251
Έπρεπε να βγει από τη μέση.
Προς τι το δράμα;
194
00:19:24,334 --> 00:19:28,168
Σκότωσες άνθρωπο! Δεν νιώθεις τίποτα;
195
00:19:28,251 --> 00:19:30,501
Δεν τον σκότωσα εγώ. Ο Σούντε το έκανε.
196
00:19:30,584 --> 00:19:32,918
Δεν ακολουθούσε εντολές σου;
197
00:19:33,001 --> 00:19:35,501
Δεν θα χρειαζόταν αν είχες τα κότσια εσύ.
198
00:19:38,501 --> 00:19:40,334
Ποια παντρεύτηκα;
199
00:19:41,709 --> 00:19:43,168
Δεν σε ξέρω πια.
200
00:19:44,043 --> 00:19:47,334
Μιλάει αυτός που ήθελε
να σκοτώσει τον αδελφό του.
201
00:19:49,918 --> 00:19:53,334
-Καημένε! Ούτε να χτυπάς δεν ξέρεις.
-Δεν είμαι καημένος!
202
00:19:53,834 --> 00:19:54,793
Σταμάτα!
203
00:19:55,459 --> 00:19:57,876
Μ' ακούς; Δεν είμαι καημένος!
204
00:19:57,959 --> 00:19:58,834
Δείξ' το μου.
205
00:20:55,876 --> 00:20:57,376
Δεν είναι σύμπτωση.
206
00:20:57,459 --> 00:20:59,543
Σου λέω, υπάρχει κάποια σχέση!
207
00:20:59,626 --> 00:21:01,251
Εγώ σου λέω ότι δεν υπάρχει!
208
00:21:01,334 --> 00:21:03,543
Βρέθηκε όπλο κοντά στο πτώμα του Κόλα.
209
00:21:03,626 --> 00:21:05,543
Όπλο με σιγαστήρα!
210
00:21:05,626 --> 00:21:08,501
Ο Μπλέιντ, που είναι σεσημασμένος,
211
00:21:08,584 --> 00:21:11,876
όλως τυχαίως ήταν στο ξενοδοχείο
τη νύχτα του φόνου;
212
00:21:11,959 --> 00:21:15,418
Μίλησα στον Φέμι
και τώρα ο Μπλέιντ είναι νεκρός.
213
00:21:15,501 --> 00:21:20,043
Έχουμε δύο ύποπτες,
τη Σάρα Ντούρου και την Κέμι Σάνια.
214
00:21:20,126 --> 00:21:23,459
Καλώς, ας πούμε ότι το έκαναν αυτές.
215
00:21:24,043 --> 00:21:26,251
Δεν πρέπει να αναρωτηθούμε γιατί;
216
00:21:27,418 --> 00:21:32,251
Έχω κάθε λόγο να πιστεύω
ότι ο Κόλα ήταν βίαιος.
217
00:21:32,959 --> 00:21:35,584
Εγώ έχω κάθε λόγο να πιστεύω
218
00:21:35,668 --> 00:21:40,168
ότι αρχίζεις να χάνεις το ταλέντο σου,
Αστυνόμε Σικάγο.
219
00:21:41,626 --> 00:21:42,876
Τι έχεις πάθει;
220
00:21:42,959 --> 00:21:46,334
Το μυαλό σου κολλάει
σε διάφορες θεωρίες συνωμοσίας.
221
00:21:46,418 --> 00:21:48,251
Πρώτα, τον σκότωσε ο αδελφός του,
222
00:21:48,334 --> 00:21:50,959
τώρα λες ότι τον σκότωσε
εκείνη σε αυτοάμυνα;
223
00:21:51,043 --> 00:21:53,793
Όλα συνδέονται. Απλώς πρέπει να βρω πώς.
224
00:22:00,043 --> 00:22:03,834
Ενώ παρίστανες
τον Αμερικανό μπάτσο στο Λάγος,
225
00:22:03,918 --> 00:22:07,293
τα αθώα κορίτσια σου
έσφαζαν τα θύματά τους.
226
00:22:08,959 --> 00:22:13,876
Σε προειδοποιώ για τελευταία φορά,
μείνε μακριά από τους Αντέμολα.
227
00:22:14,751 --> 00:22:15,959
Δεν θα το ξαναπώ.
228
00:22:20,459 --> 00:22:21,959
Τι έπαθε η φίλη σου;
229
00:22:22,834 --> 00:22:23,876
Είχαμε ένα…
230
00:22:31,543 --> 00:22:33,084
ατύχημα.
231
00:22:43,001 --> 00:22:43,959
Κανένα πρόβλημα.
232
00:22:47,126 --> 00:22:49,168
Μπορείτε να μείνετε ως το πρωί,
233
00:22:49,876 --> 00:22:53,084
αλλά θα πρέπει να φύγετε την αυγή.
234
00:22:53,168 --> 00:22:55,334
Δεν μπορείτε να μείνετε παραπάνω.
235
00:22:57,084 --> 00:22:58,001
Σε ικετεύω.
236
00:23:07,709 --> 00:23:08,584
Δώσ' το μου.
237
00:23:26,668 --> 00:23:27,543
Ανοίξτε!
238
00:23:28,793 --> 00:23:30,251
Να καλέσω ενισχύσεις;
239
00:23:30,334 --> 00:23:32,126
-Τι διάολο;
-Να κάνω τη δουλειά μου;
240
00:23:33,376 --> 00:23:35,084
Κάλεσε όποιον θες, αλλά…
241
00:23:35,168 --> 00:23:37,751
Δεν θες να κάνω τη δουλειά μου; Αυτό λες;
242
00:23:37,834 --> 00:23:39,293
Άνοιξε την πόρτα αμέσως!
243
00:23:39,959 --> 00:23:43,793
Τηλεφώνησε στο αφεντικό σου
και πες του να ανοίξει την πόρτα.
244
00:23:43,876 --> 00:23:44,959
Δεν θα τον πάρω…
245
00:23:45,043 --> 00:23:47,834
-Τι τρέχει;
-Θα ρίξω μια ματιά στον χώρο.
246
00:23:47,918 --> 00:23:48,751
Κύριε!
247
00:23:49,959 --> 00:23:52,751
Σκότωσες τον Τόνι Ολόφου,
γνωστό και ως Μπλέιντ;
248
00:23:53,459 --> 00:23:54,876
Ξέρετε τι ώρα είναι;
249
00:23:54,959 --> 00:23:59,043
Τον πλήρωσες να σκοτώσει
τον αδελφό σου στις 25 Απριλίου;
250
00:23:59,126 --> 00:24:01,209
-Τι διάολο;
-Ειδοποιώ τον διοικητή.
251
00:24:01,293 --> 00:24:02,418
Δεν είμαστε καλά.
252
00:24:02,501 --> 00:24:05,209
Ξέρω ότι το έκανες.
Θέλω να το παραδεχτείς.
253
00:24:05,293 --> 00:24:06,293
Κύριε Τιτζάνο;
254
00:24:06,376 --> 00:24:07,334
Πες το!
255
00:24:07,418 --> 00:24:09,793
Ένας από τους άντρες σας μας παρενοχλεί.
256
00:24:10,626 --> 00:24:12,209
Ο Τζο Ομπάσαντζο.
257
00:24:14,418 --> 00:24:16,668
Ναι, παρακαλώ. Στείλτε κάποιον αμέσως.
258
00:24:17,834 --> 00:24:19,834
Δεν τελειώσαμε, ούτε καν!
259
00:24:25,209 --> 00:24:26,501
Και μην ξαναγυρίσεις!
260
00:24:42,584 --> 00:24:44,709
Πραγματικά νόμιζα ότι θα σε χάσω.
261
00:24:46,334 --> 00:24:48,293
Είμαι ζωντανή, έτσι δεν είναι;
262
00:24:48,376 --> 00:24:50,834
Εδώ είμαι. Δεν πάω πουθενά.
263
00:25:05,168 --> 00:25:06,834
Πρέπει να σου πω κάτι.
264
00:25:09,084 --> 00:25:10,168
Αφορά τον Κένι.
265
00:25:13,418 --> 00:25:14,334
Έχεις δίκιο.
266
00:25:15,168 --> 00:25:17,251
Δεν έφυγε χωρίς να πει αντίο.
267
00:25:19,293 --> 00:25:21,834
Προσπαθούσε να μας σώσει και…
268
00:25:24,126 --> 00:25:25,834
ο Δρ Αντέμπογιε τον σκότωσε.
269
00:25:30,209 --> 00:25:31,126
Λυπάμαι.
270
00:25:35,293 --> 00:25:36,293
Λυπάμαι πολύ.
271
00:25:41,418 --> 00:25:42,501
Ηρέμησε.
272
00:25:46,459 --> 00:25:47,376
Λυπάμαι.
273
00:25:51,626 --> 00:25:52,584
Λυπάμαι πολύ.
274
00:25:58,418 --> 00:25:59,459
Λυπάμαι πολύ.
275
00:26:04,834 --> 00:26:06,876
ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ
276
00:26:38,084 --> 00:26:40,293
Μάλιστα. Το αναλαμβάνω εγώ.
277
00:26:40,376 --> 00:26:42,876
Πρέπει να ανακρίνουμε τον Φέμι Αντέμολα.
278
00:26:42,959 --> 00:26:45,376
-Ορίστε;
-Ο τύπος είναι ένοχος. Το νιώθω!
279
00:26:45,459 --> 00:26:47,418
Αν έρθει εδώ και τον πιέσουμε,
280
00:26:47,501 --> 00:26:48,709
-θα μιλήσει!
-Φτάνει!
281
00:26:49,876 --> 00:26:52,459
-Δεν άκουσες τι είπα χθες;
-Μα πρέπει! Αν…
282
00:26:52,543 --> 00:26:53,584
Κάτσε κάτω!
283
00:27:05,543 --> 00:27:07,876
Ξέρεις ποιος ήταν στο τηλέφωνο;
284
00:27:09,709 --> 00:27:10,793
Ο Γενικός Επιθεωρητής.
285
00:27:12,293 --> 00:27:14,876
Η γυναίκα του Φέμι παραπονέθηκε επισήμως.
286
00:27:14,959 --> 00:27:16,293
Τη δουλειά μου έκανα.
287
00:27:16,376 --> 00:27:19,376
Η δουλειά σου είναι
να φέρεις αυτές που ψάχνουμε.
288
00:27:19,876 --> 00:27:22,501
Όχι να παρενοχλείς
μια οικογένεια που θρηνεί.
289
00:27:22,584 --> 00:27:25,168
Πόσα σε πληρώνουν;
290
00:27:27,293 --> 00:27:28,126
Τι;
291
00:27:28,209 --> 00:27:31,334
Πόσα σε πληρώνουν
και κάνεις ό,τι σου λένε;
292
00:27:31,959 --> 00:27:34,334
Αρκούν για να θυσιάσεις δύο ζωές;
293
00:29:26,168 --> 00:29:28,876
Γεια, Κέμι εδώ.
Παρακαλώ, αφήστε το μήνυμά σας.
294
00:29:30,334 --> 00:29:31,334
Γεια σου, Κέμι.
295
00:29:32,834 --> 00:29:33,668
Σε πιστεύω.
296
00:29:34,376 --> 00:29:37,334
Εντάξει; Τα πιστεύω όλα!
297
00:29:41,668 --> 00:29:42,918
Γαμώτο!
298
00:29:48,668 --> 00:29:50,084
Για όνομα του Θεού.
299
00:29:52,959 --> 00:29:53,793
Κέμι.
300
00:29:55,334 --> 00:29:58,834
Κέμι! Ξύπνα!
301
00:29:59,543 --> 00:30:01,209
-Φτάσαμε;
-Ναι.
302
00:30:01,293 --> 00:30:02,876
Έχει μπλόκο μπροστά.
303
00:30:02,959 --> 00:30:05,168
Πρέπει να φύγουμε από δω.
304
00:30:06,043 --> 00:30:07,959
-Σκατά.
-Μπορείς να περπατήσεις;
305
00:30:20,043 --> 00:30:21,293
Συγγνώμη.
306
00:30:25,084 --> 00:30:27,501
Εντάξει, λοιπόν. Καληνύχτα.
307
00:31:19,084 --> 00:31:20,084
Γαμώτο!
308
00:31:24,584 --> 00:31:25,501
Έλα!
309
00:31:25,584 --> 00:31:27,501
Σκατά!
310
00:31:47,084 --> 00:31:48,459
-Συγγνώμη.
-Δεν μπορώ.
311
00:31:48,543 --> 00:31:51,168
-Πρέπει να συνεχίσουμε.
-Δεν μπορώ.
312
00:31:51,751 --> 00:31:55,793
Όχι, σε παρακαλώ. Όχι, Κέμι!
313
00:31:55,876 --> 00:31:58,959
Κέμι, μπορείς να κάνεις λίγη υπομονή;
314
00:31:59,043 --> 00:32:00,918
Μια στιγμή!
315
00:32:33,043 --> 00:32:34,834
Τα βρήκες στο σπίτι του;
316
00:32:35,626 --> 00:32:36,459
Ναι.
317
00:32:37,501 --> 00:32:38,709
Σε μυστικό δωμάτιο.
318
00:32:39,334 --> 00:32:43,834
Είναι όλες εδώ,
η Σάρα, η Αμπασιάμα, η Πριγκίπισσα.
319
00:32:45,626 --> 00:32:47,959
Η Κέμι είχε δίκιο. Ο Κόλα ήταν κτήνος.
320
00:32:51,709 --> 00:32:52,834
Είναι στοιχεία, έτσι;
321
00:32:52,918 --> 00:32:55,834
Είναι απόδειξη ότι οι κοπέλες
ήταν σε αυτοάμυνα.
322
00:32:56,334 --> 00:32:57,334
Φίλε.
323
00:33:00,543 --> 00:33:02,251
Τι; Τι συμβαίνει;
324
00:33:03,209 --> 00:33:05,168
Αυτό δεν ψάχνατε από την αρχή;
325
00:33:05,251 --> 00:33:06,334
Δεν είναι τόσο απλό.
326
00:33:06,418 --> 00:33:08,209
-Τι εννοείτε;
-Εγώ…
327
00:33:08,918 --> 00:33:10,959
Αυτό έλειπε για να κλείσει η υπόθεση…
328
00:33:11,043 --> 00:33:12,709
Με έδιωξαν απ' την υπόθεση!
329
00:33:19,251 --> 00:33:20,959
Κάποιος μεγάλος κινεί τα νήματα.
330
00:33:23,126 --> 00:33:24,126
Υψηλά ιστάμενος.
331
00:33:29,126 --> 00:33:30,418
Λυπάμαι, φίλε.
332
00:33:31,168 --> 00:33:33,126
Δεν μπορώ να κάνω κάτι άλλο.
333
00:33:37,126 --> 00:33:38,084
Κράτησέ το.
334
00:33:38,918 --> 00:33:42,501
Κοίταξέ το ξανά
και μετά αποφασίζεις αν θα βοηθήσεις.
335
00:34:01,918 --> 00:34:04,501
Είναι πολύ καλό. Νοστιμότατο.
336
00:34:06,126 --> 00:34:07,459
Πες το στον σεφ.
337
00:34:10,584 --> 00:34:12,001
Πώς τα πάτε στο γραφείο;
338
00:34:13,209 --> 00:34:14,418
Πρέπει να μάθω κάτι;
339
00:34:18,126 --> 00:34:21,251
Τα πάει πολύ καλά,
πρέπει να είσαι περήφανη.
340
00:34:26,834 --> 00:34:28,501
Μιλούσα στον γιο μου.
341
00:34:31,043 --> 00:34:32,626
-Περιμένεις κάποιον;
-Μαμά!
342
00:34:32,709 --> 00:34:35,584
-Τιμέιν!
-Μαμά, πόσο χαίρομαι που σε βλέπω!
343
00:34:35,668 --> 00:34:36,709
Κι εσένα, αδελφέ.
344
00:34:37,918 --> 00:34:39,918
Να κι η μάγισσα του αδελφού μου!
345
00:34:41,209 --> 00:34:43,584
Γιατί δεν είσαι στο κέντρο αποτοξίνωσης;
346
00:34:43,668 --> 00:34:44,626
Έχω νέα.
347
00:34:44,709 --> 00:34:47,626
Γιατί δεν τηλεφώνησες;
Γιατί δεν έστειλες μήνυμα;
348
00:34:47,709 --> 00:34:50,043
Δεν απαντάς όταν παίρνω, γι' αυτό ήρθα.
349
00:34:54,251 --> 00:34:55,376
Είναι πολύ νόστιμο!
350
00:34:55,459 --> 00:34:57,334
Που να δεις τι σκατά τρώμε μέσα.
351
00:34:57,418 --> 00:35:00,793
Αυτό είναι. Θεέ μου, σήκω.
Θα σε πάω πίσω στο κέντρο.
352
00:35:00,876 --> 00:35:02,626
-Μη μ' ακουμπάς!
-Κοίτα, Τιμ!
353
00:35:02,709 --> 00:35:04,584
Θες να σε πετάξει έξω ο φύλακας;
354
00:35:04,668 --> 00:35:06,376
-Σήκω!
-Γιατί όχι η αστυνομία;
355
00:35:06,459 --> 00:35:09,209
Θα θέλουν να μάθουν
αυτά που ξέρω για τον εκτελεστή.
356
00:35:09,293 --> 00:35:10,543
-Τι;
-Ποιον εκτελεστή;
357
00:35:10,626 --> 00:35:15,043
Μα τι είναι αυτά που λες; Φέμι, τι λέει;
358
00:35:15,126 --> 00:35:16,626
Θα της το πεις εσύ ή εγώ;
359
00:35:17,793 --> 00:35:19,709
Βούλωσέ το! Δεν ξέρεις τίποτα.
360
00:35:19,793 --> 00:35:20,751
Κι όμως!
361
00:35:21,418 --> 00:35:24,334
Πάντα σε θεωρούσα χαζό,
αλλά όχι και δολοφόνο!
362
00:35:24,418 --> 00:35:27,126
Τι διάολο συμβαίνει εδώ;
363
00:35:28,376 --> 00:35:31,251
Ο Φέμι πλήρωσε κάποιον
για να σκοτώσει τον Κόλα.
364
00:35:31,334 --> 00:35:32,209
Τι;
365
00:35:32,293 --> 00:35:35,918
Μην την ακούς,
είναι ναρκομανής και ψεύτρα!
366
00:35:36,001 --> 00:35:37,543
Πλήρωσε κάποιον Μπλέιντ.
367
00:35:37,626 --> 00:35:40,751
Αυτός σκότωσε τον Κόλα
και μετά διαμέλισε το σώμα του.
368
00:35:40,834 --> 00:35:41,959
Δεν τον σκότωσε!
369
00:35:43,084 --> 00:35:45,043
Οπότε τον ξέρεις τον Μπλέιντ;
370
00:35:53,001 --> 00:35:53,876
Κτήνος!
371
00:35:57,668 --> 00:35:59,418
Μαμά, με είπες κτήνος;
372
00:36:02,459 --> 00:36:03,959
Τον εαυτό σου, τον είδες;
373
00:36:05,876 --> 00:36:08,126
Ό,τι συμβαίνει σ' αυτό το σπίτι,
374
00:36:08,709 --> 00:36:10,959
και είναι άσχημο, μαμά,
375
00:36:11,043 --> 00:36:12,459
είναι δικό σου φταίξιμο.
376
00:36:13,668 --> 00:36:17,626
Από τότε που γέννησες τον Κόλα,
μου φέρεσαι λες και δεν υπάρχω.
377
00:36:17,709 --> 00:36:20,043
Κανείς δεν υπάρχει για σένα.
378
00:36:21,459 --> 00:36:26,376
Με έφερες στον κόσμο πριν από εκείνον,
κι όμως τον εκτιμάς περισσότερο, γιατί;
379
00:36:26,459 --> 00:36:27,376
Γιατί, μαμά;
380
00:36:28,293 --> 00:36:29,376
Μαμά, προσπαθώ.
381
00:36:31,209 --> 00:36:34,709
Αλλά μπορώ να κάνω
μόνο ό,τι μου επιτρέπουν οι δυνάμεις μου.
382
00:36:38,209 --> 00:36:41,376
Γι' αυτό ήθελες να τον σκοτώσεις;
383
00:36:41,459 --> 00:36:42,626
Δεν τον σκότωσα.
384
00:36:43,626 --> 00:36:45,543
Πλήρωσα έναν εκτελεστή, ναι.
385
00:36:46,876 --> 00:36:48,668
Αλλά ο Κόλα τον κατάλαβε,
386
00:36:48,751 --> 00:36:51,293
και τον έδιωξαν
πριν προλάβει να κάνει κάτι.
387
00:36:51,376 --> 00:36:52,626
Τι με πρήζετε;
388
00:36:58,834 --> 00:37:00,168
Ξεκουμπιστείτε από δω!
389
00:37:00,251 --> 00:37:01,209
Πάμε έξω!
390
00:37:01,293 --> 00:37:03,168
-Πού είναι ο FJ;
-Έξω από δω!
391
00:37:03,251 --> 00:37:04,876
Έξω! Πού είναι ο FJ; Πάμε.
392
00:37:05,376 --> 00:37:06,709
Φύγετε!
393
00:37:06,793 --> 00:37:09,376
-Πάμε! Εμπρός!
-Φονιά!
394
00:37:11,251 --> 00:37:12,626
Φονιά!
395
00:37:26,376 --> 00:37:27,209
Ηρέμησε.
396
00:37:28,668 --> 00:37:29,626
Εγώ είμαι εδώ.
397
00:37:36,126 --> 00:37:39,709
Αν νομίζεις ότι τώρα άλλαξε κάτι…
398
00:37:43,918 --> 00:37:46,668
την έχεις ακούσει πάλι και λες ό,τι θες.
399
00:37:48,584 --> 00:37:49,918
Δεν υπάρχει περίπτωση…
400
00:37:51,001 --> 00:37:53,459
να παραδώσω τα ηνία της εταιρείας
401
00:37:54,626 --> 00:37:55,501
σ' εσένα.
402
00:38:49,876 --> 00:38:51,293
ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ, ΜΠΑΜΠΑ
403
00:39:07,376 --> 00:39:08,918
Ηρέμησε.
404
00:39:09,709 --> 00:39:11,501
Όλα θα πάνε καλά.
405
00:39:13,251 --> 00:39:14,209
Είμαστε καλά.
406
00:39:15,376 --> 00:39:16,209
Ηρέμησε.
407
00:39:18,459 --> 00:39:19,376
Είσαι καλά.
408
00:39:21,918 --> 00:39:23,001
Γιαγιά.
409
00:39:24,626 --> 00:39:27,126
Αγαπημένη μου εγγονή.
410
00:39:28,293 --> 00:39:29,918
Θεέ μου,
411
00:39:31,043 --> 00:39:32,834
σ' ευχαριστώ.
412
00:39:36,459 --> 00:39:41,126
Άκου τις προσευχές μου, Κύριε.
Σε ευχαριστώ.
413
00:39:42,709 --> 00:39:44,334
Έχω ζεστό νερό στην κουζίνα
414
00:39:45,918 --> 00:39:47,501
για να κάνεις μπάνιο
415
00:39:48,084 --> 00:39:51,793
και να σου κάνω μασάζ.
416
00:39:52,293 --> 00:39:54,793
Λυπάμαι πολύ, αγάπη μου.
417
00:39:57,168 --> 00:39:58,668
Ευτυχώς, τελείωσε.
418
00:40:42,126 --> 00:40:44,751
-Από πού πάω για το Οκέγκουν;
-Όλο ευθεία.
419
00:40:59,126 --> 00:41:00,126
Μου είπε…
420
00:41:02,668 --> 00:41:04,126
όλα όσα συνέβησαν.
421
00:41:07,376 --> 00:41:08,293
Τα μεσάνυχτα.
422
00:41:12,043 --> 00:41:13,293
Να μείνεις εδώ.
423
00:41:14,709 --> 00:41:15,668
Και οι δυο σας.
424
00:41:17,418 --> 00:41:19,084
Κανείς δεν θα 'χει αντίρρηση.
425
00:41:21,501 --> 00:41:26,126
Μακάρι να γινόταν.
Μπορεί να έρθουν να μας βρουν.
426
00:41:31,626 --> 00:41:33,209
Και πού θα πάτε;
427
00:41:50,459 --> 00:41:51,418
Δεν ξέρω ακόμα.
428
00:41:57,001 --> 00:41:58,334
Ας είμαστε αισιόδοξες.
429
00:41:59,293 --> 00:42:00,209
Ναι, γιαγιά.
430
00:42:06,418 --> 00:42:09,209
Πώς γίνεται να μην έχει
καύσιμα ένα περιπολικό;
431
00:42:10,168 --> 00:42:11,668
Καλώς ήρθατε στη Νιγηρία.
432
00:42:14,209 --> 00:42:15,084
Πες το ψέματα!
433
00:42:16,168 --> 00:42:17,334
Όμοιος ομοίω…
434
00:42:18,834 --> 00:42:21,418
Παιδιά, γρήγορα.
Δεν έχουμε όλη μέρα. Άντε!
435
00:42:29,918 --> 00:42:31,668
Θυμάσαι τον Σαΐντ;
436
00:42:32,876 --> 00:42:33,834
Τι παιδί ήσουν!
437
00:42:34,376 --> 00:42:36,668
Ο Σαΐντ χτυπούσε το παιδί του,
438
00:42:37,168 --> 00:42:41,709
όταν τον είδε,
όρμησε κι άρχισε να χτυπάει τον Σαΐντ.
439
00:42:41,793 --> 00:42:44,959
Το στόμα του είχε ματώσει
από το ξύλο που έφαγε.
440
00:42:56,209 --> 00:42:59,334
Σάρα, δες ποιος είναι,
ίσως ήρθε ο πατέρας του Μπανκόλε.
441
00:42:59,418 --> 00:43:01,543
Είπε ότι θα μου φέρει κάτι.
442
00:43:04,876 --> 00:43:07,876
-Μην πυροβολήσεις, σε παρακαλώ!
-Κάτσε κάτω.
443
00:43:09,376 --> 00:43:10,876
Καθίστε κάτω!
444
00:43:14,459 --> 00:43:15,834
Άσ' τες σ' εμένα.
445
00:43:41,501 --> 00:43:42,751
Πού είσαι;
446
00:43:42,834 --> 00:43:45,959
Θέλω να με βρεις στην παλιά αποθήκη, τώρα.
447
00:43:46,043 --> 00:43:47,293
Θα πας στην αποθήκη;
448
00:43:48,043 --> 00:43:49,834
Υπάρχουν εκκρεμότητες.
449
00:43:50,793 --> 00:43:53,709
Το μέρος είναι εγκαταλελειμμένο.
Τι εκκρεμότητες;
450
00:43:54,293 --> 00:43:57,293
Αν θες να ξέρεις, ο θείος Μπι τις βρήκε.
451
00:43:59,001 --> 00:44:03,001
Απόψε θα αποδοθεί επιτέλους δικαιοσύνη
για τον γιο μου.
452
00:44:04,543 --> 00:44:05,418
Θα έρθω κι εγώ.
453
00:44:07,918 --> 00:44:09,834
Μαμά, έχουμε τα θέματά μας,
454
00:44:09,918 --> 00:44:11,751
αλλά ο Κόλα είναι αδελφός μου,
455
00:44:12,293 --> 00:44:15,126
και δεν πρόλαβα να τον αποχαιρετήσω.
456
00:44:16,334 --> 00:44:17,168
Πάμε λοιπόν.
457
00:44:17,668 --> 00:44:19,251
-Την τσάντα μου.
-Έλα στο αμάξι.
458
00:44:19,334 --> 00:44:21,709
Και ντύσου καλύτερα για τον αδελφό σου.
459
00:44:46,501 --> 00:44:47,668
Τι κάνει αυτός εδώ;
460
00:44:47,751 --> 00:44:50,668
Δεν είσαι η μόνη
που έχει κάτι να αποδείξει.
461
00:44:54,918 --> 00:44:57,584
Εντάξει, μαμά, γιατί είμαστε εδώ;
462
00:44:57,668 --> 00:45:00,501
Με έχετε απογοητεύσει πολύ εσείς οι δύο.
463
00:45:01,001 --> 00:45:02,876
Πάρα πολύ.
464
00:45:03,501 --> 00:45:05,793
Μια ναρκομανής κι ένας αδελφοκτόνος.
465
00:45:05,876 --> 00:45:06,918
Δεν τον σκότωσα.
466
00:45:07,001 --> 00:45:09,293
Ούτε αυτό δεν μπορούσες να κάνεις!
467
00:45:10,543 --> 00:45:13,918
Όπως δυσκολεύεσαι
να πετύχεις οτιδήποτε στη ζωή σου.
468
00:45:14,001 --> 00:45:14,918
Στο σχολείο.
469
00:45:16,293 --> 00:45:17,126
Την οικογένεια.
470
00:45:18,043 --> 00:45:20,959
Και τώρα θα φαλιρίσεις την εταιρεία μου.
471
00:45:23,043 --> 00:45:25,584
Ξέρω για τα εμβόλια.
472
00:45:26,626 --> 00:45:30,001
Μαθαίνω τα πάντα.
Πότε θα το καταλάβεις αυτό;
473
00:45:31,876 --> 00:45:35,251
Θες να έχεις τη θέση του άντρα
σ' αυτήν την οικογένεια;
474
00:45:35,334 --> 00:45:36,751
Νομίζεις ότι μπορείς;
475
00:45:36,834 --> 00:45:38,918
Είμαι έτοιμος να κάνω ό,τι θέλεις.
476
00:45:39,418 --> 00:45:40,459
Οτιδήποτε.
477
00:45:40,543 --> 00:45:43,584
Ωραία, γιατί θα σου δοθεί η ευκαιρία τώρα.
478
00:45:46,418 --> 00:45:50,793
Ο θείος Μπι βρήκε τα κορίτσια
και έρχεται εδώ.
479
00:45:50,876 --> 00:45:54,418
Αν θες να διεκδικήσεις τη θέση
του αρχηγού της οικογένειας,
480
00:45:55,126 --> 00:45:57,834
θα σκοτώσεις αυτές
που σκότωσαν τον αδελφό σου.
481
00:45:59,001 --> 00:46:00,876
Οφθαλμόν αντί οφθαλμού.
482
00:46:00,959 --> 00:46:03,501
Θα πληρώσουν με αίμα.
483
00:46:07,918 --> 00:46:09,793
Εδώ Τιμέιν. Τιμέιν Αντέμολα.
484
00:46:09,876 --> 00:46:12,126
Η μητέρα μου θα σκοτώσει τις κοπέλες.
485
00:46:12,209 --> 00:46:15,459
Ελάτε στην παλιά αποθήκη
της Φαρμακευτικής Ademola τώρα!
486
00:46:44,126 --> 00:46:46,043
Επιτέλους, ήρθατε.
487
00:46:47,626 --> 00:46:52,126
Νομίζατε ότι θα σκοτώνατε τον γιο μου
και θα τη γλιτώνατε;
488
00:46:53,834 --> 00:46:55,751
Νομίζατε ότι δεν θα σας έβρισκα;
489
00:46:56,584 --> 00:46:59,251
Μου πήρατε το μόνο καλό στη ζωή μου.
490
00:47:02,293 --> 00:47:04,751
Τον μοναδικό λόγο ύπαρξής μου!
491
00:47:05,334 --> 00:47:08,251
Και γι' αυτό, θα πληρώσετε.
492
00:47:09,543 --> 00:47:10,543
Δώσ' του το όπλο.
493
00:47:24,209 --> 00:47:26,501
Τι περιμένεις; Κάν' το!
494
00:47:30,376 --> 00:47:32,501
Φέμι, τελείωνε επιτέλους!
495
00:47:32,584 --> 00:47:36,043
Σταμάτα! Σκάσε, μη μιλάς!
496
00:47:36,543 --> 00:47:37,834
Τι πρόβλημα έχεις;
497
00:47:37,918 --> 00:47:41,001
Βλέπεις πού μας κατάντησες;
Τώρα είμαστε δολοφόνοι.
498
00:47:42,626 --> 00:47:43,668
Πού πας;
499
00:47:43,751 --> 00:47:45,918
Έλα! Πέσε στα γόνατα!
500
00:47:46,001 --> 00:47:47,376
Σου είπα να γονατίσεις.
501
00:47:47,459 --> 00:47:49,168
Αν πρόκειται να με σκοτώσεις,
502
00:47:50,043 --> 00:47:52,293
πρώτα θα μάθεις την αλήθεια
για τον αδελφό σου.
503
00:47:52,376 --> 00:47:54,709
Φτάνουν τα θεατριλίκια. Σκότωσέ τες!
504
00:47:54,793 --> 00:47:56,668
Ο Κόλα ήταν ένα κτήνος!
505
00:47:56,751 --> 00:47:59,709
Με χτυπούσε, και όχι μόνο εμένα.
506
00:48:00,626 --> 00:48:03,168
Με χτυπούσε όταν δεν έκανα
ό,τι μου ζητούσε
507
00:48:03,251 --> 00:48:04,751
και μου έλεγε ότι φταίω εγώ.
508
00:48:04,834 --> 00:48:06,251
-Σκάσε!
-Και το πίστευα.
509
00:48:06,334 --> 00:48:07,793
Βούλωσέ το!
510
00:48:07,876 --> 00:48:09,334
Τη μέρα του αρραβώνα…
511
00:48:11,418 --> 00:48:14,626
προσπαθούσε να τη σκοτώσει με
τα ίδια του τα χέρια.
512
00:48:15,501 --> 00:48:17,834
Η μητέρα σου τα ήξερε όλα.
513
00:48:17,918 --> 00:48:19,209
Τι στο διάολο;
514
00:48:19,293 --> 00:48:20,584
Τον κάλυπτε.
515
00:48:20,668 --> 00:48:23,418
Τον άφησε να διαλύσει
τις ζωές πολλών γυναικών!
516
00:48:23,501 --> 00:48:26,001
Το άξιζαν όλες τους, χωρίς καμία εξαίρεση.
517
00:48:26,834 --> 00:48:30,376
Δεν τον αγαπούσαν αληθινά,
τα λεφτά του ήθελαν,
518
00:48:30,459 --> 00:48:32,251
και αυτός το καταλάβαινε.
519
00:48:32,334 --> 00:48:34,709
Ο γιος μου ήταν καλός.
520
00:48:34,793 --> 00:48:37,793
Ήταν δυνατός και επιτυχημένος.
521
00:48:38,293 --> 00:48:40,918
Θα είχε γίνει σπουδαίος,
αλλά τον σκοτώσατε.
522
00:48:42,543 --> 00:48:43,543
Σκότωσέ τες.
523
00:48:49,709 --> 00:48:50,959
Γαμώτο!
524
00:48:51,043 --> 00:48:52,334
Όχι!
525
00:48:55,043 --> 00:48:55,876
Άσε εμένα.
526
00:48:56,876 --> 00:49:00,126
Θέλω να γίνω αρχηγός της οικογένειας,
θα πάρω εκδίκηση.
527
00:49:00,709 --> 00:49:01,834
Τι;
528
00:49:03,209 --> 00:49:07,501
Ίσως να σε υποτίμησα τελικά.
529
00:49:11,501 --> 00:49:13,168
Έτσι νομίζω.
530
00:49:13,251 --> 00:49:14,126
Τι;
531
00:49:16,043 --> 00:49:18,876
-Περίμενε!
-Τρελάθηκες;
532
00:49:23,209 --> 00:49:26,376
Τι να πω; Έμοιασα στη μητέρα μου.
533
00:49:27,668 --> 00:49:28,501
Τιμέιν.
534
00:49:29,751 --> 00:49:31,501
Γιατί με μισείς τόσο;
535
00:49:33,626 --> 00:49:34,793
Εξαιτίας του;
536
00:49:35,918 --> 00:49:37,209
Σου θυμίζω εκείνον;
537
00:49:37,293 --> 00:49:39,959
-Αν αναφέρεσαι στον πατέρα σου…
-Κόφ' το!
538
00:49:41,084 --> 00:49:45,959
Τόσο καιρό είναι νεκρός,
και ακόμα ζηλεύεις τον δεσμό μας;
539
00:49:46,543 --> 00:49:49,543
Ζηλεύω; Εσένα και τον πατέρα σου;
540
00:49:49,626 --> 00:49:54,876
Ο πατέρας σου δεν είχε καμία φιλοδοξία,
ήταν ένα τίποτα πριν με γνωρίσει.
541
00:49:54,959 --> 00:49:59,084
Εγώ έφτιαξα και αυτόν και την οικογένεια,
κι αυτός πήρε τα εύσημα!
542
00:49:59,168 --> 00:50:01,126
Γι' αυτό τον σκότωσες;
543
00:50:01,626 --> 00:50:02,626
Τι;
544
00:50:06,126 --> 00:50:08,418
Έμαθε ότι τον απατούσε
545
00:50:08,501 --> 00:50:10,293
και ότι ο Κόλα δεν ήταν γιος του.
546
00:50:11,209 --> 00:50:12,834
Γι' αυτό τον σκότωσες.
547
00:50:13,709 --> 00:50:14,543
Τι;
548
00:50:25,084 --> 00:50:26,376
Μαμά…
549
00:50:26,459 --> 00:50:28,459
Ξέρεις γιατί άρχισα να πίνω;
550
00:50:29,543 --> 00:50:31,168
Ξέρεις γιατί έκανα χρήση;
551
00:50:34,459 --> 00:50:39,001
Για να ξεχάσω την αλήθεια
που μ' έκανες να πιστέψω ότι ήταν ψέμα.
552
00:50:40,084 --> 00:50:44,293
Αλλά με έστειλες στην αποτοξίνωση
και συνήλθα.
553
00:50:45,168 --> 00:50:46,251
Θυμήθηκα.
554
00:50:47,501 --> 00:50:50,584
Θυμήθηκα κάθε λεπτομέρεια!
555
00:50:51,793 --> 00:50:53,626
Τιμέιν…
556
00:50:54,584 --> 00:50:56,251
Εντάξει, λοιπόν.
557
00:50:57,126 --> 00:50:58,376
Το έκανα.
558
00:50:59,751 --> 00:51:01,709
Τι θα κάνεις γι' αυτό;
559
00:51:07,251 --> 00:51:08,376
Εσύ!
560
00:51:09,126 --> 00:51:10,001
Λύστε τες!
561
00:51:10,084 --> 00:51:11,084
Τιμέιν…
562
00:51:11,168 --> 00:51:13,001
Πάρτε τα κλειδιά του θείου Μπι!
563
00:51:13,584 --> 00:51:15,126
Τι κάνεις;
564
00:51:15,209 --> 00:51:16,251
Τι κάνεις;
565
00:51:16,334 --> 00:51:18,543
Βάζω τέλος στην τρέλα της οικογένειας.
566
00:51:19,126 --> 00:51:22,376
-Γαμώτο!
-Γρήγορα! Κάνε γρήγορα!
567
00:51:24,126 --> 00:51:25,126
Όχι!
568
00:51:25,209 --> 00:51:26,751
-Σταμάτα.
-Τιμέιν, μη.
569
00:51:26,834 --> 00:51:27,668
Σταμάτα.
570
00:51:27,751 --> 00:51:29,501
Όχι, δεν μπορείς…
571
00:51:30,418 --> 00:51:31,584
-Όχι!
-Γρήγορα!
572
00:51:31,668 --> 00:51:34,001
-Τιμέιν!
-Όχι!
573
00:51:34,751 --> 00:51:36,043
Φύγετε από δω!
574
00:51:36,126 --> 00:51:38,334
Εσύ, μαζί τους!
575
00:51:38,918 --> 00:51:40,626
-Τι διάολο;
-Μαζί τους!
576
00:51:41,543 --> 00:51:42,543
Τιμέιν…
577
00:51:43,459 --> 00:51:46,543
Τιμέιν, σε αγαπάμε.
Μπορούμε να το συζητήσουμε…
578
00:51:46,626 --> 00:51:48,501
Σκάσε! Σκάσε.
579
00:51:48,584 --> 00:51:51,751
Σταμάτα. Σκάσε!
580
00:51:56,709 --> 00:51:59,001
Μπορούμε να το συζητήσουμε, Τιμέιν.
581
00:52:21,668 --> 00:52:23,793
Σάρα! Κέμι!
582
00:52:24,959 --> 00:52:27,668
Αφήστε με να σας βοηθήσω. Εντάξει;
583
00:52:28,293 --> 00:52:29,918
Ξέρω την αλήθεια για τον Κόλα.
584
00:52:30,001 --> 00:52:31,834
-Τι κάνεις;
-Πάω.
585
00:52:31,918 --> 00:52:33,668
-Πού;
-Μπορεί να μας βοηθήσει.
586
00:52:33,751 --> 00:52:34,626
Τι;
587
00:52:34,709 --> 00:52:36,168
-Κοίτα.
-Σάρα!
588
00:52:36,251 --> 00:52:38,751
Δεν θα κρυβόμαστε για πάντα.
Θα το παλέψουμε.
589
00:52:38,834 --> 00:52:40,126
Κι αν δεν δικαιωθούμε;
590
00:52:40,209 --> 00:52:41,459
Κι αν δικαιωθούμε;
591
00:52:42,501 --> 00:52:45,626
Η αλήθεια είναι με το μέρος μας, Κέμι.
Κουράστηκα!
592
00:52:47,501 --> 00:52:49,168
Ίσως εσύ να μην πάθεις κάτι.
593
00:52:50,168 --> 00:52:51,209
Αλλά εγώ;
594
00:52:52,334 --> 00:52:53,709
Εγώ τον σκότωσα.
595
00:52:53,793 --> 00:52:54,793
Κέμι.
596
00:52:55,668 --> 00:52:58,418
Αν είσαι ένοχη, είμαι κι εγώ.
597
00:52:59,543 --> 00:53:01,418
Ό,τι κι αν συμβεί, είμαστε μαζί.
598
00:53:02,959 --> 00:53:04,001
Μ' ακούς;
599
00:53:05,543 --> 00:53:06,751
Πάμε.
600
00:53:08,084 --> 00:53:09,251
Πάμε!
601
00:53:12,876 --> 00:53:13,709
Άκου με.
602
00:53:15,334 --> 00:53:17,334
Συγγνώμη.
603
00:53:23,751 --> 00:53:26,293
Σάρα; Κέμι;
604
00:53:47,626 --> 00:53:48,459
Σάρα.
605
00:53:50,251 --> 00:53:51,084
Κέμι.
606
00:53:52,918 --> 00:53:53,834
Θα σας βοηθήσω.
607
00:53:53,918 --> 00:53:56,709
Ξέρω τι σου έκανε ο Κόλα, εντάξει;
608
00:54:11,709 --> 00:54:12,543
Τιμέιν!
609
00:54:13,918 --> 00:54:14,793
Μην το κάνεις.
610
00:54:16,126 --> 00:54:18,918
Ξέρω ότι δεν θες να το κάνεις αυτό.
611
00:54:19,501 --> 00:54:22,084
Ένα βήμα ακόμα
και της την άναψα, ορκίζομαι.
612
00:54:22,168 --> 00:54:23,876
Τιμέιν, είμαι η μητέρα σου!
613
00:54:25,834 --> 00:54:26,834
Η μητέρα σου.
614
00:54:28,418 --> 00:54:29,834
Είσαι δαίμονας.
615
00:54:31,793 --> 00:54:34,751
Η οικογένειά μας
ήταν δαιμονισμένη εξαιτίας σου.
616
00:54:34,834 --> 00:54:37,126
Τιμέιν…
617
00:54:37,834 --> 00:54:38,709
Κοίτα…
618
00:54:40,834 --> 00:54:42,709
Ας το συζητήσουμε. Εντάξει;
619
00:54:43,543 --> 00:54:45,168
Έλα, κάνε μου τη χάρη.
620
00:54:46,126 --> 00:54:49,043
Άσε κάτω το όπλο.
621
00:55:03,626 --> 00:55:04,709
Τελείωσε.
622
00:58:01,043 --> 00:58:06,043
Υποτιτλισμός: Μαρία Μπαρδάνη