1 00:00:06,251 --> 00:00:10,293 MIA ΣΕΙΡΑ TOY NETFLIX 2 00:01:33,918 --> 00:01:36,293 Η ΣΥΛΛΗΨΗ 3 00:01:45,376 --> 00:01:46,918 Γεια! Έλα. 4 00:01:49,251 --> 00:01:50,084 Καλησπέρα σας. 5 00:01:52,334 --> 00:01:53,876 Είδες μια Mercedes 230; 6 00:01:53,959 --> 00:01:56,584 Πέρασε πριν από λίγο. 7 00:02:27,543 --> 00:02:28,376 Ναι; 8 00:02:28,459 --> 00:02:31,918 Ψάχνω τη Σάρα. Τη Σάρα Ντούρου. 9 00:02:32,501 --> 00:02:34,834 Δεν υπάρχει καμία Σάρα εδώ. 10 00:02:35,918 --> 00:02:39,334 Σίγουρα; Μου έστειλε την τοποθεσία της και βάσει αυτής… 11 00:02:42,168 --> 00:02:43,334 Εγώ σ' το είπα. 12 00:02:45,209 --> 00:02:46,709 Έπρεπε να φύγεις. 13 00:03:14,668 --> 00:03:17,709 Σάρα. 14 00:03:18,751 --> 00:03:19,584 Σάρα! 15 00:03:22,668 --> 00:03:23,834 Γαμώτο! Σάρα! 16 00:03:24,376 --> 00:03:26,626 Σάρα! 17 00:03:26,709 --> 00:03:27,543 Σάρα! 18 00:03:28,043 --> 00:03:29,459 Γαμώτο! Σάρα! 19 00:03:31,251 --> 00:03:32,543 ΑΝΘΡΩΠΙΝΑ ΜΟΣΧΕΥΜΑΤΑ 20 00:03:33,751 --> 00:03:34,834 Γαμώτο! 21 00:03:56,084 --> 00:03:57,209 Σκατά. 22 00:04:24,168 --> 00:04:25,668 Δεν βλέπεις; 23 00:04:25,751 --> 00:04:28,293 Δεν φταίω. Έπεσες πάνω μου, πλήρωνε τώρα! 24 00:04:42,043 --> 00:04:42,918 Τιτζάνο; 25 00:04:44,293 --> 00:04:45,459 Βρήκα τα κορίτσια. 26 00:04:46,501 --> 00:04:48,168 Μάλλον πάνε στο Οκέγκουν. 27 00:04:48,876 --> 00:04:50,584 Εκεί είναι η γιαγιά της Κέμι. 28 00:04:51,209 --> 00:04:52,043 Τα λέμε εκεί. 29 00:04:52,126 --> 00:04:53,709 Όλοι σας, πάμε! 30 00:04:55,376 --> 00:05:00,876 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 31 00:05:04,834 --> 00:05:08,168 Τσάμπα τρέχω, εκατό τοις εκατό. 32 00:05:10,459 --> 00:05:14,376 Τέσσερα εκατομμύρια δόσεις εμβολίου είναι στην αποθήκη απούλητες. 33 00:05:20,418 --> 00:05:21,876 Είχε κλείσει η συμφωνία. 34 00:05:21,959 --> 00:05:24,084 Ναι, αυτό πίστευα κι εγώ. 35 00:05:26,001 --> 00:05:29,251 Τηλεφωνούσα στον φίλο μας, τον υπουργό, δεν απαντούσε. 36 00:05:33,334 --> 00:05:35,334 Η μητέρα σου το ξέρει; 37 00:05:35,418 --> 00:05:36,251 Όχι. 38 00:05:37,334 --> 00:05:40,584 Αλλά είναι θέμα χρόνου. 39 00:05:40,668 --> 00:05:43,709 Θα το μάθει. Καλύτερα να φτιάξω το βιογραφικό μου. 40 00:05:45,584 --> 00:05:46,584 Όχι δα. 41 00:05:47,126 --> 00:05:49,543 Έχω διασυνδέσεις στο Υπουργείο Υγείας. 42 00:05:50,043 --> 00:05:51,626 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 43 00:05:52,334 --> 00:05:55,251 Καλώς, εντωμεταξύ, θα μιλήσεις στην αστυνομία; 44 00:06:03,293 --> 00:06:08,459 Πες μου ακριβώς τι έγινε. 45 00:06:16,001 --> 00:06:18,834 Ο αστυνομικός ήρθε από τη δουλειά σήμερα. 46 00:06:21,834 --> 00:06:23,084 Τι ήθελε; 47 00:06:23,168 --> 00:06:24,876 Να μάθει αν ξέρω τον Μπλέιντ. 48 00:06:26,626 --> 00:06:27,834 Τι του είπες; 49 00:06:28,501 --> 00:06:30,959 Όχι, φυσικά. 50 00:06:31,793 --> 00:06:32,876 Το έχαψε; 51 00:06:34,459 --> 00:06:35,293 Ναι. 52 00:06:36,459 --> 00:06:37,293 Έτσι νομίζω. 53 00:06:38,418 --> 00:06:39,251 Ναι. 54 00:06:40,668 --> 00:06:44,376 Ναι, νομίζεις, Φέμι; Δεν είναι αρκετό! Όχι! 55 00:06:46,584 --> 00:06:49,043 Επιτέλους, έχουμε ό,τι θέλουμε. 56 00:06:49,126 --> 00:06:52,751 -Τι θα γίνει αν μάθει η αστυνομία… -Δεν θα μάθουν τίποτα. 57 00:06:53,334 --> 00:06:54,376 Δεν πρόκειται. 58 00:06:58,293 --> 00:06:59,918 Δεν θα το μάθουν. 59 00:07:00,834 --> 00:07:01,668 Έλα εδώ. 60 00:07:04,459 --> 00:07:05,501 Μου έλειψες. 61 00:07:33,501 --> 00:07:34,793 Ποιος σ' έστειλε; 62 00:07:36,876 --> 00:07:37,709 Τι; 63 00:07:39,626 --> 00:07:40,459 Κοίτα… 64 00:07:41,459 --> 00:07:43,793 Κράτησα τον λόγο μου 65 00:07:44,293 --> 00:07:47,668 και δεν έχω πει λέξη σε κανέναν, εντάξει; 66 00:07:50,793 --> 00:07:52,043 Σε χτυπούσε, έτσι; 67 00:07:55,334 --> 00:07:57,918 Πριγκίπισσα, άκουσέ με. 68 00:07:58,001 --> 00:08:00,418 Σε παρακαλώ, πρέπει να μου μιλήσεις. 69 00:08:01,251 --> 00:08:02,834 Δύο γυναίκες εκεί έξω 70 00:08:02,918 --> 00:08:06,251 κατηγορούνται ότι τον σκότωσαν εν ψυχρώ. 71 00:08:07,751 --> 00:08:09,876 Αν ήταν αυτοάμυνα, τότε… 72 00:08:09,959 --> 00:08:12,084 Ναι, τι θα γίνει τότε; 73 00:08:14,918 --> 00:08:16,876 Θα 'χουν μια ευκαιρία στο δικαστήριο; 74 00:08:25,334 --> 00:08:26,918 Αυτός μου το έκανε αυτό. 75 00:08:29,001 --> 00:08:32,709 Και μετά με ανάγκασε να καθίσω ακίνητη, 76 00:08:33,501 --> 00:08:36,709 ενώ απαθανάτιζε τη στιγμή ζωγραφίζοντας. 77 00:08:49,584 --> 00:08:51,626 Άντε πάλι. Σκάσε! 78 00:08:52,626 --> 00:08:55,376 -Κάποια έχει αϋπνίες; -Σε παρακαλώ, σκάσε! 79 00:08:56,251 --> 00:08:58,668 Τι; Τι συμβαίνει; 80 00:09:00,001 --> 00:09:01,459 Τι είπες, πλουσιοκόριτσο; 81 00:09:01,543 --> 00:09:02,876 Είπα να σκάσεις! 82 00:09:06,459 --> 00:09:08,043 -Άσ' τες. -Σταματήστε! 83 00:09:16,251 --> 00:09:17,709 Παλιοκαριόλα! 84 00:09:20,376 --> 00:09:23,251 Καμία άλλη; 85 00:09:23,334 --> 00:09:24,626 Τι συμβαίνει εδώ; 86 00:09:26,334 --> 00:09:27,543 Η μάγισσα με μαχαίρωσε. 87 00:09:27,626 --> 00:09:28,626 Χριστέ μου! 88 00:09:29,209 --> 00:09:32,584 Το κορίτσι θέλει προσευχή. Πήγαινέ την για προσευχή. Τώρα! 89 00:09:33,418 --> 00:09:34,293 Πάμε. 90 00:10:00,084 --> 00:10:01,626 Χριστέ μου, το κεφάλι μου. 91 00:10:04,043 --> 00:10:05,293 Κέμι. 92 00:10:13,251 --> 00:10:14,168 Κέμι. 93 00:10:16,209 --> 00:10:17,918 -Κέμι! -Τι; 94 00:10:18,001 --> 00:10:19,168 Τι έγινε; 95 00:10:21,459 --> 00:10:24,001 Τι διάολο μου έδωσε αυτός ο γιατρός; 96 00:10:24,084 --> 00:10:26,334 Χριστέ μου, το κεφάλι μου θα σπάσει! 97 00:10:28,084 --> 00:10:30,001 Τιτζάνο, τι βρήκες; 98 00:10:31,918 --> 00:10:33,876 Είμαστε στον τόπο του εγκλήματος. 99 00:10:34,834 --> 00:10:37,084 Αυτά τα κορίτσια είναι μεγάλος μπελάς. 100 00:10:37,168 --> 00:10:39,001 Γιατί είσαι ακόμα εκεί; 101 00:10:40,501 --> 00:10:42,209 Σου είπα πού πηγαίνουν. 102 00:10:42,293 --> 00:10:45,334 Ναι, αλλά η έρευνα είναι σε εξέλιξη και… 103 00:10:49,751 --> 00:10:51,459 -Τι συμβαίνει; -Καλά είμαι. 104 00:10:52,584 --> 00:10:54,543 Τι καλά; Αιμορραγείς! Τι έγινε; 105 00:10:58,918 --> 00:11:00,459 Ο καλός γιατρός… 106 00:11:01,501 --> 00:11:03,334 έκανε εμπόριο οργάνων. 107 00:11:04,751 --> 00:11:05,584 Και… 108 00:11:07,126 --> 00:11:13,043 προσπαθούσε να μας σκοτώσει όταν ο Κένι πρόλαβε και τον σταμάτησε. 109 00:11:14,626 --> 00:11:15,668 Θεέ μου. 110 00:11:18,626 --> 00:11:21,584 Ο Κένι… πού είναι ο Κένι; 111 00:11:29,834 --> 00:11:30,668 Εκείνος… 112 00:11:34,626 --> 00:11:36,418 Μας έδωσε το αμάξι του, 113 00:11:37,376 --> 00:11:38,376 και μετά… 114 00:11:40,459 --> 00:11:43,251 μας είπε να φύγουμε κι επέστρεψε στο σπίτι. 115 00:12:13,418 --> 00:12:14,459 Εμπρός; 116 00:12:17,334 --> 00:12:19,918 Εντάξει, πες μου πότε και πού να έρθω. 117 00:12:23,043 --> 00:12:24,043 Ποιος ήταν; 118 00:12:25,334 --> 00:12:26,168 Ο Μπλέιντ. 119 00:12:27,501 --> 00:12:29,334 Αν του δώσεις έστω ένα σεντ, 120 00:12:29,418 --> 00:12:31,334 θα μας πάρει ο διάολος. 121 00:12:31,418 --> 00:12:33,834 Δεν θα σταματήσει και θα μας τα φάει όλα. 122 00:12:35,501 --> 00:12:37,751 Οπότε; Τι κάνουμε; 123 00:12:55,043 --> 00:12:57,418 Φαίνεσαι ταλαιπωρημένη. 124 00:12:59,209 --> 00:13:00,959 Εσύ μου φαίνεσαι μια χαρά. 125 00:13:07,709 --> 00:13:08,876 Τον ξέρεις αυτόν; 126 00:13:13,418 --> 00:13:14,251 Ναι. 127 00:13:14,751 --> 00:13:17,668 Είναι ο βλάκας που πέταξαν έξω από το πάρτι. 128 00:13:19,126 --> 00:13:20,543 Ξέρεις γιατί ήταν εκεί; 129 00:13:23,584 --> 00:13:26,793 Συναναστρέφεται με τον Κόλα ή τους καλεσμένους; 130 00:13:26,876 --> 00:13:28,459 Όχι. Ποιος είναι; 131 00:13:28,543 --> 00:13:32,501 Σεσημασμένος, με φάκελο ολόκληρο τόμο. 132 00:13:36,334 --> 00:13:38,834 Μισό λεπτό! Αυτός σκότωσε τον Κόλα; 133 00:13:39,793 --> 00:13:40,626 Ίσως. 134 00:13:43,168 --> 00:13:45,751 Αν μου συμβεί κάτι, θα φταίει ο αδελφός μας. 135 00:13:49,501 --> 00:13:50,418 Είσαι σίγουρη; 136 00:13:55,501 --> 00:13:56,376 Σιγουρότατη. 137 00:14:04,709 --> 00:14:07,418 Βγάλε με από δω. Σε παρακαλώ. 138 00:14:07,501 --> 00:14:09,793 Η οικογένειά σου σε έβαλε εδώ για το καλό σου. 139 00:14:09,876 --> 00:14:11,959 Για το δικό τους καλό το έκαναν. 140 00:14:12,793 --> 00:14:14,001 Τα πήγαινα καλά. 141 00:14:15,209 --> 00:14:16,168 Ορκίζομαι. 142 00:14:18,709 --> 00:14:21,626 Αυτό το μέρος μου κάνει κακό. 143 00:14:23,418 --> 00:14:25,501 Σε παρακαλώ, βγάλε με από δω. 144 00:14:26,918 --> 00:14:30,001 Εντάξει, θα δω τι μπορώ να κάνω. 145 00:14:30,084 --> 00:14:32,959 Εντάξει; Έχεις τον λόγο μου. 146 00:14:49,126 --> 00:14:50,209 Θα τα καταφέρεις. 147 00:14:52,209 --> 00:14:53,043 Ναι. 148 00:14:54,751 --> 00:14:58,793 -Ναι, μωρό μου. -Μια κι έξω. Και τέλος. 149 00:14:58,876 --> 00:14:59,959 Ναι. Έλα εδώ. 150 00:15:05,126 --> 00:15:06,334 Εντάξει. Γεια. 151 00:15:07,709 --> 00:15:09,293 -Θα σε πάρω μετά. -Περιμένω. 152 00:15:09,376 --> 00:15:10,209 Εντάξει. 153 00:15:29,251 --> 00:15:33,501 Συνέχισε… όπως πάει ο δρόμος. 154 00:15:35,501 --> 00:15:37,251 Θα 'μαστε εκεί σε μία ώρα. 155 00:15:38,418 --> 00:15:39,293 Εντάξει. 156 00:15:45,543 --> 00:15:48,209 Είπε τίποτα ο Κένι πριν φύγει; 157 00:15:52,918 --> 00:15:53,918 Όπως; 158 00:15:57,793 --> 00:15:59,126 Δεν ξέρω, απλώς… 159 00:16:00,709 --> 00:16:03,459 είναι παράξενο που δεν μου μίλησε πριν φύγει. 160 00:16:06,668 --> 00:16:08,876 Χριστέ μου. Κέμι, τι; 161 00:16:10,334 --> 00:16:11,959 Τι είναι; Άσε με να δω. 162 00:16:15,668 --> 00:16:17,043 -Χριστέ μου! -Γαμώτο! 163 00:16:19,668 --> 00:16:22,501 Εντάξει. Φτάνουμε όπου να 'ναι, εντάξει; 164 00:16:40,459 --> 00:16:41,709 Είναι όλα εδώ. 165 00:16:41,793 --> 00:16:44,501 Ωραία, ήξερα ότι μπορώ να βασιστώ πάνω σου. 166 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 Τι; Δεν θα μετρήσεις τα λεφτά; 167 00:16:47,918 --> 00:16:50,709 -Όχι, σε εμπιστεύομαι. -Όχι. Μέτρα τα λεφτά! 168 00:16:51,209 --> 00:16:53,168 Δεν θέλω ιστορίες μετά, εντάξει; 169 00:16:53,668 --> 00:16:54,793 Χαλάρωσε. 170 00:16:58,626 --> 00:16:59,918 Ευχαριστώ για… 171 00:17:05,168 --> 00:17:06,168 Τι θα κάνεις; 172 00:17:06,251 --> 00:17:08,626 -Κάνε πίσω. -Τι θέλεις να κάνεις; 173 00:17:08,709 --> 00:17:11,043 -Κάνε πίσω! -Τι θα κάνεις; 174 00:17:43,959 --> 00:17:45,334 Σκατά. Έλα. 175 00:17:48,084 --> 00:17:50,543 Βοηθήστε με! Κάποιος! 176 00:17:50,626 --> 00:17:54,168 Γαμώτο! Βοήθεια. Θεέ μου. Συγγνώμη! 177 00:17:54,251 --> 00:17:59,709 Βοηθήστε με, σας ικετεύω στο όνομα του Θεού! Σας παρακαλώ. Γαμώτο! 178 00:18:05,834 --> 00:18:09,251 Βοηθήστε με! Κάποιος, σας παρακαλώ! 179 00:18:10,751 --> 00:18:13,168 Βοηθήστε με! 180 00:18:19,293 --> 00:18:20,251 Βοήθεια! 181 00:18:21,876 --> 00:18:22,793 Βοήθεια! 182 00:18:25,543 --> 00:18:28,293 Άκου, ο αρχηγός πέθανε την περασμένη βδομάδα 183 00:18:28,376 --> 00:18:31,584 και κάνουν θυσίες για να τιμήσουν τον θάνατό του. 184 00:18:31,668 --> 00:18:37,126 Όποιον συναντήσουν αυτές τις μέρες, θα τον θάψουν μαζί με τον αρχηγό. 185 00:18:37,209 --> 00:18:39,418 Μη με μπλέξετε, σας παρακαλώ. 186 00:18:39,501 --> 00:18:43,126 Σας παρακαλώ! 187 00:18:43,209 --> 00:18:46,168 Βοηθήστε με! Σας παρακαλώ. 188 00:18:46,251 --> 00:18:49,168 Βοήθεια. Η φίλη μου πεθαίνει. Σας ικετεύω, βοήθεια! 189 00:19:10,501 --> 00:19:14,209 Θα προσποιούμαστε ότι δεν συνέβη τίποτα; 190 00:19:14,293 --> 00:19:15,459 Ποιος προσποιείται; 191 00:19:15,543 --> 00:19:18,793 Είδα κάποιον να πυροβολείται μπροστά μου. Γέμισα αίματα! 192 00:19:18,876 --> 00:19:21,543 -Και κάνεις την ανήξερη! -Φέμι, τα 'παμε! 193 00:19:21,626 --> 00:19:24,251 Έπρεπε να βγει από τη μέση. Προς τι το δράμα; 194 00:19:24,334 --> 00:19:28,168 Σκότωσες άνθρωπο! Δεν νιώθεις τίποτα; 195 00:19:28,251 --> 00:19:30,501 Δεν τον σκότωσα εγώ. Ο Σούντε το έκανε. 196 00:19:30,584 --> 00:19:32,918 Δεν ακολουθούσε εντολές σου; 197 00:19:33,001 --> 00:19:35,501 Δεν θα χρειαζόταν αν είχες τα κότσια εσύ. 198 00:19:38,501 --> 00:19:40,334 Ποια παντρεύτηκα; 199 00:19:41,709 --> 00:19:43,168 Δεν σε ξέρω πια. 200 00:19:44,043 --> 00:19:47,334 Μιλάει αυτός που ήθελε να σκοτώσει τον αδελφό του. 201 00:19:49,918 --> 00:19:53,334 -Καημένε! Ούτε να χτυπάς δεν ξέρεις. -Δεν είμαι καημένος! 202 00:19:53,834 --> 00:19:54,793 Σταμάτα! 203 00:19:55,459 --> 00:19:57,876 Μ' ακούς; Δεν είμαι καημένος! 204 00:19:57,959 --> 00:19:58,834 Δείξ' το μου. 205 00:20:55,876 --> 00:20:57,376 Δεν είναι σύμπτωση. 206 00:20:57,459 --> 00:20:59,543 Σου λέω, υπάρχει κάποια σχέση! 207 00:20:59,626 --> 00:21:01,251 Εγώ σου λέω ότι δεν υπάρχει! 208 00:21:01,334 --> 00:21:03,543 Βρέθηκε όπλο κοντά στο πτώμα του Κόλα. 209 00:21:03,626 --> 00:21:05,543 Όπλο με σιγαστήρα! 210 00:21:05,626 --> 00:21:08,501 Ο Μπλέιντ, που είναι σεσημασμένος, 211 00:21:08,584 --> 00:21:11,876 όλως τυχαίως ήταν στο ξενοδοχείο τη νύχτα του φόνου; 212 00:21:11,959 --> 00:21:15,418 Μίλησα στον Φέμι και τώρα ο Μπλέιντ είναι νεκρός. 213 00:21:15,501 --> 00:21:20,043 Έχουμε δύο ύποπτες, τη Σάρα Ντούρου και την Κέμι Σάνια. 214 00:21:20,126 --> 00:21:23,459 Καλώς, ας πούμε ότι το έκαναν αυτές. 215 00:21:24,043 --> 00:21:26,251 Δεν πρέπει να αναρωτηθούμε γιατί; 216 00:21:27,418 --> 00:21:32,251 Έχω κάθε λόγο να πιστεύω ότι ο Κόλα ήταν βίαιος. 217 00:21:32,959 --> 00:21:35,584 Εγώ έχω κάθε λόγο να πιστεύω 218 00:21:35,668 --> 00:21:40,168 ότι αρχίζεις να χάνεις το ταλέντο σου, Αστυνόμε Σικάγο. 219 00:21:41,626 --> 00:21:42,876 Τι έχεις πάθει; 220 00:21:42,959 --> 00:21:46,334 Το μυαλό σου κολλάει σε διάφορες θεωρίες συνωμοσίας. 221 00:21:46,418 --> 00:21:48,251 Πρώτα, τον σκότωσε ο αδελφός του, 222 00:21:48,334 --> 00:21:50,959 τώρα λες ότι τον σκότωσε εκείνη σε αυτοάμυνα; 223 00:21:51,043 --> 00:21:53,793 Όλα συνδέονται. Απλώς πρέπει να βρω πώς. 224 00:22:00,043 --> 00:22:03,834 Ενώ παρίστανες τον Αμερικανό μπάτσο στο Λάγος, 225 00:22:03,918 --> 00:22:07,293 τα αθώα κορίτσια σου έσφαζαν τα θύματά τους. 226 00:22:08,959 --> 00:22:13,876 Σε προειδοποιώ για τελευταία φορά, μείνε μακριά από τους Αντέμολα. 227 00:22:14,751 --> 00:22:15,959 Δεν θα το ξαναπώ. 228 00:22:20,459 --> 00:22:21,959 Τι έπαθε η φίλη σου; 229 00:22:22,834 --> 00:22:23,876 Είχαμε ένα… 230 00:22:31,543 --> 00:22:33,084 ατύχημα. 231 00:22:43,001 --> 00:22:43,959 Κανένα πρόβλημα. 232 00:22:47,126 --> 00:22:49,168 Μπορείτε να μείνετε ως το πρωί, 233 00:22:49,876 --> 00:22:53,084 αλλά θα πρέπει να φύγετε την αυγή. 234 00:22:53,168 --> 00:22:55,334 Δεν μπορείτε να μείνετε παραπάνω. 235 00:22:57,084 --> 00:22:58,001 Σε ικετεύω. 236 00:23:07,709 --> 00:23:08,584 Δώσ' το μου. 237 00:23:26,668 --> 00:23:27,543 Ανοίξτε! 238 00:23:28,793 --> 00:23:30,251 Να καλέσω ενισχύσεις; 239 00:23:30,334 --> 00:23:32,126 -Τι διάολο; -Να κάνω τη δουλειά μου; 240 00:23:33,376 --> 00:23:35,084 Κάλεσε όποιον θες, αλλά… 241 00:23:35,168 --> 00:23:37,751 Δεν θες να κάνω τη δουλειά μου; Αυτό λες; 242 00:23:37,834 --> 00:23:39,293 Άνοιξε την πόρτα αμέσως! 243 00:23:39,959 --> 00:23:43,793 Τηλεφώνησε στο αφεντικό σου και πες του να ανοίξει την πόρτα. 244 00:23:43,876 --> 00:23:44,959 Δεν θα τον πάρω… 245 00:23:45,043 --> 00:23:47,834 -Τι τρέχει; -Θα ρίξω μια ματιά στον χώρο. 246 00:23:47,918 --> 00:23:48,751 Κύριε! 247 00:23:49,959 --> 00:23:52,751 Σκότωσες τον Τόνι Ολόφου, γνωστό και ως Μπλέιντ; 248 00:23:53,459 --> 00:23:54,876 Ξέρετε τι ώρα είναι; 249 00:23:54,959 --> 00:23:59,043 Τον πλήρωσες να σκοτώσει τον αδελφό σου στις 25 Απριλίου; 250 00:23:59,126 --> 00:24:01,209 -Τι διάολο; -Ειδοποιώ τον διοικητή. 251 00:24:01,293 --> 00:24:02,418 Δεν είμαστε καλά. 252 00:24:02,501 --> 00:24:05,209 Ξέρω ότι το έκανες. Θέλω να το παραδεχτείς. 253 00:24:05,293 --> 00:24:06,293 Κύριε Τιτζάνο; 254 00:24:06,376 --> 00:24:07,334 Πες το! 255 00:24:07,418 --> 00:24:09,793 Ένας από τους άντρες σας μας παρενοχλεί. 256 00:24:10,626 --> 00:24:12,209 Ο Τζο Ομπάσαντζο. 257 00:24:14,418 --> 00:24:16,668 Ναι, παρακαλώ. Στείλτε κάποιον αμέσως. 258 00:24:17,834 --> 00:24:19,834 Δεν τελειώσαμε, ούτε καν! 259 00:24:25,209 --> 00:24:26,501 Και μην ξαναγυρίσεις! 260 00:24:42,584 --> 00:24:44,709 Πραγματικά νόμιζα ότι θα σε χάσω. 261 00:24:46,334 --> 00:24:48,293 Είμαι ζωντανή, έτσι δεν είναι; 262 00:24:48,376 --> 00:24:50,834 Εδώ είμαι. Δεν πάω πουθενά. 263 00:25:05,168 --> 00:25:06,834 Πρέπει να σου πω κάτι. 264 00:25:09,084 --> 00:25:10,168 Αφορά τον Κένι. 265 00:25:13,418 --> 00:25:14,334 Έχεις δίκιο. 266 00:25:15,168 --> 00:25:17,251 Δεν έφυγε χωρίς να πει αντίο. 267 00:25:19,293 --> 00:25:21,834 Προσπαθούσε να μας σώσει και… 268 00:25:24,126 --> 00:25:25,834 ο Δρ Αντέμπογιε τον σκότωσε. 269 00:25:30,209 --> 00:25:31,126 Λυπάμαι. 270 00:25:35,293 --> 00:25:36,293 Λυπάμαι πολύ. 271 00:25:41,418 --> 00:25:42,501 Ηρέμησε. 272 00:25:46,459 --> 00:25:47,376 Λυπάμαι. 273 00:25:51,626 --> 00:25:52,584 Λυπάμαι πολύ. 274 00:25:58,418 --> 00:25:59,459 Λυπάμαι πολύ. 275 00:26:04,834 --> 00:26:06,876 ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ 276 00:26:38,084 --> 00:26:40,293 Μάλιστα. Το αναλαμβάνω εγώ. 277 00:26:40,376 --> 00:26:42,876 Πρέπει να ανακρίνουμε τον Φέμι Αντέμολα. 278 00:26:42,959 --> 00:26:45,376 -Ορίστε; -Ο τύπος είναι ένοχος. Το νιώθω! 279 00:26:45,459 --> 00:26:47,418 Αν έρθει εδώ και τον πιέσουμε, 280 00:26:47,501 --> 00:26:48,709 -θα μιλήσει! -Φτάνει! 281 00:26:49,876 --> 00:26:52,459 -Δεν άκουσες τι είπα χθες; -Μα πρέπει! Αν… 282 00:26:52,543 --> 00:26:53,584 Κάτσε κάτω! 283 00:27:05,543 --> 00:27:07,876 Ξέρεις ποιος ήταν στο τηλέφωνο; 284 00:27:09,709 --> 00:27:10,793 Ο Γενικός Επιθεωρητής. 285 00:27:12,293 --> 00:27:14,876 Η γυναίκα του Φέμι παραπονέθηκε επισήμως. 286 00:27:14,959 --> 00:27:16,293 Τη δουλειά μου έκανα. 287 00:27:16,376 --> 00:27:19,376 Η δουλειά σου είναι να φέρεις αυτές που ψάχνουμε. 288 00:27:19,876 --> 00:27:22,501 Όχι να παρενοχλείς μια οικογένεια που θρηνεί. 289 00:27:22,584 --> 00:27:25,168 Πόσα σε πληρώνουν; 290 00:27:27,293 --> 00:27:28,126 Τι; 291 00:27:28,209 --> 00:27:31,334 Πόσα σε πληρώνουν και κάνεις ό,τι σου λένε; 292 00:27:31,959 --> 00:27:34,334 Αρκούν για να θυσιάσεις δύο ζωές; 293 00:29:26,168 --> 00:29:28,876 Γεια, Κέμι εδώ. Παρακαλώ, αφήστε το μήνυμά σας. 294 00:29:30,334 --> 00:29:31,334 Γεια σου, Κέμι. 295 00:29:32,834 --> 00:29:33,668 Σε πιστεύω. 296 00:29:34,376 --> 00:29:37,334 Εντάξει; Τα πιστεύω όλα! 297 00:29:41,668 --> 00:29:42,918 Γαμώτο! 298 00:29:48,668 --> 00:29:50,084 Για όνομα του Θεού. 299 00:29:52,959 --> 00:29:53,793 Κέμι. 300 00:29:55,334 --> 00:29:58,834 Κέμι! Ξύπνα! 301 00:29:59,543 --> 00:30:01,209 -Φτάσαμε; -Ναι. 302 00:30:01,293 --> 00:30:02,876 Έχει μπλόκο μπροστά. 303 00:30:02,959 --> 00:30:05,168 Πρέπει να φύγουμε από δω. 304 00:30:06,043 --> 00:30:07,959 -Σκατά. -Μπορείς να περπατήσεις; 305 00:30:20,043 --> 00:30:21,293 Συγγνώμη. 306 00:30:25,084 --> 00:30:27,501 Εντάξει, λοιπόν. Καληνύχτα. 307 00:31:19,084 --> 00:31:20,084 Γαμώτο! 308 00:31:24,584 --> 00:31:25,501 Έλα! 309 00:31:25,584 --> 00:31:27,501 Σκατά! 310 00:31:47,084 --> 00:31:48,459 -Συγγνώμη. -Δεν μπορώ. 311 00:31:48,543 --> 00:31:51,168 -Πρέπει να συνεχίσουμε. -Δεν μπορώ. 312 00:31:51,751 --> 00:31:55,793 Όχι, σε παρακαλώ. Όχι, Κέμι! 313 00:31:55,876 --> 00:31:58,959 Κέμι, μπορείς να κάνεις λίγη υπομονή; 314 00:31:59,043 --> 00:32:00,918 Μια στιγμή! 315 00:32:33,043 --> 00:32:34,834 Τα βρήκες στο σπίτι του; 316 00:32:35,626 --> 00:32:36,459 Ναι. 317 00:32:37,501 --> 00:32:38,709 Σε μυστικό δωμάτιο. 318 00:32:39,334 --> 00:32:43,834 Είναι όλες εδώ, η Σάρα, η Αμπασιάμα, η Πριγκίπισσα. 319 00:32:45,626 --> 00:32:47,959 Η Κέμι είχε δίκιο. Ο Κόλα ήταν κτήνος. 320 00:32:51,709 --> 00:32:52,834 Είναι στοιχεία, έτσι; 321 00:32:52,918 --> 00:32:55,834 Είναι απόδειξη ότι οι κοπέλες ήταν σε αυτοάμυνα. 322 00:32:56,334 --> 00:32:57,334 Φίλε. 323 00:33:00,543 --> 00:33:02,251 Τι; Τι συμβαίνει; 324 00:33:03,209 --> 00:33:05,168 Αυτό δεν ψάχνατε από την αρχή; 325 00:33:05,251 --> 00:33:06,334 Δεν είναι τόσο απλό. 326 00:33:06,418 --> 00:33:08,209 -Τι εννοείτε; -Εγώ… 327 00:33:08,918 --> 00:33:10,959 Αυτό έλειπε για να κλείσει η υπόθεση… 328 00:33:11,043 --> 00:33:12,709 Με έδιωξαν απ' την υπόθεση! 329 00:33:19,251 --> 00:33:20,959 Κάποιος μεγάλος κινεί τα νήματα. 330 00:33:23,126 --> 00:33:24,126 Υψηλά ιστάμενος. 331 00:33:29,126 --> 00:33:30,418 Λυπάμαι, φίλε. 332 00:33:31,168 --> 00:33:33,126 Δεν μπορώ να κάνω κάτι άλλο. 333 00:33:37,126 --> 00:33:38,084 Κράτησέ το. 334 00:33:38,918 --> 00:33:42,501 Κοίταξέ το ξανά και μετά αποφασίζεις αν θα βοηθήσεις. 335 00:34:01,918 --> 00:34:04,501 Είναι πολύ καλό. Νοστιμότατο. 336 00:34:06,126 --> 00:34:07,459 Πες το στον σεφ. 337 00:34:10,584 --> 00:34:12,001 Πώς τα πάτε στο γραφείο; 338 00:34:13,209 --> 00:34:14,418 Πρέπει να μάθω κάτι; 339 00:34:18,126 --> 00:34:21,251 Τα πάει πολύ καλά, πρέπει να είσαι περήφανη. 340 00:34:26,834 --> 00:34:28,501 Μιλούσα στον γιο μου. 341 00:34:31,043 --> 00:34:32,626 -Περιμένεις κάποιον; -Μαμά! 342 00:34:32,709 --> 00:34:35,584 -Τιμέιν! -Μαμά, πόσο χαίρομαι που σε βλέπω! 343 00:34:35,668 --> 00:34:36,709 Κι εσένα, αδελφέ. 344 00:34:37,918 --> 00:34:39,918 Να κι η μάγισσα του αδελφού μου! 345 00:34:41,209 --> 00:34:43,584 Γιατί δεν είσαι στο κέντρο αποτοξίνωσης; 346 00:34:43,668 --> 00:34:44,626 Έχω νέα. 347 00:34:44,709 --> 00:34:47,626 Γιατί δεν τηλεφώνησες; Γιατί δεν έστειλες μήνυμα; 348 00:34:47,709 --> 00:34:50,043 Δεν απαντάς όταν παίρνω, γι' αυτό ήρθα. 349 00:34:54,251 --> 00:34:55,376 Είναι πολύ νόστιμο! 350 00:34:55,459 --> 00:34:57,334 Που να δεις τι σκατά τρώμε μέσα. 351 00:34:57,418 --> 00:35:00,793 Αυτό είναι. Θεέ μου, σήκω. Θα σε πάω πίσω στο κέντρο. 352 00:35:00,876 --> 00:35:02,626 -Μη μ' ακουμπάς! -Κοίτα, Τιμ! 353 00:35:02,709 --> 00:35:04,584 Θες να σε πετάξει έξω ο φύλακας; 354 00:35:04,668 --> 00:35:06,376 -Σήκω! -Γιατί όχι η αστυνομία; 355 00:35:06,459 --> 00:35:09,209 Θα θέλουν να μάθουν αυτά που ξέρω για τον εκτελεστή. 356 00:35:09,293 --> 00:35:10,543 -Τι; -Ποιον εκτελεστή; 357 00:35:10,626 --> 00:35:15,043 Μα τι είναι αυτά που λες; Φέμι, τι λέει; 358 00:35:15,126 --> 00:35:16,626 Θα της το πεις εσύ ή εγώ; 359 00:35:17,793 --> 00:35:19,709 Βούλωσέ το! Δεν ξέρεις τίποτα. 360 00:35:19,793 --> 00:35:20,751 Κι όμως! 361 00:35:21,418 --> 00:35:24,334 Πάντα σε θεωρούσα χαζό, αλλά όχι και δολοφόνο! 362 00:35:24,418 --> 00:35:27,126 Τι διάολο συμβαίνει εδώ; 363 00:35:28,376 --> 00:35:31,251 Ο Φέμι πλήρωσε κάποιον για να σκοτώσει τον Κόλα. 364 00:35:31,334 --> 00:35:32,209 Τι; 365 00:35:32,293 --> 00:35:35,918 Μην την ακούς, είναι ναρκομανής και ψεύτρα! 366 00:35:36,001 --> 00:35:37,543 Πλήρωσε κάποιον Μπλέιντ. 367 00:35:37,626 --> 00:35:40,751 Αυτός σκότωσε τον Κόλα και μετά διαμέλισε το σώμα του. 368 00:35:40,834 --> 00:35:41,959 Δεν τον σκότωσε! 369 00:35:43,084 --> 00:35:45,043 Οπότε τον ξέρεις τον Μπλέιντ; 370 00:35:53,001 --> 00:35:53,876 Κτήνος! 371 00:35:57,668 --> 00:35:59,418 Μαμά, με είπες κτήνος; 372 00:36:02,459 --> 00:36:03,959 Τον εαυτό σου, τον είδες; 373 00:36:05,876 --> 00:36:08,126 Ό,τι συμβαίνει σ' αυτό το σπίτι, 374 00:36:08,709 --> 00:36:10,959 και είναι άσχημο, μαμά, 375 00:36:11,043 --> 00:36:12,459 είναι δικό σου φταίξιμο. 376 00:36:13,668 --> 00:36:17,626 Από τότε που γέννησες τον Κόλα, μου φέρεσαι λες και δεν υπάρχω. 377 00:36:17,709 --> 00:36:20,043 Κανείς δεν υπάρχει για σένα. 378 00:36:21,459 --> 00:36:26,376 Με έφερες στον κόσμο πριν από εκείνον, κι όμως τον εκτιμάς περισσότερο, γιατί; 379 00:36:26,459 --> 00:36:27,376 Γιατί, μαμά; 380 00:36:28,293 --> 00:36:29,376 Μαμά, προσπαθώ. 381 00:36:31,209 --> 00:36:34,709 Αλλά μπορώ να κάνω μόνο ό,τι μου επιτρέπουν οι δυνάμεις μου. 382 00:36:38,209 --> 00:36:41,376 Γι' αυτό ήθελες να τον σκοτώσεις; 383 00:36:41,459 --> 00:36:42,626 Δεν τον σκότωσα. 384 00:36:43,626 --> 00:36:45,543 Πλήρωσα έναν εκτελεστή, ναι. 385 00:36:46,876 --> 00:36:48,668 Αλλά ο Κόλα τον κατάλαβε, 386 00:36:48,751 --> 00:36:51,293 και τον έδιωξαν πριν προλάβει να κάνει κάτι. 387 00:36:51,376 --> 00:36:52,626 Τι με πρήζετε; 388 00:36:58,834 --> 00:37:00,168 Ξεκουμπιστείτε από δω! 389 00:37:00,251 --> 00:37:01,209 Πάμε έξω! 390 00:37:01,293 --> 00:37:03,168 -Πού είναι ο FJ; -Έξω από δω! 391 00:37:03,251 --> 00:37:04,876 Έξω! Πού είναι ο FJ; Πάμε. 392 00:37:05,376 --> 00:37:06,709 Φύγετε! 393 00:37:06,793 --> 00:37:09,376 -Πάμε! Εμπρός! -Φονιά! 394 00:37:11,251 --> 00:37:12,626 Φονιά! 395 00:37:26,376 --> 00:37:27,209 Ηρέμησε. 396 00:37:28,668 --> 00:37:29,626 Εγώ είμαι εδώ. 397 00:37:36,126 --> 00:37:39,709 Αν νομίζεις ότι τώρα άλλαξε κάτι… 398 00:37:43,918 --> 00:37:46,668 την έχεις ακούσει πάλι και λες ό,τι θες. 399 00:37:48,584 --> 00:37:49,918 Δεν υπάρχει περίπτωση… 400 00:37:51,001 --> 00:37:53,459 να παραδώσω τα ηνία της εταιρείας 401 00:37:54,626 --> 00:37:55,501 σ' εσένα. 402 00:38:49,876 --> 00:38:51,293 ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ, ΜΠΑΜΠΑ 403 00:39:07,376 --> 00:39:08,918 Ηρέμησε. 404 00:39:09,709 --> 00:39:11,501 Όλα θα πάνε καλά. 405 00:39:13,251 --> 00:39:14,209 Είμαστε καλά. 406 00:39:15,376 --> 00:39:16,209 Ηρέμησε. 407 00:39:18,459 --> 00:39:19,376 Είσαι καλά. 408 00:39:21,918 --> 00:39:23,001 Γιαγιά. 409 00:39:24,626 --> 00:39:27,126 Αγαπημένη μου εγγονή. 410 00:39:28,293 --> 00:39:29,918 Θεέ μου, 411 00:39:31,043 --> 00:39:32,834 σ' ευχαριστώ. 412 00:39:36,459 --> 00:39:41,126 Άκου τις προσευχές μου, Κύριε. Σε ευχαριστώ. 413 00:39:42,709 --> 00:39:44,334 Έχω ζεστό νερό στην κουζίνα 414 00:39:45,918 --> 00:39:47,501 για να κάνεις μπάνιο 415 00:39:48,084 --> 00:39:51,793 και να σου κάνω μασάζ. 416 00:39:52,293 --> 00:39:54,793 Λυπάμαι πολύ, αγάπη μου. 417 00:39:57,168 --> 00:39:58,668 Ευτυχώς, τελείωσε. 418 00:40:42,126 --> 00:40:44,751 -Από πού πάω για το Οκέγκουν; -Όλο ευθεία. 419 00:40:59,126 --> 00:41:00,126 Μου είπε… 420 00:41:02,668 --> 00:41:04,126 όλα όσα συνέβησαν. 421 00:41:07,376 --> 00:41:08,293 Τα μεσάνυχτα. 422 00:41:12,043 --> 00:41:13,293 Να μείνεις εδώ. 423 00:41:14,709 --> 00:41:15,668 Και οι δυο σας. 424 00:41:17,418 --> 00:41:19,084 Κανείς δεν θα 'χει αντίρρηση. 425 00:41:21,501 --> 00:41:26,126 Μακάρι να γινόταν. Μπορεί να έρθουν να μας βρουν. 426 00:41:31,626 --> 00:41:33,209 Και πού θα πάτε; 427 00:41:50,459 --> 00:41:51,418 Δεν ξέρω ακόμα. 428 00:41:57,001 --> 00:41:58,334 Ας είμαστε αισιόδοξες. 429 00:41:59,293 --> 00:42:00,209 Ναι, γιαγιά. 430 00:42:06,418 --> 00:42:09,209 Πώς γίνεται να μην έχει καύσιμα ένα περιπολικό; 431 00:42:10,168 --> 00:42:11,668 Καλώς ήρθατε στη Νιγηρία. 432 00:42:14,209 --> 00:42:15,084 Πες το ψέματα! 433 00:42:16,168 --> 00:42:17,334 Όμοιος ομοίω… 434 00:42:18,834 --> 00:42:21,418 Παιδιά, γρήγορα. Δεν έχουμε όλη μέρα. Άντε! 435 00:42:29,918 --> 00:42:31,668 Θυμάσαι τον Σαΐντ; 436 00:42:32,876 --> 00:42:33,834 Τι παιδί ήσουν! 437 00:42:34,376 --> 00:42:36,668 Ο Σαΐντ χτυπούσε το παιδί του, 438 00:42:37,168 --> 00:42:41,709 όταν τον είδε, όρμησε κι άρχισε να χτυπάει τον Σαΐντ. 439 00:42:41,793 --> 00:42:44,959 Το στόμα του είχε ματώσει από το ξύλο που έφαγε. 440 00:42:56,209 --> 00:42:59,334 Σάρα, δες ποιος είναι, ίσως ήρθε ο πατέρας του Μπανκόλε. 441 00:42:59,418 --> 00:43:01,543 Είπε ότι θα μου φέρει κάτι. 442 00:43:04,876 --> 00:43:07,876 -Μην πυροβολήσεις, σε παρακαλώ! -Κάτσε κάτω. 443 00:43:09,376 --> 00:43:10,876 Καθίστε κάτω! 444 00:43:14,459 --> 00:43:15,834 Άσ' τες σ' εμένα. 445 00:43:41,501 --> 00:43:42,751 Πού είσαι; 446 00:43:42,834 --> 00:43:45,959 Θέλω να με βρεις στην παλιά αποθήκη, τώρα. 447 00:43:46,043 --> 00:43:47,293 Θα πας στην αποθήκη; 448 00:43:48,043 --> 00:43:49,834 Υπάρχουν εκκρεμότητες. 449 00:43:50,793 --> 00:43:53,709 Το μέρος είναι εγκαταλελειμμένο. Τι εκκρεμότητες; 450 00:43:54,293 --> 00:43:57,293 Αν θες να ξέρεις, ο θείος Μπι τις βρήκε. 451 00:43:59,001 --> 00:44:03,001 Απόψε θα αποδοθεί επιτέλους δικαιοσύνη για τον γιο μου. 452 00:44:04,543 --> 00:44:05,418 Θα έρθω κι εγώ. 453 00:44:07,918 --> 00:44:09,834 Μαμά, έχουμε τα θέματά μας, 454 00:44:09,918 --> 00:44:11,751 αλλά ο Κόλα είναι αδελφός μου, 455 00:44:12,293 --> 00:44:15,126 και δεν πρόλαβα να τον αποχαιρετήσω. 456 00:44:16,334 --> 00:44:17,168 Πάμε λοιπόν. 457 00:44:17,668 --> 00:44:19,251 -Την τσάντα μου. -Έλα στο αμάξι. 458 00:44:19,334 --> 00:44:21,709 Και ντύσου καλύτερα για τον αδελφό σου. 459 00:44:46,501 --> 00:44:47,668 Τι κάνει αυτός εδώ; 460 00:44:47,751 --> 00:44:50,668 Δεν είσαι η μόνη που έχει κάτι να αποδείξει. 461 00:44:54,918 --> 00:44:57,584 Εντάξει, μαμά, γιατί είμαστε εδώ; 462 00:44:57,668 --> 00:45:00,501 Με έχετε απογοητεύσει πολύ εσείς οι δύο. 463 00:45:01,001 --> 00:45:02,876 Πάρα πολύ. 464 00:45:03,501 --> 00:45:05,793 Μια ναρκομανής κι ένας αδελφοκτόνος. 465 00:45:05,876 --> 00:45:06,918 Δεν τον σκότωσα. 466 00:45:07,001 --> 00:45:09,293 Ούτε αυτό δεν μπορούσες να κάνεις! 467 00:45:10,543 --> 00:45:13,918 Όπως δυσκολεύεσαι να πετύχεις οτιδήποτε στη ζωή σου. 468 00:45:14,001 --> 00:45:14,918 Στο σχολείο. 469 00:45:16,293 --> 00:45:17,126 Την οικογένεια. 470 00:45:18,043 --> 00:45:20,959 Και τώρα θα φαλιρίσεις την εταιρεία μου. 471 00:45:23,043 --> 00:45:25,584 Ξέρω για τα εμβόλια. 472 00:45:26,626 --> 00:45:30,001 Μαθαίνω τα πάντα. Πότε θα το καταλάβεις αυτό; 473 00:45:31,876 --> 00:45:35,251 Θες να έχεις τη θέση του άντρα σ' αυτήν την οικογένεια; 474 00:45:35,334 --> 00:45:36,751 Νομίζεις ότι μπορείς; 475 00:45:36,834 --> 00:45:38,918 Είμαι έτοιμος να κάνω ό,τι θέλεις. 476 00:45:39,418 --> 00:45:40,459 Οτιδήποτε. 477 00:45:40,543 --> 00:45:43,584 Ωραία, γιατί θα σου δοθεί η ευκαιρία τώρα. 478 00:45:46,418 --> 00:45:50,793 Ο θείος Μπι βρήκε τα κορίτσια και έρχεται εδώ. 479 00:45:50,876 --> 00:45:54,418 Αν θες να διεκδικήσεις τη θέση του αρχηγού της οικογένειας, 480 00:45:55,126 --> 00:45:57,834 θα σκοτώσεις αυτές που σκότωσαν τον αδελφό σου. 481 00:45:59,001 --> 00:46:00,876 Οφθαλμόν αντί οφθαλμού. 482 00:46:00,959 --> 00:46:03,501 Θα πληρώσουν με αίμα. 483 00:46:07,918 --> 00:46:09,793 Εδώ Τιμέιν. Τιμέιν Αντέμολα. 484 00:46:09,876 --> 00:46:12,126 Η μητέρα μου θα σκοτώσει τις κοπέλες. 485 00:46:12,209 --> 00:46:15,459 Ελάτε στην παλιά αποθήκη της Φαρμακευτικής Ademola τώρα! 486 00:46:44,126 --> 00:46:46,043 Επιτέλους, ήρθατε. 487 00:46:47,626 --> 00:46:52,126 Νομίζατε ότι θα σκοτώνατε τον γιο μου και θα τη γλιτώνατε; 488 00:46:53,834 --> 00:46:55,751 Νομίζατε ότι δεν θα σας έβρισκα; 489 00:46:56,584 --> 00:46:59,251 Μου πήρατε το μόνο καλό στη ζωή μου. 490 00:47:02,293 --> 00:47:04,751 Τον μοναδικό λόγο ύπαρξής μου! 491 00:47:05,334 --> 00:47:08,251 Και γι' αυτό, θα πληρώσετε. 492 00:47:09,543 --> 00:47:10,543 Δώσ' του το όπλο. 493 00:47:24,209 --> 00:47:26,501 Τι περιμένεις; Κάν' το! 494 00:47:30,376 --> 00:47:32,501 Φέμι, τελείωνε επιτέλους! 495 00:47:32,584 --> 00:47:36,043 Σταμάτα! Σκάσε, μη μιλάς! 496 00:47:36,543 --> 00:47:37,834 Τι πρόβλημα έχεις; 497 00:47:37,918 --> 00:47:41,001 Βλέπεις πού μας κατάντησες; Τώρα είμαστε δολοφόνοι. 498 00:47:42,626 --> 00:47:43,668 Πού πας; 499 00:47:43,751 --> 00:47:45,918 Έλα! Πέσε στα γόνατα! 500 00:47:46,001 --> 00:47:47,376 Σου είπα να γονατίσεις. 501 00:47:47,459 --> 00:47:49,168 Αν πρόκειται να με σκοτώσεις, 502 00:47:50,043 --> 00:47:52,293 πρώτα θα μάθεις την αλήθεια για τον αδελφό σου. 503 00:47:52,376 --> 00:47:54,709 Φτάνουν τα θεατριλίκια. Σκότωσέ τες! 504 00:47:54,793 --> 00:47:56,668 Ο Κόλα ήταν ένα κτήνος! 505 00:47:56,751 --> 00:47:59,709 Με χτυπούσε, και όχι μόνο εμένα. 506 00:48:00,626 --> 00:48:03,168 Με χτυπούσε όταν δεν έκανα ό,τι μου ζητούσε 507 00:48:03,251 --> 00:48:04,751 και μου έλεγε ότι φταίω εγώ. 508 00:48:04,834 --> 00:48:06,251 -Σκάσε! -Και το πίστευα. 509 00:48:06,334 --> 00:48:07,793 Βούλωσέ το! 510 00:48:07,876 --> 00:48:09,334 Τη μέρα του αρραβώνα… 511 00:48:11,418 --> 00:48:14,626 προσπαθούσε να τη σκοτώσει με τα ίδια του τα χέρια. 512 00:48:15,501 --> 00:48:17,834 Η μητέρα σου τα ήξερε όλα. 513 00:48:17,918 --> 00:48:19,209 Τι στο διάολο; 514 00:48:19,293 --> 00:48:20,584 Τον κάλυπτε. 515 00:48:20,668 --> 00:48:23,418 Τον άφησε να διαλύσει τις ζωές πολλών γυναικών! 516 00:48:23,501 --> 00:48:26,001 Το άξιζαν όλες τους, χωρίς καμία εξαίρεση. 517 00:48:26,834 --> 00:48:30,376 Δεν τον αγαπούσαν αληθινά, τα λεφτά του ήθελαν, 518 00:48:30,459 --> 00:48:32,251 και αυτός το καταλάβαινε. 519 00:48:32,334 --> 00:48:34,709 Ο γιος μου ήταν καλός. 520 00:48:34,793 --> 00:48:37,793 Ήταν δυνατός και επιτυχημένος. 521 00:48:38,293 --> 00:48:40,918 Θα είχε γίνει σπουδαίος, αλλά τον σκοτώσατε. 522 00:48:42,543 --> 00:48:43,543 Σκότωσέ τες. 523 00:48:49,709 --> 00:48:50,959 Γαμώτο! 524 00:48:51,043 --> 00:48:52,334 Όχι! 525 00:48:55,043 --> 00:48:55,876 Άσε εμένα. 526 00:48:56,876 --> 00:49:00,126 Θέλω να γίνω αρχηγός της οικογένειας, θα πάρω εκδίκηση. 527 00:49:00,709 --> 00:49:01,834 Τι; 528 00:49:03,209 --> 00:49:07,501 Ίσως να σε υποτίμησα τελικά. 529 00:49:11,501 --> 00:49:13,168 Έτσι νομίζω. 530 00:49:13,251 --> 00:49:14,126 Τι; 531 00:49:16,043 --> 00:49:18,876 -Περίμενε! -Τρελάθηκες; 532 00:49:23,209 --> 00:49:26,376 Τι να πω; Έμοιασα στη μητέρα μου. 533 00:49:27,668 --> 00:49:28,501 Τιμέιν. 534 00:49:29,751 --> 00:49:31,501 Γιατί με μισείς τόσο; 535 00:49:33,626 --> 00:49:34,793 Εξαιτίας του; 536 00:49:35,918 --> 00:49:37,209 Σου θυμίζω εκείνον; 537 00:49:37,293 --> 00:49:39,959 -Αν αναφέρεσαι στον πατέρα σου… -Κόφ' το! 538 00:49:41,084 --> 00:49:45,959 Τόσο καιρό είναι νεκρός, και ακόμα ζηλεύεις τον δεσμό μας; 539 00:49:46,543 --> 00:49:49,543 Ζηλεύω; Εσένα και τον πατέρα σου; 540 00:49:49,626 --> 00:49:54,876 Ο πατέρας σου δεν είχε καμία φιλοδοξία, ήταν ένα τίποτα πριν με γνωρίσει. 541 00:49:54,959 --> 00:49:59,084 Εγώ έφτιαξα και αυτόν και την οικογένεια, κι αυτός πήρε τα εύσημα! 542 00:49:59,168 --> 00:50:01,126 Γι' αυτό τον σκότωσες; 543 00:50:01,626 --> 00:50:02,626 Τι; 544 00:50:06,126 --> 00:50:08,418 Έμαθε ότι τον απατούσε 545 00:50:08,501 --> 00:50:10,293 και ότι ο Κόλα δεν ήταν γιος του. 546 00:50:11,209 --> 00:50:12,834 Γι' αυτό τον σκότωσες. 547 00:50:13,709 --> 00:50:14,543 Τι; 548 00:50:25,084 --> 00:50:26,376 Μαμά… 549 00:50:26,459 --> 00:50:28,459 Ξέρεις γιατί άρχισα να πίνω; 550 00:50:29,543 --> 00:50:31,168 Ξέρεις γιατί έκανα χρήση; 551 00:50:34,459 --> 00:50:39,001 Για να ξεχάσω την αλήθεια που μ' έκανες να πιστέψω ότι ήταν ψέμα. 552 00:50:40,084 --> 00:50:44,293 Αλλά με έστειλες στην αποτοξίνωση και συνήλθα. 553 00:50:45,168 --> 00:50:46,251 Θυμήθηκα. 554 00:50:47,501 --> 00:50:50,584 Θυμήθηκα κάθε λεπτομέρεια! 555 00:50:51,793 --> 00:50:53,626 Τιμέιν… 556 00:50:54,584 --> 00:50:56,251 Εντάξει, λοιπόν. 557 00:50:57,126 --> 00:50:58,376 Το έκανα. 558 00:50:59,751 --> 00:51:01,709 Τι θα κάνεις γι' αυτό; 559 00:51:07,251 --> 00:51:08,376 Εσύ! 560 00:51:09,126 --> 00:51:10,001 Λύστε τες! 561 00:51:10,084 --> 00:51:11,084 Τιμέιν… 562 00:51:11,168 --> 00:51:13,001 Πάρτε τα κλειδιά του θείου Μπι! 563 00:51:13,584 --> 00:51:15,126 Τι κάνεις; 564 00:51:15,209 --> 00:51:16,251 Τι κάνεις; 565 00:51:16,334 --> 00:51:18,543 Βάζω τέλος στην τρέλα της οικογένειας. 566 00:51:19,126 --> 00:51:22,376 -Γαμώτο! -Γρήγορα! Κάνε γρήγορα! 567 00:51:24,126 --> 00:51:25,126 Όχι! 568 00:51:25,209 --> 00:51:26,751 -Σταμάτα. -Τιμέιν, μη. 569 00:51:26,834 --> 00:51:27,668 Σταμάτα. 570 00:51:27,751 --> 00:51:29,501 Όχι, δεν μπορείς… 571 00:51:30,418 --> 00:51:31,584 -Όχι! -Γρήγορα! 572 00:51:31,668 --> 00:51:34,001 -Τιμέιν! -Όχι! 573 00:51:34,751 --> 00:51:36,043 Φύγετε από δω! 574 00:51:36,126 --> 00:51:38,334 Εσύ, μαζί τους! 575 00:51:38,918 --> 00:51:40,626 -Τι διάολο; -Μαζί τους! 576 00:51:41,543 --> 00:51:42,543 Τιμέιν… 577 00:51:43,459 --> 00:51:46,543 Τιμέιν, σε αγαπάμε. Μπορούμε να το συζητήσουμε… 578 00:51:46,626 --> 00:51:48,501 Σκάσε! Σκάσε. 579 00:51:48,584 --> 00:51:51,751 Σταμάτα. Σκάσε! 580 00:51:56,709 --> 00:51:59,001 Μπορούμε να το συζητήσουμε, Τιμέιν. 581 00:52:21,668 --> 00:52:23,793 Σάρα! Κέμι! 582 00:52:24,959 --> 00:52:27,668 Αφήστε με να σας βοηθήσω. Εντάξει; 583 00:52:28,293 --> 00:52:29,918 Ξέρω την αλήθεια για τον Κόλα. 584 00:52:30,001 --> 00:52:31,834 -Τι κάνεις; -Πάω. 585 00:52:31,918 --> 00:52:33,668 -Πού; -Μπορεί να μας βοηθήσει. 586 00:52:33,751 --> 00:52:34,626 Τι; 587 00:52:34,709 --> 00:52:36,168 -Κοίτα. -Σάρα! 588 00:52:36,251 --> 00:52:38,751 Δεν θα κρυβόμαστε για πάντα. Θα το παλέψουμε. 589 00:52:38,834 --> 00:52:40,126 Κι αν δεν δικαιωθούμε; 590 00:52:40,209 --> 00:52:41,459 Κι αν δικαιωθούμε; 591 00:52:42,501 --> 00:52:45,626 Η αλήθεια είναι με το μέρος μας, Κέμι. Κουράστηκα! 592 00:52:47,501 --> 00:52:49,168 Ίσως εσύ να μην πάθεις κάτι. 593 00:52:50,168 --> 00:52:51,209 Αλλά εγώ; 594 00:52:52,334 --> 00:52:53,709 Εγώ τον σκότωσα. 595 00:52:53,793 --> 00:52:54,793 Κέμι. 596 00:52:55,668 --> 00:52:58,418 Αν είσαι ένοχη, είμαι κι εγώ. 597 00:52:59,543 --> 00:53:01,418 Ό,τι κι αν συμβεί, είμαστε μαζί. 598 00:53:02,959 --> 00:53:04,001 Μ' ακούς; 599 00:53:05,543 --> 00:53:06,751 Πάμε. 600 00:53:08,084 --> 00:53:09,251 Πάμε! 601 00:53:12,876 --> 00:53:13,709 Άκου με. 602 00:53:15,334 --> 00:53:17,334 Συγγνώμη. 603 00:53:23,751 --> 00:53:26,293 Σάρα; Κέμι; 604 00:53:47,626 --> 00:53:48,459 Σάρα. 605 00:53:50,251 --> 00:53:51,084 Κέμι. 606 00:53:52,918 --> 00:53:53,834 Θα σας βοηθήσω. 607 00:53:53,918 --> 00:53:56,709 Ξέρω τι σου έκανε ο Κόλα, εντάξει; 608 00:54:11,709 --> 00:54:12,543 Τιμέιν! 609 00:54:13,918 --> 00:54:14,793 Μην το κάνεις. 610 00:54:16,126 --> 00:54:18,918 Ξέρω ότι δεν θες να το κάνεις αυτό. 611 00:54:19,501 --> 00:54:22,084 Ένα βήμα ακόμα και της την άναψα, ορκίζομαι. 612 00:54:22,168 --> 00:54:23,876 Τιμέιν, είμαι η μητέρα σου! 613 00:54:25,834 --> 00:54:26,834 Η μητέρα σου. 614 00:54:28,418 --> 00:54:29,834 Είσαι δαίμονας. 615 00:54:31,793 --> 00:54:34,751 Η οικογένειά μας ήταν δαιμονισμένη εξαιτίας σου. 616 00:54:34,834 --> 00:54:37,126 Τιμέιν… 617 00:54:37,834 --> 00:54:38,709 Κοίτα… 618 00:54:40,834 --> 00:54:42,709 Ας το συζητήσουμε. Εντάξει; 619 00:54:43,543 --> 00:54:45,168 Έλα, κάνε μου τη χάρη. 620 00:54:46,126 --> 00:54:49,043 Άσε κάτω το όπλο. 621 00:55:03,626 --> 00:55:04,709 Τελείωσε. 622 00:58:01,043 --> 00:58:06,043 Υποτιτλισμός: Μαρία Μπαρδάνη