1
00:00:06,251 --> 00:00:10,293
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:33,918 --> 00:01:36,293
LA CAPTURA
3
00:01:45,376 --> 00:01:46,918
¡Oye! Acércate.
4
00:01:49,251 --> 00:01:50,084
Buenas noches.
5
00:01:52,251 --> 00:01:56,584
- ¿Has visto pasar un Mercedes 230?
- Ha pasado uno hace poco.
6
00:02:27,543 --> 00:02:28,376
¿Sí?
7
00:02:29,126 --> 00:02:31,501
Busco a Sarah. Sarah Duru.
8
00:02:32,751 --> 00:02:34,834
Lo siento, aquí nadie se llama así.
9
00:02:35,918 --> 00:02:39,334
¿Seguro? Porque me envió
su ubicación y por eso…
10
00:02:42,168 --> 00:02:43,334
Ya te lo he dicho.
11
00:02:45,209 --> 00:02:46,709
Deberías haberte ido.
12
00:03:12,168 --> 00:03:13,001
Sarah.
13
00:03:14,543 --> 00:03:15,376
Sarah.
14
00:03:16,626 --> 00:03:17,709
Sarah.
15
00:03:18,751 --> 00:03:19,584
¡Sarah!
16
00:03:22,501 --> 00:03:24,168
Joder. Sarah.
17
00:03:24,251 --> 00:03:26,626
Sarah.
18
00:03:26,709 --> 00:03:27,543
¡Sarah!
19
00:03:27,626 --> 00:03:29,459
Joder. Sarah.
20
00:03:31,251 --> 00:03:32,918
ÓRGANOS HUMANOS
21
00:03:33,751 --> 00:03:34,876
Joder.
22
00:03:56,084 --> 00:03:56,959
Mierda.
23
00:04:24,168 --> 00:04:25,668
¿Es que no ves?
24
00:04:25,751 --> 00:04:28,293
Es culpa tuya. Me has dado, debes pagarme.
25
00:04:42,043 --> 00:04:42,918
¿Tijano?
26
00:04:44,334 --> 00:04:45,418
Las he encontrado.
27
00:04:46,501 --> 00:04:48,126
Creo que van a Okegun.
28
00:04:48,876 --> 00:04:50,543
Allí vive la abuela de Kemi.
29
00:04:51,209 --> 00:04:52,043
Te veré allí.
30
00:04:52,126 --> 00:04:53,709
¡Todas las unidades, vamos!
31
00:04:55,376 --> 00:05:00,876
POLICÍA DE NIGERIA
32
00:05:04,834 --> 00:05:08,168
Todo esto es un desastre, te lo juro.
33
00:05:10,459 --> 00:05:14,209
Más de cuatro millones de vacunas
almacenadas sin comprador.
34
00:05:20,376 --> 00:05:21,876
Creía que había un acuerdo.
35
00:05:21,959 --> 00:05:23,876
Sí, yo también.
36
00:05:26,084 --> 00:05:29,001
Hasta he llamado al ministro,
pero no me contesta.
37
00:05:33,334 --> 00:05:35,334
¿Tu madre ya lo sabe?
38
00:05:35,418 --> 00:05:36,251
No.
39
00:05:37,334 --> 00:05:40,584
Pero es solo cuestión de tiempo.
40
00:05:40,668 --> 00:05:43,709
Se enterará.
Ya puedo empezar a escribir mi CV.
41
00:05:45,584 --> 00:05:46,876
Todavía no.
42
00:05:46,959 --> 00:05:49,876
Aún tengo contactos
en el Ministerio de Sanidad.
43
00:05:49,959 --> 00:05:51,626
Veré qué puedo hacer.
44
00:05:52,334 --> 00:05:55,251
Vale, ya que estás,
¿puedes hablar con la policía?
45
00:06:03,251 --> 00:06:08,459
Dime exactamente qué ha pasado.
46
00:06:16,126 --> 00:06:18,793
El policía ha venido hoy
a verme al trabajo.
47
00:06:21,834 --> 00:06:23,168
¿Qué quería?
48
00:06:23,251 --> 00:06:24,751
Saber si conozco a Blade.
49
00:06:26,626 --> 00:06:27,834
¿Y qué le has dicho?
50
00:06:28,501 --> 00:06:30,959
Que no, por supuesto.
51
00:06:31,793 --> 00:06:32,876
¿Se lo ha tragado?
52
00:06:34,459 --> 00:06:35,293
Sí.
53
00:06:36,418 --> 00:06:37,293
Creo que sí.
54
00:06:38,418 --> 00:06:39,251
"Sí".
55
00:06:40,626 --> 00:06:43,084
¿Eso crees, Femi? No es suficiente.
56
00:06:43,751 --> 00:06:44,584
¡No!
57
00:06:46,584 --> 00:06:49,084
Por fin tenemos
lo que siempre hemos querido.
58
00:06:49,168 --> 00:06:53,084
- ¿Y si la policía descubre…?
- No lo descubrirán.
59
00:06:53,168 --> 00:06:54,376
No lo harán.
60
00:06:58,293 --> 00:06:59,918
El poli no lo descubrirá.
61
00:07:00,793 --> 00:07:01,626
Ven aquí.
62
00:07:04,543 --> 00:07:05,501
Te echo de menos.
63
00:07:33,334 --> 00:07:34,209
¿Quién te envía?
64
00:07:36,793 --> 00:07:37,626
¿Qué?
65
00:07:39,584 --> 00:07:40,418
Mira…
66
00:07:41,459 --> 00:07:43,793
He cumplido mi parte del trato
67
00:07:44,293 --> 00:07:47,668
y no le he dicho nada a nadie, ¿vale?
68
00:07:50,751 --> 00:07:52,043
Te pegó, ¿verdad?
69
00:07:55,334 --> 00:07:57,918
Princess, escúchame.
70
00:07:58,001 --> 00:08:00,543
Por favor, necesito que hables conmigo.
71
00:08:01,251 --> 00:08:06,251
Ahí fuera hay dos mujeres
acusadas de matarlo a sangre fría.
72
00:08:07,709 --> 00:08:09,876
Si solo se defendían, quizá…
73
00:08:09,959 --> 00:08:12,001
Sí. ¿Quizá qué?
74
00:08:14,793 --> 00:08:16,876
¿Quizá obtengan justicia?
75
00:08:25,334 --> 00:08:26,918
Él me hizo esto.
76
00:08:29,084 --> 00:08:32,709
Y luego me obligó a posar sentada
77
00:08:33,501 --> 00:08:36,668
mientras capturaba
el momento en un dibujo.
78
00:08:49,584 --> 00:08:51,543
Otra vez. ¡Cállate!
79
00:08:52,668 --> 00:08:55,209
- ¿Aquí ya no se duerme?
- ¡Cállate!
80
00:08:56,251 --> 00:08:58,668
¿Qué? ¿Qué pasa?
81
00:08:59,709 --> 00:09:01,459
¿Qué le has dicho a Richie?
82
00:09:01,543 --> 00:09:02,876
He dicho que te calles.
83
00:09:05,751 --> 00:09:08,043
- Dejadlas.
- ¡Parad ya!
84
00:09:16,251 --> 00:09:17,709
¡Maldita zorra!
85
00:09:20,376 --> 00:09:23,251
¿Alguien más?
86
00:09:23,334 --> 00:09:24,626
¿Qué pasa aquí?
87
00:09:26,334 --> 00:09:27,543
Esa bruja me ha pinchado.
88
00:09:27,626 --> 00:09:28,626
¡Dios mío!
89
00:09:29,209 --> 00:09:32,209
Necesita rezar.
Llévatela a la sala de oración. ¡Ya!
90
00:09:33,459 --> 00:09:34,334
Vamos.
91
00:10:00,084 --> 00:10:01,459
Dios, mi cabeza.
92
00:10:04,043 --> 00:10:05,293
Kemi.
93
00:10:13,251 --> 00:10:14,168
Kemi.
94
00:10:16,209 --> 00:10:17,834
- Kemi.
- ¿Qué?
95
00:10:17,918 --> 00:10:19,126
¿Qué ha pasado?
96
00:10:21,501 --> 00:10:23,626
¿Qué coño me dio ese doctor?
97
00:10:24,126 --> 00:10:26,334
Joder, me va a explotar la cabeza.
98
00:10:28,043 --> 00:10:29,959
Tijano, ¿qué tienes para mí?
99
00:10:31,876 --> 00:10:33,834
Estamos en la escena del crimen.
100
00:10:34,834 --> 00:10:37,043
Estas chicas son mal asunto.
101
00:10:37,126 --> 00:10:39,001
¿Qué hacéis allí todavía?
102
00:10:40,459 --> 00:10:42,168
Ya te dije adónde se dirigen.
103
00:10:42,251 --> 00:10:45,209
Sí, pero es una investigación en curso y…
104
00:10:49,751 --> 00:10:51,543
- ¿Qué ha pasado?
- Estoy bien.
105
00:10:52,209 --> 00:10:54,543
¿Qué dices?
¡Estás sangrando! ¿Qué ha pasado?
106
00:10:58,834 --> 00:11:00,459
El buen doctor…
107
00:11:01,459 --> 00:11:03,084
era un ladrón de órganos.
108
00:11:04,668 --> 00:11:05,501
Él…
109
00:11:07,168 --> 00:11:13,043
Intentaba matarnos cuando Kenny llegó
justo a tiempo y lo detuvo.
110
00:11:14,668 --> 00:11:15,501
Dios mío.
111
00:11:18,584 --> 00:11:19,418
Kenny…
112
00:11:20,251 --> 00:11:21,709
¿Dónde está Kenny?
113
00:11:29,751 --> 00:11:30,584
Él…
114
00:11:34,584 --> 00:11:35,959
Nos dio su coche…
115
00:11:37,334 --> 00:11:38,251
Y luego…
116
00:11:40,459 --> 00:11:43,168
Nos dijo que nos fuéramos
y se marchó a casa.
117
00:12:13,376 --> 00:12:14,459
Hola.
118
00:12:17,293 --> 00:12:19,918
Vale, dime la hora y el lugar.
Allí estaré.
119
00:12:23,043 --> 00:12:24,001
¿Quién era?
120
00:12:25,251 --> 00:12:26,168
Blade.
121
00:12:27,501 --> 00:12:31,001
Si le das un céntimo más,
abrirá las puertas del infierno,
122
00:12:31,084 --> 00:12:33,584
no parará y serás su cajero automático.
123
00:12:35,501 --> 00:12:37,626
Bueno. ¿Y qué hacemos?
124
00:12:55,043 --> 00:12:57,418
Pareces… dura.
125
00:12:59,209 --> 00:13:01,084
Usted tampoco tiene mala pinta.
126
00:13:07,709 --> 00:13:08,959
¿Conoces a este tío?
127
00:13:13,459 --> 00:13:14,626
Sí.
128
00:13:14,709 --> 00:13:17,459
Es el idiota al que echaron
antes de la boda.
129
00:13:19,043 --> 00:13:20,376
¿Sabes qué hacía allí?
130
00:13:23,543 --> 00:13:26,793
¿Alguna vez lo has visto con Kola
o con otros invitados?
131
00:13:26,876 --> 00:13:28,459
No. ¿Quién es?
132
00:13:28,543 --> 00:13:32,334
Un delincuente habitual,
con un historial más largo que mi brazo.
133
00:13:36,334 --> 00:13:38,709
Espere. ¿Cree que mató a Kola?
134
00:13:39,751 --> 00:13:40,584
Tal vez.
135
00:13:43,168 --> 00:13:45,751
Si me pasa algo, mira a nuestro hermano.
136
00:13:49,501 --> 00:13:50,418
¿Estás segura?
137
00:13:55,459 --> 00:13:56,334
Sí.
138
00:14:04,709 --> 00:14:07,334
Sáqueme de aquí. Por favor.
139
00:14:07,418 --> 00:14:09,793
Creía que te habían ingresado por tu bien.
140
00:14:09,876 --> 00:14:12,084
Mi familia hizo lo que le convenía.
141
00:14:12,751 --> 00:14:13,918
Estaba mejor.
142
00:14:15,293 --> 00:14:16,251
Se lo prometo.
143
00:14:18,751 --> 00:14:21,626
Este lugar me hace empeorar.
144
00:14:23,418 --> 00:14:25,501
Por favor, sáqueme de aquí.
145
00:14:26,918 --> 00:14:27,751
Vale.
146
00:14:28,793 --> 00:14:30,668
Veré qué puedo hacer, ¿vale?
147
00:14:31,668 --> 00:14:32,918
Te doy mi palabra.
148
00:14:49,126 --> 00:14:50,209
Puedes hacerlo.
149
00:14:52,168 --> 00:14:53,001
Sí.
150
00:14:54,751 --> 00:14:56,543
- Sí, cariño.
- Entras y sales.
151
00:14:57,834 --> 00:14:59,834
- Así de fácil.
- Sí. Ven aquí.
152
00:15:04,584 --> 00:15:06,043
- Bien.
- Vale.
153
00:15:07,876 --> 00:15:08,793
Luego te llamo.
154
00:15:08,876 --> 00:15:10,209
- Aquí estaré.
- Vale.
155
00:15:29,251 --> 00:15:33,334
Sigue… por esta carretera.
156
00:15:35,543 --> 00:15:37,376
Llegaremos dentro de una hora.
157
00:15:38,293 --> 00:15:39,293
Vale.
158
00:15:45,543 --> 00:15:47,959
¿Kenny dijo algo antes de irse?
159
00:15:52,876 --> 00:15:53,876
¿Como qué?
160
00:15:57,709 --> 00:15:59,168
No sé, es que…
161
00:16:00,709 --> 00:16:03,459
es raro que no hablara conmigo
antes de irse.
162
00:16:06,668 --> 00:16:08,876
Dios. Kemi, ¿qué?
163
00:16:10,251 --> 00:16:11,834
¿Qué te pasa? Déjame ver.
164
00:16:15,668 --> 00:16:17,043
- ¡Por Dios!
- ¡Joder!
165
00:16:19,668 --> 00:16:22,251
Vale. Llegaremos pronto, ¿vale?
166
00:16:40,501 --> 00:16:41,709
Está todo ahí.
167
00:16:41,793 --> 00:16:44,459
Bien, sabía que podía contar contigo.
168
00:16:45,918 --> 00:16:47,834
¿Qué? ¿No vas a contarlo?
169
00:16:47,918 --> 00:16:50,709
- No, confío en ti.
- No. Cuenta el puto dinero.
170
00:16:51,209 --> 00:16:53,501
Luego no quiero historias, ¿vale?
171
00:16:53,584 --> 00:16:54,709
Relájate.
172
00:16:58,626 --> 00:16:59,668
Gracias por…
173
00:17:05,168 --> 00:17:06,168
¿Qué vas a hacer?
174
00:17:06,251 --> 00:17:08,626
- No te acerques. Atrás.
- ¿Qué quieres?
175
00:17:08,709 --> 00:17:10,668
- ¡Atrás!
- ¿Qué vas a hacer?
176
00:17:10,751 --> 00:17:11,668
¡Atrás!
177
00:17:43,959 --> 00:17:45,334
Mierda. Vamos.
178
00:17:48,084 --> 00:17:50,543
¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!
179
00:17:50,626 --> 00:17:52,084
Mierda. ¡Ayuda!
180
00:17:52,751 --> 00:17:54,168
Dios. Lo siento.
181
00:17:54,251 --> 00:17:59,709
¡Ayuda, lo suplico por Dios!
Por favor, ayuda. ¡Mierda!
182
00:18:05,834 --> 00:18:06,793
¡Ayuda!
183
00:18:08,001 --> 00:18:09,251
¡Alguien, por favor!
184
00:18:10,751 --> 00:18:11,668
Ayudadme.
185
00:18:12,293 --> 00:18:13,168
¡Ayuda!
186
00:18:19,293 --> 00:18:20,126
Ayuda.
187
00:18:21,751 --> 00:18:22,709
Ayudadme.
188
00:18:25,501 --> 00:18:28,293
El jefe se murió la semana pasada
189
00:18:28,376 --> 00:18:31,584
y están haciendo sacrificios
para honrar su muerte.
190
00:18:31,668 --> 00:18:37,043
Cualquiera con el que se crucen
será asesinado y enterrado con el jefe.
191
00:18:37,126 --> 00:18:40,001
- No me metas en problemas.
- Por favor.
192
00:18:40,793 --> 00:18:43,126
Por favor.
193
00:18:43,209 --> 00:18:46,084
Por favor, ayúdeme. Por favor.
194
00:18:46,168 --> 00:18:49,168
Ayúdeme, por favor.
Mi amiga se muere. Se lo ruego.
195
00:19:10,459 --> 00:19:14,168
¿Vamos a fingir que no ha pasado nada?
196
00:19:14,251 --> 00:19:15,376
¿Quién finge?
197
00:19:15,459 --> 00:19:19,084
Acabo de ver matar a un hombre,
estoy cubierto de su sangre
198
00:19:19,168 --> 00:19:21,543
- y tú, como si nada.
- Ya lo hablamos.
199
00:19:21,626 --> 00:19:24,168
Acordamos matar a Blade.
¿A qué viene esto?
200
00:19:24,251 --> 00:19:27,709
Has matado a un hombre. ¿No sientes nada?
201
00:19:28,251 --> 00:19:30,418
Técnicamente no he sido yo, sino Tunde.
202
00:19:30,501 --> 00:19:32,918
¿Quién se lo ha mandado? ¿No has sido tú?
203
00:19:33,001 --> 00:19:35,501
No habría hecho falta si tuvieras huevos.
204
00:19:35,584 --> 00:19:36,459
Vaya.
205
00:19:38,459 --> 00:19:40,334
¿Con quién coño me casé?
206
00:19:41,709 --> 00:19:43,001
Ya ni te conozco.
207
00:19:44,043 --> 00:19:47,334
Es gracioso dicho por alguien
que quería matar a su hermano.
208
00:19:49,876 --> 00:19:53,293
- Eres patético. Ni pegar puedes.
- No soy patético, mujer.
209
00:19:53,793 --> 00:19:54,626
¡Basta!
210
00:19:55,459 --> 00:19:57,793
¿Me oyes? ¡No soy patético!
211
00:19:57,876 --> 00:19:58,751
Demuéstramelo.
212
00:20:55,834 --> 00:20:57,376
Esto no es casualidad.
213
00:20:57,459 --> 00:20:59,543
Te digo que está conectado.
214
00:20:59,626 --> 00:21:01,209
Y yo te digo que no.
215
00:21:01,293 --> 00:21:03,543
Había un arma junto al cuerpo de Kola.
216
00:21:03,626 --> 00:21:05,501
Una pistola con silenciador.
217
00:21:05,584 --> 00:21:08,459
Blade, que es
un delincuente experimentado,
218
00:21:08,543 --> 00:21:11,751
está en el hotel
la misma noche en que lo matan.
219
00:21:11,834 --> 00:21:15,001
Empiezo a hablar con Femi,
y matan a Blade.
220
00:21:15,501 --> 00:21:20,043
Tenemos a nuestras dos sospechosas,
Sarah Duru y Kemi Sanya.
221
00:21:20,126 --> 00:21:23,418
Vale, digamos que lo hicieron.
222
00:21:24,043 --> 00:21:26,251
¿No deberíamos preguntarnos por qué?
223
00:21:27,418 --> 00:21:32,251
Tengo motivos para creer
que Kola era un maltratador.
224
00:21:33,043 --> 00:21:35,584
Y yo tengo motivos para creer
225
00:21:35,668 --> 00:21:40,168
que empiezas a perder el norte,
agente Chicago.
226
00:21:41,543 --> 00:21:42,668
¿Qué te pasa?
227
00:21:42,751 --> 00:21:46,334
No dejas de inventarte
teorías conspirativas diferentes.
228
00:21:46,418 --> 00:21:48,209
Primero, lo mataba su hermano.
229
00:21:48,293 --> 00:21:50,959
¿Y ahora dices que fue ella
en defensa propia?
230
00:21:51,043 --> 00:21:53,793
Está todo conectado.
Solo necesito saber cómo.
231
00:22:00,043 --> 00:22:03,834
Mientras estabas ocupado
haciendo de poli americano en Lagos,
232
00:22:03,918 --> 00:22:07,293
tus chicas inocentes lo estaban
matando a sus víctimas.
233
00:22:08,959 --> 00:22:13,709
Te lo advierto por última vez,
aléjate de los Ademola.
234
00:22:14,709 --> 00:22:15,959
No lo repetiré.
235
00:22:20,459 --> 00:22:21,959
¿Qué le ha pasado?
236
00:22:22,834 --> 00:22:24,293
Tuvimos un…
237
00:22:31,543 --> 00:22:33,001
Un accidente.
238
00:22:43,001 --> 00:22:43,876
No pasa nada.
239
00:22:47,126 --> 00:22:49,709
Podéis quedaros hasta mañana,
240
00:22:49,793 --> 00:22:53,126
pero debéis iros al amanecer.
241
00:22:53,209 --> 00:22:55,668
No podéis quedaros más tiempo.
242
00:22:56,918 --> 00:22:58,001
Por Dios te lo pido.
243
00:23:07,709 --> 00:23:08,584
Pásamela.
244
00:23:26,668 --> 00:23:27,543
¡Abre!
245
00:23:28,793 --> 00:23:30,251
¿Pido refuerzos?
246
00:23:30,334 --> 00:23:33,251
- ¿Qué coño pasa?
- ¿No me vas a dejar trabajar?
247
00:23:33,334 --> 00:23:35,084
Llame a quien quiera, pero…
248
00:23:35,168 --> 00:23:37,668
¿Dices que no quieres que haga mi trabajo?
249
00:23:37,751 --> 00:23:39,293
¡Abre ahora mismo!
250
00:23:39,376 --> 00:23:43,793
Coge el teléfono, llama a tu jefe
y dile que abra la puta puerta.
251
00:23:43,876 --> 00:23:44,959
No voy a llamarlo…
252
00:23:45,043 --> 00:23:47,834
- ¿Qué pasa ahí?
- Voy a registrar esto.
253
00:23:47,918 --> 00:23:48,751
¡Señor!
254
00:23:49,918 --> 00:23:52,584
¿Ha matado usted
a Tony Olofu, alias Blade?
255
00:23:53,459 --> 00:23:54,876
¿Sabe qué hora es?
256
00:23:54,959 --> 00:23:59,084
¿Lo contrató para matar a su hermano Kola
el 25 de abril de este año?
257
00:23:59,168 --> 00:24:01,209
- ¿Qué dice?
- Llamaré a su superior.
258
00:24:01,293 --> 00:24:02,418
Esto es una locura.
259
00:24:02,501 --> 00:24:05,209
Sé que lo hizo. Solo quiero oírle decirlo.
260
00:24:05,293 --> 00:24:07,334
- Hola, ¿señor Tijano?
- ¡Dígalo!
261
00:24:07,418 --> 00:24:09,626
Uno de sus agentes nos está acosando.
262
00:24:10,626 --> 00:24:12,209
Joe. Joe Obasanjo.
263
00:24:14,418 --> 00:24:16,626
Sí, por favor. Envíe a alguien ya.
264
00:24:17,793 --> 00:24:19,876
Esto no se ha acabado, ni de lejos.
265
00:24:25,209 --> 00:24:26,501
¡Y no vuelva!
266
00:24:42,584 --> 00:24:44,626
Pensaba que iba a perderte.
267
00:24:46,334 --> 00:24:48,293
Estoy viva, ¿vale?
268
00:24:48,376 --> 00:24:50,709
Estoy aquí. No me iré a ningún sitio.
269
00:25:05,168 --> 00:25:06,668
Tengo que decirte algo.
270
00:25:09,084 --> 00:25:10,168
Es sobre Kenny.
271
00:25:13,459 --> 00:25:14,418
Tienes razón.
272
00:25:15,209 --> 00:25:17,168
No se marchó sin despedirse.
273
00:25:19,418 --> 00:25:21,876
Intentaba salvarnos y…
274
00:25:24,126 --> 00:25:25,834
el doctor Adeboye lo mató.
275
00:25:30,209 --> 00:25:31,126
Lo siento.
276
00:25:35,168 --> 00:25:36,126
Lo siento mucho.
277
00:25:41,376 --> 00:25:42,501
Tranquila.
278
00:25:46,418 --> 00:25:47,376
Lo siento.
279
00:25:51,626 --> 00:25:52,584
Lo siento mucho.
280
00:25:58,418 --> 00:25:59,376
Lo siento mucho.
281
00:26:04,834 --> 00:26:06,876
CENTRO MÉDICO
282
00:26:37,959 --> 00:26:40,293
Sí, señor, lo haré. Lo arreglaré.
283
00:26:40,376 --> 00:26:42,959
Tengo que traer e interrogar
a Femi Ademola.
284
00:26:43,043 --> 00:26:45,293
- ¿Cómo dices?
- Es culpable. Lo noto.
285
00:26:45,376 --> 00:26:47,793
Si le presiono lo suficiente, se romperá.
286
00:26:47,876 --> 00:26:48,709
¡Basta!
287
00:26:49,626 --> 00:26:52,459
- ¿No oíste lo que dije ayer?
- Si lo traigo…
288
00:26:52,543 --> 00:26:53,584
¡Siéntate!
289
00:27:05,626 --> 00:27:07,668
¿Sabes con quién estaba hablando?
290
00:27:09,334 --> 00:27:10,168
Con el jefe.
291
00:27:12,293 --> 00:27:14,834
La mujer de Femi se nos ha quejado.
292
00:27:14,918 --> 00:27:16,293
Cumplía con mi trabajo.
293
00:27:16,376 --> 00:27:19,334
Tu trabajo es traer a esas dos fugitivas.
294
00:27:19,876 --> 00:27:22,418
No acosar a una familia de luto.
295
00:27:22,501 --> 00:27:25,168
¿Cuánto te pagan?
296
00:27:27,293 --> 00:27:28,126
¿Qué?
297
00:27:28,209 --> 00:27:31,334
¿Cuánto te pagan por cumplir sus órdenes?
298
00:27:31,918 --> 00:27:34,334
¿Es suficiente
para sacrificar a dos jóvenes?
299
00:29:26,126 --> 00:29:28,834
Hola, soy Kemi.
Por favor, deje un mensaje.
300
00:29:30,334 --> 00:29:31,334
Hola, Kemi.
301
00:29:32,793 --> 00:29:33,668
Os creo.
302
00:29:34,376 --> 00:29:37,334
¿Vale? Me lo creo todo.
303
00:29:41,668 --> 00:29:42,918
¡Mierda!
304
00:29:48,584 --> 00:29:50,168
Por el amor de Dios.
305
00:29:52,959 --> 00:29:53,793
Kemi.
306
00:29:55,293 --> 00:29:56,793
Kemi.
307
00:29:57,293 --> 00:29:58,834
Despierta.
308
00:29:59,501 --> 00:30:01,209
- ¿Ya hemos llegado?
- Sí.
309
00:30:01,293 --> 00:30:02,876
Hay un control policial.
310
00:30:02,959 --> 00:30:05,251
También tendremos que evitarlo.
311
00:30:06,043 --> 00:30:07,709
- Mierda.
- ¿Puedes andar?
312
00:30:20,001 --> 00:30:21,293
Lo siento.
313
00:30:22,626 --> 00:30:24,001
Lo siento.
314
00:30:25,084 --> 00:30:27,584
Muy bien. Buenas noches a todas.
315
00:31:19,126 --> 00:31:19,959
Mierda.
316
00:31:24,668 --> 00:31:25,501
Vamos.
317
00:31:25,584 --> 00:31:26,793
Mierda.
318
00:31:47,084 --> 00:31:48,459
- Lo siento.
- No puedo.
319
00:31:48,543 --> 00:31:51,168
- Tenemos que seguir.
- No puedo.
320
00:31:51,751 --> 00:31:56,626
No, Kemi.
321
00:31:57,251 --> 00:31:58,959
Espérame aquí, ¿vale?
322
00:31:59,043 --> 00:32:00,918
Espera.
323
00:32:33,001 --> 00:32:34,834
¿Encontró esto en su casa?
324
00:32:35,584 --> 00:32:36,418
Sí.
325
00:32:37,459 --> 00:32:38,876
En un cuarto secreto.
326
00:32:39,376 --> 00:32:43,834
Aparecen todas,
Sarah, Abbasiama, Princess.
327
00:32:45,626 --> 00:32:47,959
Kemi tenía razón. Kola era un monstruo.
328
00:32:51,751 --> 00:32:52,834
Puede usarlo, ¿no?
329
00:32:52,918 --> 00:32:55,501
Es una prueba de que solo se defendían.
330
00:32:56,334 --> 00:32:57,334
Dios.
331
00:33:00,501 --> 00:33:02,251
¿Qué? ¿Qué pasa?
332
00:33:03,209 --> 00:33:05,168
Esto es lo que buscaba, ¿no?
333
00:33:05,251 --> 00:33:06,334
No es tan fácil.
334
00:33:06,418 --> 00:33:08,209
- ¿Que "no es tan fácil"?
- Es…
335
00:33:08,918 --> 00:33:10,959
Ya puede cerrar el caso, ciérrelo.
336
00:33:11,043 --> 00:33:12,709
¡Estoy fuera del caso!
337
00:33:19,168 --> 00:33:20,959
Hay peces gordos involucrados.
338
00:33:23,126 --> 00:33:24,251
Llega hasta arriba.
339
00:33:29,126 --> 00:33:30,418
Lo siento, tío.
340
00:33:31,209 --> 00:33:33,209
No puedo hacer nada más por ellas.
341
00:33:37,126 --> 00:33:38,084
Quédeselo.
342
00:33:38,918 --> 00:33:42,501
Mírelo de nuevo y decida
si de verdad no va a ayudar.
343
00:34:01,918 --> 00:34:03,084
Está buenísimo.
344
00:34:03,751 --> 00:34:04,584
Delicioso.
345
00:34:06,126 --> 00:34:07,459
Díselo al cocinero.
346
00:34:10,543 --> 00:34:12,001
¿Qué tal por la oficina?
347
00:34:13,168 --> 00:34:14,418
¿Algo que deba saber?
348
00:34:18,126 --> 00:34:21,251
Le va muy bien, deberías estar orgullosa.
349
00:34:26,834 --> 00:34:28,459
Estoy hablando con mi hijo.
350
00:34:31,043 --> 00:34:32,626
- ¿Esperas visita?
- ¡Mamá!
351
00:34:32,709 --> 00:34:35,584
- Timeyin.
- Mamá, siempre es un placer verte.
352
00:34:35,668 --> 00:34:36,709
Y a ti, hermano.
353
00:34:37,793 --> 00:34:39,501
La bruja personal de mi hermano.
354
00:34:41,209 --> 00:34:43,501
¿Qué haces fuera de rehabilitación?
355
00:34:43,584 --> 00:34:44,626
Traigo noticias.
356
00:34:44,709 --> 00:34:47,543
¿No podías llamar? ¿Enviarme un mensaje?
357
00:34:47,626 --> 00:34:49,959
No me contestas, así que aquí estoy.
358
00:34:54,209 --> 00:34:55,459
Qué bueno está.
359
00:34:55,543 --> 00:34:57,251
Menuda mierda nos dan allí.
360
00:34:57,334 --> 00:34:59,043
- Se acabó. Vamos.
- Por Dios.
361
00:34:59,126 --> 00:35:00,793
Venga. A rehabilitación.
362
00:35:00,876 --> 00:35:02,626
- ¡No me toques!
- ¡Mira, Tim!
363
00:35:02,709 --> 00:35:04,501
¿Llamo al de seguridad?
364
00:35:04,584 --> 00:35:06,376
- Vamos.
- ¡Mejor a la policía!
365
00:35:06,459 --> 00:35:09,209
Les interesará lo que sé
sobre ti y ese sicario.
366
00:35:09,293 --> 00:35:10,543
- ¿Qué?
- ¿"Sicario"?
367
00:35:10,626 --> 00:35:12,251
¿De qué hablas?
368
00:35:12,334 --> 00:35:15,043
Femi, ¿de qué está hablando?
369
00:35:15,126 --> 00:35:16,918
¿Se lo dices tú o lo hago yo?
370
00:35:17,709 --> 00:35:19,709
Cierra el pico. No sabes nada.
371
00:35:19,793 --> 00:35:20,709
Claro que sí.
372
00:35:21,418 --> 00:35:24,334
Siempre me pareciste estúpido,
pero no un asesino.
373
00:35:24,418 --> 00:35:27,126
¿Qué demonios está pasando aquí?
374
00:35:28,334 --> 00:35:31,251
Contrató a un sicario
para matar a Kola en la boda.
375
00:35:31,334 --> 00:35:32,209
¿Qué?
376
00:35:32,293 --> 00:35:35,918
No la escuches,
es drogadicta y una mentirosa.
377
00:35:36,001 --> 00:35:37,543
Contrató a un tal Blade.
378
00:35:37,626 --> 00:35:40,668
Es quien lo mató
y dejó el arma en el cuerpo.
379
00:35:40,751 --> 00:35:41,918
Él no lo mató.
380
00:35:43,043 --> 00:35:44,959
¿Conoces a ese tal Blade?
381
00:35:53,043 --> 00:35:53,876
¡Monstruo!
382
00:35:57,626 --> 00:35:59,418
¿Acabas de llamarme "monstruo"?
383
00:36:02,459 --> 00:36:04,084
¿Te has mirado últimamente?
384
00:36:05,876 --> 00:36:08,126
Todo esto tan malo
385
00:36:08,709 --> 00:36:10,543
que pasa en esta casa, mamá,
386
00:36:11,084 --> 00:36:12,251
es culpa tuya.
387
00:36:13,626 --> 00:36:17,209
Desde que tuviste a Kola, me ignoraste.
388
00:36:17,709 --> 00:36:20,043
¡Nos ignoraste a todos!
389
00:36:21,418 --> 00:36:26,293
Me diste a luz antes, pero lo pusiste
por delante de mí, ¿por qué?
390
00:36:26,376 --> 00:36:27,293
¿Por qué, mamá?
391
00:36:28,293 --> 00:36:29,293
Mamá, lo intento.
392
00:36:31,209 --> 00:36:34,376
Pero todos tenemos un límite.
393
00:36:38,126 --> 00:36:41,376
¿Por eso tuviste que matarlo?
394
00:36:41,459 --> 00:36:42,626
Yo no lo maté.
395
00:36:43,626 --> 00:36:45,543
Contraté a un sicario, sí.
396
00:36:46,834 --> 00:36:48,668
Pero el propio Kola lo descubrió.
397
00:36:48,751 --> 00:36:52,626
Lo echaron antes de que pudiera
hacer algo. Así que ¡no me jodas!
398
00:36:58,834 --> 00:37:01,209
- ¡Fuera de mi casa!
- ¡Inka!
399
00:37:01,293 --> 00:37:03,209
- ¿Dónde está F. J.?
- ¡Fuera!
400
00:37:03,293 --> 00:37:04,793
Inka, ¿y F. J.? ¡Salid!
401
00:37:05,293 --> 00:37:06,126
¡Fuera!
402
00:37:07,084 --> 00:37:09,376
- Vamos.
- ¡Asesino!
403
00:37:11,251 --> 00:37:12,709
¡Asesino!
404
00:37:26,376 --> 00:37:27,251
Tranquila.
405
00:37:28,793 --> 00:37:29,668
Estoy aquí.
406
00:37:36,126 --> 00:37:39,543
Si crees que esto cambia algo…
407
00:37:43,876 --> 00:37:46,584
es que te has pasado con la dosis.
408
00:37:48,543 --> 00:37:49,876
Yo nunca…
409
00:37:50,876 --> 00:37:53,459
te entregaría la empresa familiar…
410
00:37:54,418 --> 00:37:55,293
a ti.
411
00:38:49,876 --> 00:38:51,293
TE ECHO DE MENOS, PAPÁ
412
00:39:07,334 --> 00:39:08,668
Tranquila.
413
00:39:09,668 --> 00:39:11,584
No pasa nada.
414
00:39:13,293 --> 00:39:14,209
Estamos bien.
415
00:39:15,376 --> 00:39:16,209
No pasa nada.
416
00:39:18,543 --> 00:39:19,459
Estás bien.
417
00:39:21,793 --> 00:39:22,959
Abuela.
418
00:39:24,626 --> 00:39:27,168
Mi querida nieta.
419
00:39:28,251 --> 00:39:29,918
Señor mío,
420
00:39:31,043 --> 00:39:32,751
te doy las gracias.
421
00:39:36,418 --> 00:39:41,251
Acepta mis alabanzas, Señor. Gracias.
422
00:39:42,668 --> 00:39:44,376
Tengo agua calentándose
423
00:39:45,959 --> 00:39:47,251
para que te bañes
424
00:39:48,084 --> 00:39:51,668
y que te dé un masaje.
425
00:39:52,293 --> 00:39:54,918
Lo siento mucho, cariño mío.
426
00:39:57,209 --> 00:39:58,626
Por fin se ha terminado.
427
00:40:42,126 --> 00:40:44,876
- Por favor, ¿para ir a Okegun?
- Siga recto.
428
00:40:59,126 --> 00:41:00,126
Sarah me contó…
429
00:41:02,709 --> 00:41:04,043
todo lo que ha pasado.
430
00:41:07,376 --> 00:41:08,376
A medianoche.
431
00:41:12,043 --> 00:41:13,293
Podéis quedaros aquí.
432
00:41:14,709 --> 00:41:15,626
Las dos.
433
00:41:17,459 --> 00:41:19,084
Nadie os echará.
434
00:41:21,501 --> 00:41:26,168
Ojalá pudiéramos.
Quizá vengan a buscarnos.
435
00:41:31,584 --> 00:41:33,043
¿Y adónde iréis ahora?
436
00:41:50,418 --> 00:41:51,418
Todavía no lo sé.
437
00:41:57,001 --> 00:41:58,418
Hay que tener esperanza.
438
00:41:59,251 --> 00:42:00,251
Sí, abuela.
439
00:42:06,418 --> 00:42:09,209
¿Cómo se puede quedar
la policía sin gasolina?
440
00:42:10,126 --> 00:42:11,418
Bienvenido a Nigeria.
441
00:42:14,209 --> 00:42:15,084
Así es.
442
00:42:16,126 --> 00:42:17,334
Tal para cual.
443
00:42:18,793 --> 00:42:21,418
Vamos, chicos, deprisa.
¡No tenemos todo el día!
444
00:42:29,918 --> 00:42:31,751
¿Te acuerdas de Saheed?
445
00:42:32,876 --> 00:42:33,793
Ese chico.
446
00:42:34,376 --> 00:42:37,043
Saheed estaba pegando a su hijo pequeño,
447
00:42:37,126 --> 00:42:41,626
cuando ella salió y lo vio,
empezó a pegarle a él.
448
00:42:41,709 --> 00:42:44,918
A Saheed le sangraba la boca
por la tunda que le dio.
449
00:42:56,209 --> 00:42:59,334
Sarah, abre la puerta,
podría ser el padre de Bankole.
450
00:42:59,418 --> 00:43:01,459
Dijo que iba a traerme algo.
451
00:43:04,876 --> 00:43:07,918
- No disparéis, por favor.
- Sentaos.
452
00:43:09,209 --> 00:43:10,876
Sentaos.
453
00:43:14,584 --> 00:43:15,793
Las chicas son mías.
454
00:43:33,543 --> 00:43:40,543
POLICÍA
455
00:43:41,501 --> 00:43:42,709
¿Dónde estás?
456
00:43:42,793 --> 00:43:45,959
Necesito que nos veamos
en el viejo almacén, ya.
457
00:43:46,043 --> 00:43:47,293
¿Vas al almacén?
458
00:43:48,126 --> 00:43:49,834
Asuntos pendientes.
459
00:43:50,751 --> 00:43:53,126
Lleva años abandonado. ¿Qué asuntos son?
460
00:43:54,251 --> 00:43:57,293
Si quieres saberlo,
el tío B ha encontrado a las chicas.
461
00:43:59,001 --> 00:44:03,001
Esta noche, por fin obtendré
justicia para mi hijo.
462
00:44:04,584 --> 00:44:05,418
Voy contigo.
463
00:44:07,918 --> 00:44:11,543
Mamá, tenemos nuestros problemas,
pero Kola era mi hermano
464
00:44:12,209 --> 00:44:15,126
y no pude despedirme de él,
me gustaría hacerlo.
465
00:44:16,334 --> 00:44:17,168
Pues vamos.
466
00:44:17,668 --> 00:44:19,334
- Cogeré el bolso.
- Voy al coche.
467
00:44:19,418 --> 00:44:21,793
Y ponte algo más bonito para tu hermano.
468
00:44:46,543 --> 00:44:47,668
¿Qué hace él aquí?
469
00:44:47,751 --> 00:44:50,543
No eres la única
que tiene algo que demostrar.
470
00:44:54,918 --> 00:44:57,584
Mamá, ¿qué hacemos aquí?
471
00:44:57,668 --> 00:45:00,376
Los dos habéis sido
una gran decepción para mí.
472
00:45:01,001 --> 00:45:02,876
Una gran decepción.
473
00:45:03,459 --> 00:45:05,793
Una adicta y un asesino de hermanos.
474
00:45:05,876 --> 00:45:06,918
Yo no lo maté.
475
00:45:07,001 --> 00:45:09,209
Porque ni eso pudiste hacer bien.
476
00:45:10,459 --> 00:45:13,959
Igual que te cuesta
hacer algo bien en tu vida.
477
00:45:14,043 --> 00:45:15,043
Estudiar.
478
00:45:16,293 --> 00:45:17,126
La familia.
479
00:45:18,001 --> 00:45:20,834
Y ahora estás hundiendo mi empresa.
480
00:45:23,043 --> 00:45:25,459
Sé lo de las vacunas.
481
00:45:26,626 --> 00:45:30,001
Lo sé todo. ¿Cuándo te vas a dar cuenta?
482
00:45:31,876 --> 00:45:35,251
¿Quieres ocupar tu lugar
como el hombre de la familia?
483
00:45:35,334 --> 00:45:36,751
¿Te ves capaz?
484
00:45:36,834 --> 00:45:39,168
Estoy listo para hacer lo que quieras.
485
00:45:39,251 --> 00:45:40,459
Lo que sea.
486
00:45:40,543 --> 00:45:43,543
Bien, porque voy a darte esa oportunidad.
487
00:45:46,334 --> 00:45:50,793
El tío B ha encontrado a las chicas
y viene en camino.
488
00:45:50,876 --> 00:45:54,376
Si quieres reclamar ser
el cabeza de familia,
489
00:45:55,126 --> 00:45:57,834
matarás a las que mataron a tu hermano.
490
00:45:58,959 --> 00:46:00,459
Ojo por ojo.
491
00:46:00,959 --> 00:46:03,501
Sangre por sangre.
492
00:46:07,918 --> 00:46:09,793
Soy Timeyin. Timeyin Ademola.
493
00:46:09,876 --> 00:46:12,168
Mi madre tiene a las chicas
y va a matarlas.
494
00:46:12,251 --> 00:46:15,043
Venga a nuestro viejo almacén enseguida.
495
00:46:44,126 --> 00:46:45,918
Por fin estáis aquí.
496
00:46:47,626 --> 00:46:52,126
¿De verdad creíais
que podríais matar a mi hijo y libraros?
497
00:46:53,834 --> 00:46:55,751
¿Que nunca os encontraría?
498
00:46:56,584 --> 00:46:59,251
Me habéis quitado
lo único bueno que tenía.
499
00:47:02,459 --> 00:47:04,584
Mi único motivo para existir.
500
00:47:05,334 --> 00:47:06,418
Y por eso,
501
00:47:07,084 --> 00:47:08,251
haré que lo paguéis.
502
00:47:09,584 --> 00:47:10,543
Dale el arma.
503
00:47:24,209 --> 00:47:26,501
¿A qué esperas? ¡Hazlo!
504
00:47:30,959 --> 00:47:32,459
Femi, hazlo ya.
505
00:47:32,543 --> 00:47:36,084
Silencio. Cállate y no hables.
506
00:47:36,584 --> 00:47:37,834
¿Qué te pasa?
507
00:47:37,918 --> 00:47:41,001
¿Ves lo que has conseguido?
Ahora somos asesinos.
508
00:47:42,626 --> 00:47:43,668
¿Adónde vas?
509
00:47:43,751 --> 00:47:45,918
¡Vamos! ¡De rodillas!
510
00:47:46,001 --> 00:47:47,418
Ponte de rodillas.
511
00:47:47,501 --> 00:47:48,959
Si me vas a matar,
512
00:47:50,043 --> 00:47:52,376
antes oirás la verdad sobre tu hermano.
513
00:47:52,459 --> 00:47:54,709
Basta de teatrillos. ¡Mátalas!
514
00:47:54,793 --> 00:47:56,668
Kola era un monstruo.
515
00:47:56,751 --> 00:47:59,709
Me pegaba, y no me pegó solo a mí.
516
00:48:00,626 --> 00:48:04,668
Me pegaba siempre que no lo obedecía
y me decía que era culpa mía.
517
00:48:04,751 --> 00:48:06,251
- ¡Cállate!
- Y le creía.
518
00:48:06,334 --> 00:48:07,793
¡Cállate!
519
00:48:07,876 --> 00:48:09,501
El día de la boda…
520
00:48:11,334 --> 00:48:14,501
intentó matarla con sus propias manos.
521
00:48:15,501 --> 00:48:17,834
Tu madre lo sabía todo.
522
00:48:17,918 --> 00:48:19,209
¿Qué coño dice?
523
00:48:19,293 --> 00:48:20,584
Ella lo encubrió.
524
00:48:20,668 --> 00:48:23,418
Permitió que les arruinara
la vida a muchas mujeres.
525
00:48:23,501 --> 00:48:26,001
Se lo merecían, todas y cada una de ellas.
526
00:48:26,834 --> 00:48:30,376
No lo querían por sí mismo,
solo querían su dinero
527
00:48:30,459 --> 00:48:32,209
y él fue capaz de verlo.
528
00:48:32,293 --> 00:48:34,293
Mi hijo era bueno.
529
00:48:34,793 --> 00:48:37,834
Tenía poder y éxito.
530
00:48:38,334 --> 00:48:40,918
Habría sido muy grande, pero lo matasteis.
531
00:48:43,043 --> 00:48:44,209
Acaba con ellas.
532
00:48:46,001 --> 00:48:48,084
Por favor.
533
00:48:49,334 --> 00:48:50,543
Mierda.
534
00:48:51,043 --> 00:48:52,334
¡No!
535
00:48:54,959 --> 00:48:55,876
Déjame hacerlo.
536
00:48:56,918 --> 00:49:00,043
Quiero ser la cabeza de familia.
Vengaré a mi hermano.
537
00:49:00,918 --> 00:49:01,834
¿Qué?
538
00:49:03,209 --> 00:49:07,501
Quizá te haya subestimado después de todo.
539
00:49:11,501 --> 00:49:13,168
Creo que sí.
540
00:49:13,251 --> 00:49:14,126
¿Qué?
541
00:49:16,043 --> 00:49:18,876
- ¡Timeyin!
- ¿Te has vuelto loca?
542
00:49:23,209 --> 00:49:26,459
¿Qué puedo decir?
De tal palo, tal astilla.
543
00:49:27,584 --> 00:49:28,418
Timeyin.
544
00:49:29,751 --> 00:49:31,501
¿Por qué me odias tanto?
545
00:49:33,584 --> 00:49:34,793
¿Es por su culpa?
546
00:49:35,918 --> 00:49:37,168
¿Te recuerdo a él?
547
00:49:37,251 --> 00:49:39,959
- Si te refieres a tu padre…
- ¡Para!
548
00:49:41,084 --> 00:49:45,501
¿Cuánto hace que murió?
Y aún tienes celos de nuestro vínculo.
549
00:49:46,543 --> 00:49:49,543
¿Celosa? ¿De ti y de tu padre?
550
00:49:50,126 --> 00:49:54,543
Tu padre era un hombre sin rumbo
que no era nada hasta que me conoció.
551
00:49:55,043 --> 00:49:59,084
Yo lo construí, construí esta familia,
y él se llevó todo el mérito.
552
00:49:59,168 --> 00:50:01,126
¿Por eso lo mataste?
553
00:50:01,209 --> 00:50:02,043
¿Qué?
554
00:50:06,084 --> 00:50:08,418
Descubrió que lo engañaba
555
00:50:08,501 --> 00:50:10,293
y que Kola no era su hijo.
556
00:50:11,209 --> 00:50:12,834
Por eso lo mataste.
557
00:50:13,709 --> 00:50:14,543
¿Qué?
558
00:50:25,084 --> 00:50:26,376
Mamá,
559
00:50:26,459 --> 00:50:28,501
¿sabes por qué empecé a beber?
560
00:50:29,543 --> 00:50:31,168
¿Por qué empecé a drogarme?
561
00:50:34,418 --> 00:50:39,001
Solo para olvidar la verdad
que me hiciste creer que era mentira.
562
00:50:40,043 --> 00:50:43,876
Pero me mandaste a rehabilitación,
y me rehabilité.
563
00:50:45,126 --> 00:50:46,209
Y lo recordé.
564
00:50:47,501 --> 00:50:50,668
Recordé todos los detalles.
565
00:50:51,793 --> 00:50:53,626
Timeyin…
566
00:50:54,501 --> 00:50:56,376
Vale, de acuerdo.
567
00:50:57,126 --> 00:50:58,376
Lo hice.
568
00:50:59,709 --> 00:51:01,709
¿Qué vas a hacer al respecto?
569
00:51:06,959 --> 00:51:07,793
Tú.
570
00:51:09,126 --> 00:51:10,001
¡Libéralas!
571
00:51:10,084 --> 00:51:11,084
Timeyin.
572
00:51:11,168 --> 00:51:13,001
¡Coge las llaves de la chaqueta!
573
00:51:13,584 --> 00:51:15,126
¿Qué haces?
574
00:51:15,209 --> 00:51:16,251
¿Qué haces?
575
00:51:16,334 --> 00:51:18,543
Acabar con la locura de esta familia.
576
00:51:19,126 --> 00:51:22,376
- ¡Joder!
- ¡Deprisa! ¡Rápido!
577
00:51:24,126 --> 00:51:25,043
¡No!
578
00:51:25,126 --> 00:51:26,751
- Para.
- No lo hagas.
579
00:51:26,834 --> 00:51:27,668
Para.
580
00:51:27,751 --> 00:51:29,501
No, no puedes…
581
00:51:30,459 --> 00:51:31,584
- ¡No!
- ¡Rápido!
582
00:51:31,668 --> 00:51:34,001
- ¡Timeyin!
- ¡No!
583
00:51:34,793 --> 00:51:36,043
¡Marchaos de aquí!
584
00:51:36,126 --> 00:51:38,334
Tú, ¡con ellos!
585
00:51:38,918 --> 00:51:40,626
- ¿Qué coño haces?
- ¡Con ellos!
586
00:51:41,543 --> 00:51:42,543
Timeyin…
587
00:51:43,459 --> 00:51:46,584
Timeyin, te queremos.
Podemos hablarlo. Nos sentamos…
588
00:51:46,668 --> 00:51:48,501
¡Cállate!
589
00:51:48,584 --> 00:51:51,751
Para. Cállate ya.
590
00:51:56,709 --> 00:51:59,001
Podemos… hablar de esto, Timeyin.
591
00:52:21,668 --> 00:52:23,751
¡Sarah! ¡Kemi!
592
00:52:24,959 --> 00:52:27,668
Dejad que os ayude. ¿Vale?
593
00:52:28,251 --> 00:52:29,876
Sé la verdad sobre Kola.
594
00:52:29,959 --> 00:52:31,668
- ¿Qué haces?
- Voy a ir.
595
00:52:31,751 --> 00:52:33,668
- ¿Adónde?
- Quizá pueda ayudarnos.
596
00:52:33,751 --> 00:52:34,626
¿Qué?
597
00:52:34,709 --> 00:52:36,168
- Mira.
- ¡Sarah!
598
00:52:36,251 --> 00:52:37,834
No podemos huir eternamente.
599
00:52:37,918 --> 00:52:38,751
Debemos luchar.
600
00:52:38,834 --> 00:52:39,959
¿Y si no ganamos?
601
00:52:40,043 --> 00:52:41,376
¿Y si lo hacemos?
602
00:52:42,501 --> 00:52:45,626
La verdad está de nuestro lado, Kemi.
Estoy cansada.
603
00:52:47,501 --> 00:52:49,084
Quizá a ti te vaya bien.
604
00:52:50,084 --> 00:52:51,501
Pero ¿y yo qué?
605
00:52:52,418 --> 00:52:53,709
Yo lo maté.
606
00:52:53,793 --> 00:52:54,793
Kemi,
607
00:52:55,584 --> 00:52:58,418
si tú eres culpable, yo también.
608
00:52:59,543 --> 00:53:01,418
Pase lo que pase, estamos juntas.
609
00:53:02,834 --> 00:53:03,918
¿Me oyes?
610
00:53:05,543 --> 00:53:06,668
Vamos.
611
00:53:08,043 --> 00:53:09,251
Vamos.
612
00:53:12,876 --> 00:53:13,709
Confía en mí.
613
00:53:15,334 --> 00:53:17,251
Lo siento.
614
00:53:17,751 --> 00:53:19,418
Lo siento.
615
00:53:23,751 --> 00:53:26,293
¿Sarah? ¿Kemi?
616
00:53:47,626 --> 00:53:48,459
Sarah.
617
00:53:50,209 --> 00:53:51,084
Kemi.
618
00:53:52,918 --> 00:53:53,834
Dejadme ayudaros.
619
00:53:53,918 --> 00:53:56,709
Sé lo que hizo Kola, ¿vale?
620
00:54:11,709 --> 00:54:12,543
Timeyin.
621
00:54:13,918 --> 00:54:14,793
No lo hagas.
622
00:54:16,126 --> 00:54:18,918
Sé que no quieres hacerlo.
623
00:54:19,543 --> 00:54:22,084
Quieto o juro que le vuelo los sesos.
624
00:54:22,168 --> 00:54:23,793
Timeyin, soy tu madre.
625
00:54:25,834 --> 00:54:26,709
Tu madre.
626
00:54:28,418 --> 00:54:29,834
Eres un demonio.
627
00:54:31,834 --> 00:54:34,793
Y nuestra familia
estaba poseída por tu culpa.
628
00:54:34,876 --> 00:54:37,001
Timeyin…
629
00:54:37,709 --> 00:54:39,418
Oye…
630
00:54:40,834 --> 00:54:42,543
Hablemos de esto. ¿Vale?
631
00:54:44,251 --> 00:54:45,168
Hazme un favor.
632
00:54:46,126 --> 00:54:49,043
Baja el arma.
633
00:55:03,626 --> 00:55:04,459
Se acabó.
634
00:58:01,043 --> 00:58:06,043
Subtítulos: Irene Díaz