1 00:00:06,251 --> 00:00:10,293 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:33,918 --> 00:01:36,293 LA CAPTURA 3 00:01:45,376 --> 00:01:46,918 ¡Oye! Acércate. 4 00:01:49,251 --> 00:01:50,084 Buenas noches. 5 00:01:52,251 --> 00:01:56,584 - ¿Has visto pasar un Mercedes 230? - Ha pasado uno hace poco. 6 00:02:27,543 --> 00:02:28,376 ¿Sí? 7 00:02:29,126 --> 00:02:31,501 Busco a Sarah. Sarah Duru. 8 00:02:32,751 --> 00:02:34,834 Lo siento, aquí nadie se llama así. 9 00:02:35,918 --> 00:02:39,334 ¿Seguro? Porque me envió su ubicación y por eso… 10 00:02:42,168 --> 00:02:43,334 Ya te lo he dicho. 11 00:02:45,209 --> 00:02:46,709 Deberías haberte ido. 12 00:03:12,168 --> 00:03:13,001 Sarah. 13 00:03:14,543 --> 00:03:15,376 Sarah. 14 00:03:16,626 --> 00:03:17,709 Sarah. 15 00:03:18,751 --> 00:03:19,584 ¡Sarah! 16 00:03:22,501 --> 00:03:24,168 Joder. Sarah. 17 00:03:24,251 --> 00:03:26,626 Sarah. 18 00:03:26,709 --> 00:03:27,543 ¡Sarah! 19 00:03:27,626 --> 00:03:29,459 Joder. Sarah. 20 00:03:31,251 --> 00:03:32,918 ÓRGANOS HUMANOS 21 00:03:33,751 --> 00:03:34,876 Joder. 22 00:03:56,084 --> 00:03:56,959 Mierda. 23 00:04:24,168 --> 00:04:25,668 ¿Es que no ves? 24 00:04:25,751 --> 00:04:28,293 Es culpa tuya. Me has dado, debes pagarme. 25 00:04:42,043 --> 00:04:42,918 ¿Tijano? 26 00:04:44,334 --> 00:04:45,418 Las he encontrado. 27 00:04:46,501 --> 00:04:48,126 Creo que van a Okegun. 28 00:04:48,876 --> 00:04:50,543 Allí vive la abuela de Kemi. 29 00:04:51,209 --> 00:04:52,043 Te veré allí. 30 00:04:52,126 --> 00:04:53,709 ¡Todas las unidades, vamos! 31 00:04:55,376 --> 00:05:00,876 POLICÍA DE NIGERIA 32 00:05:04,834 --> 00:05:08,168 Todo esto es un desastre, te lo juro. 33 00:05:10,459 --> 00:05:14,209 Más de cuatro millones de vacunas almacenadas sin comprador. 34 00:05:20,376 --> 00:05:21,876 Creía que había un acuerdo. 35 00:05:21,959 --> 00:05:23,876 Sí, yo también. 36 00:05:26,084 --> 00:05:29,001 Hasta he llamado al ministro, pero no me contesta. 37 00:05:33,334 --> 00:05:35,334 ¿Tu madre ya lo sabe? 38 00:05:35,418 --> 00:05:36,251 No. 39 00:05:37,334 --> 00:05:40,584 Pero es solo cuestión de tiempo. 40 00:05:40,668 --> 00:05:43,709 Se enterará. Ya puedo empezar a escribir mi CV. 41 00:05:45,584 --> 00:05:46,876 Todavía no. 42 00:05:46,959 --> 00:05:49,876 Aún tengo contactos en el Ministerio de Sanidad. 43 00:05:49,959 --> 00:05:51,626 Veré qué puedo hacer. 44 00:05:52,334 --> 00:05:55,251 Vale, ya que estás, ¿puedes hablar con la policía? 45 00:06:03,251 --> 00:06:08,459 Dime exactamente qué ha pasado. 46 00:06:16,126 --> 00:06:18,793 El policía ha venido hoy a verme al trabajo. 47 00:06:21,834 --> 00:06:23,168 ¿Qué quería? 48 00:06:23,251 --> 00:06:24,751 Saber si conozco a Blade. 49 00:06:26,626 --> 00:06:27,834 ¿Y qué le has dicho? 50 00:06:28,501 --> 00:06:30,959 Que no, por supuesto. 51 00:06:31,793 --> 00:06:32,876 ¿Se lo ha tragado? 52 00:06:34,459 --> 00:06:35,293 Sí. 53 00:06:36,418 --> 00:06:37,293 Creo que sí. 54 00:06:38,418 --> 00:06:39,251 "Sí". 55 00:06:40,626 --> 00:06:43,084 ¿Eso crees, Femi? No es suficiente. 56 00:06:43,751 --> 00:06:44,584 ¡No! 57 00:06:46,584 --> 00:06:49,084 Por fin tenemos lo que siempre hemos querido. 58 00:06:49,168 --> 00:06:53,084 - ¿Y si la policía descubre…? - No lo descubrirán. 59 00:06:53,168 --> 00:06:54,376 No lo harán. 60 00:06:58,293 --> 00:06:59,918 El poli no lo descubrirá. 61 00:07:00,793 --> 00:07:01,626 Ven aquí. 62 00:07:04,543 --> 00:07:05,501 Te echo de menos. 63 00:07:33,334 --> 00:07:34,209 ¿Quién te envía? 64 00:07:36,793 --> 00:07:37,626 ¿Qué? 65 00:07:39,584 --> 00:07:40,418 Mira… 66 00:07:41,459 --> 00:07:43,793 He cumplido mi parte del trato 67 00:07:44,293 --> 00:07:47,668 y no le he dicho nada a nadie, ¿vale? 68 00:07:50,751 --> 00:07:52,043 Te pegó, ¿verdad? 69 00:07:55,334 --> 00:07:57,918 Princess, escúchame. 70 00:07:58,001 --> 00:08:00,543 Por favor, necesito que hables conmigo. 71 00:08:01,251 --> 00:08:06,251 Ahí fuera hay dos mujeres acusadas de matarlo a sangre fría. 72 00:08:07,709 --> 00:08:09,876 Si solo se defendían, quizá… 73 00:08:09,959 --> 00:08:12,001 Sí. ¿Quizá qué? 74 00:08:14,793 --> 00:08:16,876 ¿Quizá obtengan justicia? 75 00:08:25,334 --> 00:08:26,918 Él me hizo esto. 76 00:08:29,084 --> 00:08:32,709 Y luego me obligó a posar sentada 77 00:08:33,501 --> 00:08:36,668 mientras capturaba el momento en un dibujo. 78 00:08:49,584 --> 00:08:51,543 Otra vez. ¡Cállate! 79 00:08:52,668 --> 00:08:55,209 - ¿Aquí ya no se duerme? - ¡Cállate! 80 00:08:56,251 --> 00:08:58,668 ¿Qué? ¿Qué pasa? 81 00:08:59,709 --> 00:09:01,459 ¿Qué le has dicho a Richie? 82 00:09:01,543 --> 00:09:02,876 He dicho que te calles. 83 00:09:05,751 --> 00:09:08,043 - Dejadlas. - ¡Parad ya! 84 00:09:16,251 --> 00:09:17,709 ¡Maldita zorra! 85 00:09:20,376 --> 00:09:23,251 ¿Alguien más? 86 00:09:23,334 --> 00:09:24,626 ¿Qué pasa aquí? 87 00:09:26,334 --> 00:09:27,543 Esa bruja me ha pinchado. 88 00:09:27,626 --> 00:09:28,626 ¡Dios mío! 89 00:09:29,209 --> 00:09:32,209 Necesita rezar. Llévatela a la sala de oración. ¡Ya! 90 00:09:33,459 --> 00:09:34,334 Vamos. 91 00:10:00,084 --> 00:10:01,459 Dios, mi cabeza. 92 00:10:04,043 --> 00:10:05,293 Kemi. 93 00:10:13,251 --> 00:10:14,168 Kemi. 94 00:10:16,209 --> 00:10:17,834 - Kemi. - ¿Qué? 95 00:10:17,918 --> 00:10:19,126 ¿Qué ha pasado? 96 00:10:21,501 --> 00:10:23,626 ¿Qué coño me dio ese doctor? 97 00:10:24,126 --> 00:10:26,334 Joder, me va a explotar la cabeza. 98 00:10:28,043 --> 00:10:29,959 Tijano, ¿qué tienes para mí? 99 00:10:31,876 --> 00:10:33,834 Estamos en la escena del crimen. 100 00:10:34,834 --> 00:10:37,043 Estas chicas son mal asunto. 101 00:10:37,126 --> 00:10:39,001 ¿Qué hacéis allí todavía? 102 00:10:40,459 --> 00:10:42,168 Ya te dije adónde se dirigen. 103 00:10:42,251 --> 00:10:45,209 Sí, pero es una investigación en curso y… 104 00:10:49,751 --> 00:10:51,543 - ¿Qué ha pasado? - Estoy bien. 105 00:10:52,209 --> 00:10:54,543 ¿Qué dices? ¡Estás sangrando! ¿Qué ha pasado? 106 00:10:58,834 --> 00:11:00,459 El buen doctor… 107 00:11:01,459 --> 00:11:03,084 era un ladrón de órganos. 108 00:11:04,668 --> 00:11:05,501 Él… 109 00:11:07,168 --> 00:11:13,043 Intentaba matarnos cuando Kenny llegó justo a tiempo y lo detuvo. 110 00:11:14,668 --> 00:11:15,501 Dios mío. 111 00:11:18,584 --> 00:11:19,418 Kenny… 112 00:11:20,251 --> 00:11:21,709 ¿Dónde está Kenny? 113 00:11:29,751 --> 00:11:30,584 Él… 114 00:11:34,584 --> 00:11:35,959 Nos dio su coche… 115 00:11:37,334 --> 00:11:38,251 Y luego… 116 00:11:40,459 --> 00:11:43,168 Nos dijo que nos fuéramos y se marchó a casa. 117 00:12:13,376 --> 00:12:14,459 Hola. 118 00:12:17,293 --> 00:12:19,918 Vale, dime la hora y el lugar. Allí estaré. 119 00:12:23,043 --> 00:12:24,001 ¿Quién era? 120 00:12:25,251 --> 00:12:26,168 Blade. 121 00:12:27,501 --> 00:12:31,001 Si le das un céntimo más, abrirá las puertas del infierno, 122 00:12:31,084 --> 00:12:33,584 no parará y serás su cajero automático. 123 00:12:35,501 --> 00:12:37,626 Bueno. ¿Y qué hacemos? 124 00:12:55,043 --> 00:12:57,418 Pareces… dura. 125 00:12:59,209 --> 00:13:01,084 Usted tampoco tiene mala pinta. 126 00:13:07,709 --> 00:13:08,959 ¿Conoces a este tío? 127 00:13:13,459 --> 00:13:14,626 Sí. 128 00:13:14,709 --> 00:13:17,459 Es el idiota al que echaron antes de la boda. 129 00:13:19,043 --> 00:13:20,376 ¿Sabes qué hacía allí? 130 00:13:23,543 --> 00:13:26,793 ¿Alguna vez lo has visto con Kola o con otros invitados? 131 00:13:26,876 --> 00:13:28,459 No. ¿Quién es? 132 00:13:28,543 --> 00:13:32,334 Un delincuente habitual, con un historial más largo que mi brazo. 133 00:13:36,334 --> 00:13:38,709 Espere. ¿Cree que mató a Kola? 134 00:13:39,751 --> 00:13:40,584 Tal vez. 135 00:13:43,168 --> 00:13:45,751 Si me pasa algo, mira a nuestro hermano. 136 00:13:49,501 --> 00:13:50,418 ¿Estás segura? 137 00:13:55,459 --> 00:13:56,334 Sí. 138 00:14:04,709 --> 00:14:07,334 Sáqueme de aquí. Por favor. 139 00:14:07,418 --> 00:14:09,793 Creía que te habían ingresado por tu bien. 140 00:14:09,876 --> 00:14:12,084 Mi familia hizo lo que le convenía. 141 00:14:12,751 --> 00:14:13,918 Estaba mejor. 142 00:14:15,293 --> 00:14:16,251 Se lo prometo. 143 00:14:18,751 --> 00:14:21,626 Este lugar me hace empeorar. 144 00:14:23,418 --> 00:14:25,501 Por favor, sáqueme de aquí. 145 00:14:26,918 --> 00:14:27,751 Vale. 146 00:14:28,793 --> 00:14:30,668 Veré qué puedo hacer, ¿vale? 147 00:14:31,668 --> 00:14:32,918 Te doy mi palabra. 148 00:14:49,126 --> 00:14:50,209 Puedes hacerlo. 149 00:14:52,168 --> 00:14:53,001 Sí. 150 00:14:54,751 --> 00:14:56,543 - Sí, cariño. - Entras y sales. 151 00:14:57,834 --> 00:14:59,834 - Así de fácil. - Sí. Ven aquí. 152 00:15:04,584 --> 00:15:06,043 - Bien. - Vale. 153 00:15:07,876 --> 00:15:08,793 Luego te llamo. 154 00:15:08,876 --> 00:15:10,209 - Aquí estaré. - Vale. 155 00:15:29,251 --> 00:15:33,334 Sigue… por esta carretera. 156 00:15:35,543 --> 00:15:37,376 Llegaremos dentro de una hora. 157 00:15:38,293 --> 00:15:39,293 Vale. 158 00:15:45,543 --> 00:15:47,959 ¿Kenny dijo algo antes de irse? 159 00:15:52,876 --> 00:15:53,876 ¿Como qué? 160 00:15:57,709 --> 00:15:59,168 No sé, es que… 161 00:16:00,709 --> 00:16:03,459 es raro que no hablara conmigo antes de irse. 162 00:16:06,668 --> 00:16:08,876 Dios. Kemi, ¿qué? 163 00:16:10,251 --> 00:16:11,834 ¿Qué te pasa? Déjame ver. 164 00:16:15,668 --> 00:16:17,043 - ¡Por Dios! - ¡Joder! 165 00:16:19,668 --> 00:16:22,251 Vale. Llegaremos pronto, ¿vale? 166 00:16:40,501 --> 00:16:41,709 Está todo ahí. 167 00:16:41,793 --> 00:16:44,459 Bien, sabía que podía contar contigo. 168 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 ¿Qué? ¿No vas a contarlo? 169 00:16:47,918 --> 00:16:50,709 - No, confío en ti. - No. Cuenta el puto dinero. 170 00:16:51,209 --> 00:16:53,501 Luego no quiero historias, ¿vale? 171 00:16:53,584 --> 00:16:54,709 Relájate. 172 00:16:58,626 --> 00:16:59,668 Gracias por… 173 00:17:05,168 --> 00:17:06,168 ¿Qué vas a hacer? 174 00:17:06,251 --> 00:17:08,626 - No te acerques. Atrás. - ¿Qué quieres? 175 00:17:08,709 --> 00:17:10,668 - ¡Atrás! - ¿Qué vas a hacer? 176 00:17:10,751 --> 00:17:11,668 ¡Atrás! 177 00:17:43,959 --> 00:17:45,334 Mierda. Vamos. 178 00:17:48,084 --> 00:17:50,543 ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude! 179 00:17:50,626 --> 00:17:52,084 Mierda. ¡Ayuda! 180 00:17:52,751 --> 00:17:54,168 Dios. Lo siento. 181 00:17:54,251 --> 00:17:59,709 ¡Ayuda, lo suplico por Dios! Por favor, ayuda. ¡Mierda! 182 00:18:05,834 --> 00:18:06,793 ¡Ayuda! 183 00:18:08,001 --> 00:18:09,251 ¡Alguien, por favor! 184 00:18:10,751 --> 00:18:11,668 Ayudadme. 185 00:18:12,293 --> 00:18:13,168 ¡Ayuda! 186 00:18:19,293 --> 00:18:20,126 Ayuda. 187 00:18:21,751 --> 00:18:22,709 Ayudadme. 188 00:18:25,501 --> 00:18:28,293 El jefe se murió la semana pasada 189 00:18:28,376 --> 00:18:31,584 y están haciendo sacrificios para honrar su muerte. 190 00:18:31,668 --> 00:18:37,043 Cualquiera con el que se crucen será asesinado y enterrado con el jefe. 191 00:18:37,126 --> 00:18:40,001 - No me metas en problemas. - Por favor. 192 00:18:40,793 --> 00:18:43,126 Por favor. 193 00:18:43,209 --> 00:18:46,084 Por favor, ayúdeme. Por favor. 194 00:18:46,168 --> 00:18:49,168 Ayúdeme, por favor. Mi amiga se muere. Se lo ruego. 195 00:19:10,459 --> 00:19:14,168 ¿Vamos a fingir que no ha pasado nada? 196 00:19:14,251 --> 00:19:15,376 ¿Quién finge? 197 00:19:15,459 --> 00:19:19,084 Acabo de ver matar a un hombre, estoy cubierto de su sangre 198 00:19:19,168 --> 00:19:21,543 - y tú, como si nada. - Ya lo hablamos. 199 00:19:21,626 --> 00:19:24,168 Acordamos matar a Blade. ¿A qué viene esto? 200 00:19:24,251 --> 00:19:27,709 Has matado a un hombre. ¿No sientes nada? 201 00:19:28,251 --> 00:19:30,418 Técnicamente no he sido yo, sino Tunde. 202 00:19:30,501 --> 00:19:32,918 ¿Quién se lo ha mandado? ¿No has sido tú? 203 00:19:33,001 --> 00:19:35,501 No habría hecho falta si tuvieras huevos. 204 00:19:35,584 --> 00:19:36,459 Vaya. 205 00:19:38,459 --> 00:19:40,334 ¿Con quién coño me casé? 206 00:19:41,709 --> 00:19:43,001 Ya ni te conozco. 207 00:19:44,043 --> 00:19:47,334 Es gracioso dicho por alguien que quería matar a su hermano. 208 00:19:49,876 --> 00:19:53,293 - Eres patético. Ni pegar puedes. - No soy patético, mujer. 209 00:19:53,793 --> 00:19:54,626 ¡Basta! 210 00:19:55,459 --> 00:19:57,793 ¿Me oyes? ¡No soy patético! 211 00:19:57,876 --> 00:19:58,751 Demuéstramelo. 212 00:20:55,834 --> 00:20:57,376 Esto no es casualidad. 213 00:20:57,459 --> 00:20:59,543 Te digo que está conectado. 214 00:20:59,626 --> 00:21:01,209 Y yo te digo que no. 215 00:21:01,293 --> 00:21:03,543 Había un arma junto al cuerpo de Kola. 216 00:21:03,626 --> 00:21:05,501 Una pistola con silenciador. 217 00:21:05,584 --> 00:21:08,459 Blade, que es un delincuente experimentado, 218 00:21:08,543 --> 00:21:11,751 está en el hotel la misma noche en que lo matan. 219 00:21:11,834 --> 00:21:15,001 Empiezo a hablar con Femi, y matan a Blade. 220 00:21:15,501 --> 00:21:20,043 Tenemos a nuestras dos sospechosas, Sarah Duru y Kemi Sanya. 221 00:21:20,126 --> 00:21:23,418 Vale, digamos que lo hicieron. 222 00:21:24,043 --> 00:21:26,251 ¿No deberíamos preguntarnos por qué? 223 00:21:27,418 --> 00:21:32,251 Tengo motivos para creer que Kola era un maltratador. 224 00:21:33,043 --> 00:21:35,584 Y yo tengo motivos para creer 225 00:21:35,668 --> 00:21:40,168 que empiezas a perder el norte, agente Chicago. 226 00:21:41,543 --> 00:21:42,668 ¿Qué te pasa? 227 00:21:42,751 --> 00:21:46,334 No dejas de inventarte teorías conspirativas diferentes. 228 00:21:46,418 --> 00:21:48,209 Primero, lo mataba su hermano. 229 00:21:48,293 --> 00:21:50,959 ¿Y ahora dices que fue ella en defensa propia? 230 00:21:51,043 --> 00:21:53,793 Está todo conectado. Solo necesito saber cómo. 231 00:22:00,043 --> 00:22:03,834 Mientras estabas ocupado haciendo de poli americano en Lagos, 232 00:22:03,918 --> 00:22:07,293 tus chicas inocentes lo estaban matando a sus víctimas. 233 00:22:08,959 --> 00:22:13,709 Te lo advierto por última vez, aléjate de los Ademola. 234 00:22:14,709 --> 00:22:15,959 No lo repetiré. 235 00:22:20,459 --> 00:22:21,959 ¿Qué le ha pasado? 236 00:22:22,834 --> 00:22:24,293 Tuvimos un… 237 00:22:31,543 --> 00:22:33,001 Un accidente. 238 00:22:43,001 --> 00:22:43,876 No pasa nada. 239 00:22:47,126 --> 00:22:49,709 Podéis quedaros hasta mañana, 240 00:22:49,793 --> 00:22:53,126 pero debéis iros al amanecer. 241 00:22:53,209 --> 00:22:55,668 No podéis quedaros más tiempo. 242 00:22:56,918 --> 00:22:58,001 Por Dios te lo pido. 243 00:23:07,709 --> 00:23:08,584 Pásamela. 244 00:23:26,668 --> 00:23:27,543 ¡Abre! 245 00:23:28,793 --> 00:23:30,251 ¿Pido refuerzos? 246 00:23:30,334 --> 00:23:33,251 - ¿Qué coño pasa? - ¿No me vas a dejar trabajar? 247 00:23:33,334 --> 00:23:35,084 Llame a quien quiera, pero… 248 00:23:35,168 --> 00:23:37,668 ¿Dices que no quieres que haga mi trabajo? 249 00:23:37,751 --> 00:23:39,293 ¡Abre ahora mismo! 250 00:23:39,376 --> 00:23:43,793 Coge el teléfono, llama a tu jefe y dile que abra la puta puerta. 251 00:23:43,876 --> 00:23:44,959 No voy a llamarlo… 252 00:23:45,043 --> 00:23:47,834 - ¿Qué pasa ahí? - Voy a registrar esto. 253 00:23:47,918 --> 00:23:48,751 ¡Señor! 254 00:23:49,918 --> 00:23:52,584 ¿Ha matado usted a Tony Olofu, alias Blade? 255 00:23:53,459 --> 00:23:54,876 ¿Sabe qué hora es? 256 00:23:54,959 --> 00:23:59,084 ¿Lo contrató para matar a su hermano Kola el 25 de abril de este año? 257 00:23:59,168 --> 00:24:01,209 - ¿Qué dice? - Llamaré a su superior. 258 00:24:01,293 --> 00:24:02,418 Esto es una locura. 259 00:24:02,501 --> 00:24:05,209 Sé que lo hizo. Solo quiero oírle decirlo. 260 00:24:05,293 --> 00:24:07,334 - Hola, ¿señor Tijano? - ¡Dígalo! 261 00:24:07,418 --> 00:24:09,626 Uno de sus agentes nos está acosando. 262 00:24:10,626 --> 00:24:12,209 Joe. Joe Obasanjo. 263 00:24:14,418 --> 00:24:16,626 Sí, por favor. Envíe a alguien ya. 264 00:24:17,793 --> 00:24:19,876 Esto no se ha acabado, ni de lejos. 265 00:24:25,209 --> 00:24:26,501 ¡Y no vuelva! 266 00:24:42,584 --> 00:24:44,626 Pensaba que iba a perderte. 267 00:24:46,334 --> 00:24:48,293 Estoy viva, ¿vale? 268 00:24:48,376 --> 00:24:50,709 Estoy aquí. No me iré a ningún sitio. 269 00:25:05,168 --> 00:25:06,668 Tengo que decirte algo. 270 00:25:09,084 --> 00:25:10,168 Es sobre Kenny. 271 00:25:13,459 --> 00:25:14,418 Tienes razón. 272 00:25:15,209 --> 00:25:17,168 No se marchó sin despedirse. 273 00:25:19,418 --> 00:25:21,876 Intentaba salvarnos y… 274 00:25:24,126 --> 00:25:25,834 el doctor Adeboye lo mató. 275 00:25:30,209 --> 00:25:31,126 Lo siento. 276 00:25:35,168 --> 00:25:36,126 Lo siento mucho. 277 00:25:41,376 --> 00:25:42,501 Tranquila. 278 00:25:46,418 --> 00:25:47,376 Lo siento. 279 00:25:51,626 --> 00:25:52,584 Lo siento mucho. 280 00:25:58,418 --> 00:25:59,376 Lo siento mucho. 281 00:26:04,834 --> 00:26:06,876 CENTRO MÉDICO 282 00:26:37,959 --> 00:26:40,293 Sí, señor, lo haré. Lo arreglaré. 283 00:26:40,376 --> 00:26:42,959 Tengo que traer e interrogar a Femi Ademola. 284 00:26:43,043 --> 00:26:45,293 - ¿Cómo dices? - Es culpable. Lo noto. 285 00:26:45,376 --> 00:26:47,793 Si le presiono lo suficiente, se romperá. 286 00:26:47,876 --> 00:26:48,709 ¡Basta! 287 00:26:49,626 --> 00:26:52,459 - ¿No oíste lo que dije ayer? - Si lo traigo… 288 00:26:52,543 --> 00:26:53,584 ¡Siéntate! 289 00:27:05,626 --> 00:27:07,668 ¿Sabes con quién estaba hablando? 290 00:27:09,334 --> 00:27:10,168 Con el jefe. 291 00:27:12,293 --> 00:27:14,834 La mujer de Femi se nos ha quejado. 292 00:27:14,918 --> 00:27:16,293 Cumplía con mi trabajo. 293 00:27:16,376 --> 00:27:19,334 Tu trabajo es traer a esas dos fugitivas. 294 00:27:19,876 --> 00:27:22,418 No acosar a una familia de luto. 295 00:27:22,501 --> 00:27:25,168 ¿Cuánto te pagan? 296 00:27:27,293 --> 00:27:28,126 ¿Qué? 297 00:27:28,209 --> 00:27:31,334 ¿Cuánto te pagan por cumplir sus órdenes? 298 00:27:31,918 --> 00:27:34,334 ¿Es suficiente para sacrificar a dos jóvenes? 299 00:29:26,126 --> 00:29:28,834 Hola, soy Kemi. Por favor, deje un mensaje. 300 00:29:30,334 --> 00:29:31,334 Hola, Kemi. 301 00:29:32,793 --> 00:29:33,668 Os creo. 302 00:29:34,376 --> 00:29:37,334 ¿Vale? Me lo creo todo. 303 00:29:41,668 --> 00:29:42,918 ¡Mierda! 304 00:29:48,584 --> 00:29:50,168 Por el amor de Dios. 305 00:29:52,959 --> 00:29:53,793 Kemi. 306 00:29:55,293 --> 00:29:56,793 Kemi. 307 00:29:57,293 --> 00:29:58,834 Despierta. 308 00:29:59,501 --> 00:30:01,209 - ¿Ya hemos llegado? - Sí. 309 00:30:01,293 --> 00:30:02,876 Hay un control policial. 310 00:30:02,959 --> 00:30:05,251 También tendremos que evitarlo. 311 00:30:06,043 --> 00:30:07,709 - Mierda. - ¿Puedes andar? 312 00:30:20,001 --> 00:30:21,293 Lo siento. 313 00:30:22,626 --> 00:30:24,001 Lo siento. 314 00:30:25,084 --> 00:30:27,584 Muy bien. Buenas noches a todas. 315 00:31:19,126 --> 00:31:19,959 Mierda. 316 00:31:24,668 --> 00:31:25,501 Vamos. 317 00:31:25,584 --> 00:31:26,793 Mierda. 318 00:31:47,084 --> 00:31:48,459 - Lo siento. - No puedo. 319 00:31:48,543 --> 00:31:51,168 - Tenemos que seguir. - No puedo. 320 00:31:51,751 --> 00:31:56,626 No, Kemi. 321 00:31:57,251 --> 00:31:58,959 Espérame aquí, ¿vale? 322 00:31:59,043 --> 00:32:00,918 Espera. 323 00:32:33,001 --> 00:32:34,834 ¿Encontró esto en su casa? 324 00:32:35,584 --> 00:32:36,418 Sí. 325 00:32:37,459 --> 00:32:38,876 En un cuarto secreto. 326 00:32:39,376 --> 00:32:43,834 Aparecen todas, Sarah, Abbasiama, Princess. 327 00:32:45,626 --> 00:32:47,959 Kemi tenía razón. Kola era un monstruo. 328 00:32:51,751 --> 00:32:52,834 Puede usarlo, ¿no? 329 00:32:52,918 --> 00:32:55,501 Es una prueba de que solo se defendían. 330 00:32:56,334 --> 00:32:57,334 Dios. 331 00:33:00,501 --> 00:33:02,251 ¿Qué? ¿Qué pasa? 332 00:33:03,209 --> 00:33:05,168 Esto es lo que buscaba, ¿no? 333 00:33:05,251 --> 00:33:06,334 No es tan fácil. 334 00:33:06,418 --> 00:33:08,209 - ¿Que "no es tan fácil"? - Es… 335 00:33:08,918 --> 00:33:10,959 Ya puede cerrar el caso, ciérrelo. 336 00:33:11,043 --> 00:33:12,709 ¡Estoy fuera del caso! 337 00:33:19,168 --> 00:33:20,959 Hay peces gordos involucrados. 338 00:33:23,126 --> 00:33:24,251 Llega hasta arriba. 339 00:33:29,126 --> 00:33:30,418 Lo siento, tío. 340 00:33:31,209 --> 00:33:33,209 No puedo hacer nada más por ellas. 341 00:33:37,126 --> 00:33:38,084 Quédeselo. 342 00:33:38,918 --> 00:33:42,501 Mírelo de nuevo y decida si de verdad no va a ayudar. 343 00:34:01,918 --> 00:34:03,084 Está buenísimo. 344 00:34:03,751 --> 00:34:04,584 Delicioso. 345 00:34:06,126 --> 00:34:07,459 Díselo al cocinero. 346 00:34:10,543 --> 00:34:12,001 ¿Qué tal por la oficina? 347 00:34:13,168 --> 00:34:14,418 ¿Algo que deba saber? 348 00:34:18,126 --> 00:34:21,251 Le va muy bien, deberías estar orgullosa. 349 00:34:26,834 --> 00:34:28,459 Estoy hablando con mi hijo. 350 00:34:31,043 --> 00:34:32,626 - ¿Esperas visita? - ¡Mamá! 351 00:34:32,709 --> 00:34:35,584 - Timeyin. - Mamá, siempre es un placer verte. 352 00:34:35,668 --> 00:34:36,709 Y a ti, hermano. 353 00:34:37,793 --> 00:34:39,501 La bruja personal de mi hermano. 354 00:34:41,209 --> 00:34:43,501 ¿Qué haces fuera de rehabilitación? 355 00:34:43,584 --> 00:34:44,626 Traigo noticias. 356 00:34:44,709 --> 00:34:47,543 ¿No podías llamar? ¿Enviarme un mensaje? 357 00:34:47,626 --> 00:34:49,959 No me contestas, así que aquí estoy. 358 00:34:54,209 --> 00:34:55,459 Qué bueno está. 359 00:34:55,543 --> 00:34:57,251 Menuda mierda nos dan allí. 360 00:34:57,334 --> 00:34:59,043 - Se acabó. Vamos. - Por Dios. 361 00:34:59,126 --> 00:35:00,793 Venga. A rehabilitación. 362 00:35:00,876 --> 00:35:02,626 - ¡No me toques! - ¡Mira, Tim! 363 00:35:02,709 --> 00:35:04,501 ¿Llamo al de seguridad? 364 00:35:04,584 --> 00:35:06,376 - Vamos. - ¡Mejor a la policía! 365 00:35:06,459 --> 00:35:09,209 Les interesará lo que sé sobre ti y ese sicario. 366 00:35:09,293 --> 00:35:10,543 - ¿Qué? - ¿"Sicario"? 367 00:35:10,626 --> 00:35:12,251 ¿De qué hablas? 368 00:35:12,334 --> 00:35:15,043 Femi, ¿de qué está hablando? 369 00:35:15,126 --> 00:35:16,918 ¿Se lo dices tú o lo hago yo? 370 00:35:17,709 --> 00:35:19,709 Cierra el pico. No sabes nada. 371 00:35:19,793 --> 00:35:20,709 Claro que sí. 372 00:35:21,418 --> 00:35:24,334 Siempre me pareciste estúpido, pero no un asesino. 373 00:35:24,418 --> 00:35:27,126 ¿Qué demonios está pasando aquí? 374 00:35:28,334 --> 00:35:31,251 Contrató a un sicario para matar a Kola en la boda. 375 00:35:31,334 --> 00:35:32,209 ¿Qué? 376 00:35:32,293 --> 00:35:35,918 No la escuches, es drogadicta y una mentirosa. 377 00:35:36,001 --> 00:35:37,543 Contrató a un tal Blade. 378 00:35:37,626 --> 00:35:40,668 Es quien lo mató y dejó el arma en el cuerpo. 379 00:35:40,751 --> 00:35:41,918 Él no lo mató. 380 00:35:43,043 --> 00:35:44,959 ¿Conoces a ese tal Blade? 381 00:35:53,043 --> 00:35:53,876 ¡Monstruo! 382 00:35:57,626 --> 00:35:59,418 ¿Acabas de llamarme "monstruo"? 383 00:36:02,459 --> 00:36:04,084 ¿Te has mirado últimamente? 384 00:36:05,876 --> 00:36:08,126 Todo esto tan malo 385 00:36:08,709 --> 00:36:10,543 que pasa en esta casa, mamá, 386 00:36:11,084 --> 00:36:12,251 es culpa tuya. 387 00:36:13,626 --> 00:36:17,209 Desde que tuviste a Kola, me ignoraste. 388 00:36:17,709 --> 00:36:20,043 ¡Nos ignoraste a todos! 389 00:36:21,418 --> 00:36:26,293 Me diste a luz antes, pero lo pusiste por delante de mí, ¿por qué? 390 00:36:26,376 --> 00:36:27,293 ¿Por qué, mamá? 391 00:36:28,293 --> 00:36:29,293 Mamá, lo intento. 392 00:36:31,209 --> 00:36:34,376 Pero todos tenemos un límite. 393 00:36:38,126 --> 00:36:41,376 ¿Por eso tuviste que matarlo? 394 00:36:41,459 --> 00:36:42,626 Yo no lo maté. 395 00:36:43,626 --> 00:36:45,543 Contraté a un sicario, sí. 396 00:36:46,834 --> 00:36:48,668 Pero el propio Kola lo descubrió. 397 00:36:48,751 --> 00:36:52,626 Lo echaron antes de que pudiera hacer algo. Así que ¡no me jodas! 398 00:36:58,834 --> 00:37:01,209 - ¡Fuera de mi casa! - ¡Inka! 399 00:37:01,293 --> 00:37:03,209 - ¿Dónde está F. J.? - ¡Fuera! 400 00:37:03,293 --> 00:37:04,793 Inka, ¿y F. J.? ¡Salid! 401 00:37:05,293 --> 00:37:06,126 ¡Fuera! 402 00:37:07,084 --> 00:37:09,376 - Vamos. - ¡Asesino! 403 00:37:11,251 --> 00:37:12,709 ¡Asesino! 404 00:37:26,376 --> 00:37:27,251 Tranquila. 405 00:37:28,793 --> 00:37:29,668 Estoy aquí. 406 00:37:36,126 --> 00:37:39,543 Si crees que esto cambia algo… 407 00:37:43,876 --> 00:37:46,584 es que te has pasado con la dosis. 408 00:37:48,543 --> 00:37:49,876 Yo nunca… 409 00:37:50,876 --> 00:37:53,459 te entregaría la empresa familiar… 410 00:37:54,418 --> 00:37:55,293 a ti. 411 00:38:49,876 --> 00:38:51,293 TE ECHO DE MENOS, PAPÁ 412 00:39:07,334 --> 00:39:08,668 Tranquila. 413 00:39:09,668 --> 00:39:11,584 No pasa nada. 414 00:39:13,293 --> 00:39:14,209 Estamos bien. 415 00:39:15,376 --> 00:39:16,209 No pasa nada. 416 00:39:18,543 --> 00:39:19,459 Estás bien. 417 00:39:21,793 --> 00:39:22,959 Abuela. 418 00:39:24,626 --> 00:39:27,168 Mi querida nieta. 419 00:39:28,251 --> 00:39:29,918 Señor mío, 420 00:39:31,043 --> 00:39:32,751 te doy las gracias. 421 00:39:36,418 --> 00:39:41,251 Acepta mis alabanzas, Señor. Gracias. 422 00:39:42,668 --> 00:39:44,376 Tengo agua calentándose 423 00:39:45,959 --> 00:39:47,251 para que te bañes 424 00:39:48,084 --> 00:39:51,668 y que te dé un masaje. 425 00:39:52,293 --> 00:39:54,918 Lo siento mucho, cariño mío. 426 00:39:57,209 --> 00:39:58,626 Por fin se ha terminado. 427 00:40:42,126 --> 00:40:44,876 - Por favor, ¿para ir a Okegun? - Siga recto. 428 00:40:59,126 --> 00:41:00,126 Sarah me contó… 429 00:41:02,709 --> 00:41:04,043 todo lo que ha pasado. 430 00:41:07,376 --> 00:41:08,376 A medianoche. 431 00:41:12,043 --> 00:41:13,293 Podéis quedaros aquí. 432 00:41:14,709 --> 00:41:15,626 Las dos. 433 00:41:17,459 --> 00:41:19,084 Nadie os echará. 434 00:41:21,501 --> 00:41:26,168 Ojalá pudiéramos. Quizá vengan a buscarnos. 435 00:41:31,584 --> 00:41:33,043 ¿Y adónde iréis ahora? 436 00:41:50,418 --> 00:41:51,418 Todavía no lo sé. 437 00:41:57,001 --> 00:41:58,418 Hay que tener esperanza. 438 00:41:59,251 --> 00:42:00,251 Sí, abuela. 439 00:42:06,418 --> 00:42:09,209 ¿Cómo se puede quedar la policía sin gasolina? 440 00:42:10,126 --> 00:42:11,418 Bienvenido a Nigeria. 441 00:42:14,209 --> 00:42:15,084 Así es. 442 00:42:16,126 --> 00:42:17,334 Tal para cual. 443 00:42:18,793 --> 00:42:21,418 Vamos, chicos, deprisa. ¡No tenemos todo el día! 444 00:42:29,918 --> 00:42:31,751 ¿Te acuerdas de Saheed? 445 00:42:32,876 --> 00:42:33,793 Ese chico. 446 00:42:34,376 --> 00:42:37,043 Saheed estaba pegando a su hijo pequeño, 447 00:42:37,126 --> 00:42:41,626 cuando ella salió y lo vio, empezó a pegarle a él. 448 00:42:41,709 --> 00:42:44,918 A Saheed le sangraba la boca por la tunda que le dio. 449 00:42:56,209 --> 00:42:59,334 Sarah, abre la puerta, podría ser el padre de Bankole. 450 00:42:59,418 --> 00:43:01,459 Dijo que iba a traerme algo. 451 00:43:04,876 --> 00:43:07,918 - No disparéis, por favor. - Sentaos. 452 00:43:09,209 --> 00:43:10,876 Sentaos. 453 00:43:14,584 --> 00:43:15,793 Las chicas son mías. 454 00:43:33,543 --> 00:43:40,543 POLICÍA 455 00:43:41,501 --> 00:43:42,709 ¿Dónde estás? 456 00:43:42,793 --> 00:43:45,959 Necesito que nos veamos en el viejo almacén, ya. 457 00:43:46,043 --> 00:43:47,293 ¿Vas al almacén? 458 00:43:48,126 --> 00:43:49,834 Asuntos pendientes. 459 00:43:50,751 --> 00:43:53,126 Lleva años abandonado. ¿Qué asuntos son? 460 00:43:54,251 --> 00:43:57,293 Si quieres saberlo, el tío B ha encontrado a las chicas. 461 00:43:59,001 --> 00:44:03,001 Esta noche, por fin obtendré justicia para mi hijo. 462 00:44:04,584 --> 00:44:05,418 Voy contigo. 463 00:44:07,918 --> 00:44:11,543 Mamá, tenemos nuestros problemas, pero Kola era mi hermano 464 00:44:12,209 --> 00:44:15,126 y no pude despedirme de él, me gustaría hacerlo. 465 00:44:16,334 --> 00:44:17,168 Pues vamos. 466 00:44:17,668 --> 00:44:19,334 - Cogeré el bolso. - Voy al coche. 467 00:44:19,418 --> 00:44:21,793 Y ponte algo más bonito para tu hermano. 468 00:44:46,543 --> 00:44:47,668 ¿Qué hace él aquí? 469 00:44:47,751 --> 00:44:50,543 No eres la única que tiene algo que demostrar. 470 00:44:54,918 --> 00:44:57,584 Mamá, ¿qué hacemos aquí? 471 00:44:57,668 --> 00:45:00,376 Los dos habéis sido una gran decepción para mí. 472 00:45:01,001 --> 00:45:02,876 Una gran decepción. 473 00:45:03,459 --> 00:45:05,793 Una adicta y un asesino de hermanos. 474 00:45:05,876 --> 00:45:06,918 Yo no lo maté. 475 00:45:07,001 --> 00:45:09,209 Porque ni eso pudiste hacer bien. 476 00:45:10,459 --> 00:45:13,959 Igual que te cuesta hacer algo bien en tu vida. 477 00:45:14,043 --> 00:45:15,043 Estudiar. 478 00:45:16,293 --> 00:45:17,126 La familia. 479 00:45:18,001 --> 00:45:20,834 Y ahora estás hundiendo mi empresa. 480 00:45:23,043 --> 00:45:25,459 Sé lo de las vacunas. 481 00:45:26,626 --> 00:45:30,001 Lo sé todo. ¿Cuándo te vas a dar cuenta? 482 00:45:31,876 --> 00:45:35,251 ¿Quieres ocupar tu lugar como el hombre de la familia? 483 00:45:35,334 --> 00:45:36,751 ¿Te ves capaz? 484 00:45:36,834 --> 00:45:39,168 Estoy listo para hacer lo que quieras. 485 00:45:39,251 --> 00:45:40,459 Lo que sea. 486 00:45:40,543 --> 00:45:43,543 Bien, porque voy a darte esa oportunidad. 487 00:45:46,334 --> 00:45:50,793 El tío B ha encontrado a las chicas y viene en camino. 488 00:45:50,876 --> 00:45:54,376 Si quieres reclamar ser el cabeza de familia, 489 00:45:55,126 --> 00:45:57,834 matarás a las que mataron a tu hermano. 490 00:45:58,959 --> 00:46:00,459 Ojo por ojo. 491 00:46:00,959 --> 00:46:03,501 Sangre por sangre. 492 00:46:07,918 --> 00:46:09,793 Soy Timeyin. Timeyin Ademola. 493 00:46:09,876 --> 00:46:12,168 Mi madre tiene a las chicas y va a matarlas. 494 00:46:12,251 --> 00:46:15,043 Venga a nuestro viejo almacén enseguida. 495 00:46:44,126 --> 00:46:45,918 Por fin estáis aquí. 496 00:46:47,626 --> 00:46:52,126 ¿De verdad creíais que podríais matar a mi hijo y libraros? 497 00:46:53,834 --> 00:46:55,751 ¿Que nunca os encontraría? 498 00:46:56,584 --> 00:46:59,251 Me habéis quitado lo único bueno que tenía. 499 00:47:02,459 --> 00:47:04,584 Mi único motivo para existir. 500 00:47:05,334 --> 00:47:06,418 Y por eso, 501 00:47:07,084 --> 00:47:08,251 haré que lo paguéis. 502 00:47:09,584 --> 00:47:10,543 Dale el arma. 503 00:47:24,209 --> 00:47:26,501 ¿A qué esperas? ¡Hazlo! 504 00:47:30,959 --> 00:47:32,459 Femi, hazlo ya. 505 00:47:32,543 --> 00:47:36,084 Silencio. Cállate y no hables. 506 00:47:36,584 --> 00:47:37,834 ¿Qué te pasa? 507 00:47:37,918 --> 00:47:41,001 ¿Ves lo que has conseguido? Ahora somos asesinos. 508 00:47:42,626 --> 00:47:43,668 ¿Adónde vas? 509 00:47:43,751 --> 00:47:45,918 ¡Vamos! ¡De rodillas! 510 00:47:46,001 --> 00:47:47,418 Ponte de rodillas. 511 00:47:47,501 --> 00:47:48,959 Si me vas a matar, 512 00:47:50,043 --> 00:47:52,376 antes oirás la verdad sobre tu hermano. 513 00:47:52,459 --> 00:47:54,709 Basta de teatrillos. ¡Mátalas! 514 00:47:54,793 --> 00:47:56,668 Kola era un monstruo. 515 00:47:56,751 --> 00:47:59,709 Me pegaba, y no me pegó solo a mí. 516 00:48:00,626 --> 00:48:04,668 Me pegaba siempre que no lo obedecía y me decía que era culpa mía. 517 00:48:04,751 --> 00:48:06,251 - ¡Cállate! - Y le creía. 518 00:48:06,334 --> 00:48:07,793 ¡Cállate! 519 00:48:07,876 --> 00:48:09,501 El día de la boda… 520 00:48:11,334 --> 00:48:14,501 intentó matarla con sus propias manos. 521 00:48:15,501 --> 00:48:17,834 Tu madre lo sabía todo. 522 00:48:17,918 --> 00:48:19,209 ¿Qué coño dice? 523 00:48:19,293 --> 00:48:20,584 Ella lo encubrió. 524 00:48:20,668 --> 00:48:23,418 Permitió que les arruinara la vida a muchas mujeres. 525 00:48:23,501 --> 00:48:26,001 Se lo merecían, todas y cada una de ellas. 526 00:48:26,834 --> 00:48:30,376 No lo querían por sí mismo, solo querían su dinero 527 00:48:30,459 --> 00:48:32,209 y él fue capaz de verlo. 528 00:48:32,293 --> 00:48:34,293 Mi hijo era bueno. 529 00:48:34,793 --> 00:48:37,834 Tenía poder y éxito. 530 00:48:38,334 --> 00:48:40,918 Habría sido muy grande, pero lo matasteis. 531 00:48:43,043 --> 00:48:44,209 Acaba con ellas. 532 00:48:46,001 --> 00:48:48,084 Por favor. 533 00:48:49,334 --> 00:48:50,543 Mierda. 534 00:48:51,043 --> 00:48:52,334 ¡No! 535 00:48:54,959 --> 00:48:55,876 Déjame hacerlo. 536 00:48:56,918 --> 00:49:00,043 Quiero ser la cabeza de familia. Vengaré a mi hermano. 537 00:49:00,918 --> 00:49:01,834 ¿Qué? 538 00:49:03,209 --> 00:49:07,501 Quizá te haya subestimado después de todo. 539 00:49:11,501 --> 00:49:13,168 Creo que sí. 540 00:49:13,251 --> 00:49:14,126 ¿Qué? 541 00:49:16,043 --> 00:49:18,876 - ¡Timeyin! - ¿Te has vuelto loca? 542 00:49:23,209 --> 00:49:26,459 ¿Qué puedo decir? De tal palo, tal astilla. 543 00:49:27,584 --> 00:49:28,418 Timeyin. 544 00:49:29,751 --> 00:49:31,501 ¿Por qué me odias tanto? 545 00:49:33,584 --> 00:49:34,793 ¿Es por su culpa? 546 00:49:35,918 --> 00:49:37,168 ¿Te recuerdo a él? 547 00:49:37,251 --> 00:49:39,959 - Si te refieres a tu padre… - ¡Para! 548 00:49:41,084 --> 00:49:45,501 ¿Cuánto hace que murió? Y aún tienes celos de nuestro vínculo. 549 00:49:46,543 --> 00:49:49,543 ¿Celosa? ¿De ti y de tu padre? 550 00:49:50,126 --> 00:49:54,543 Tu padre era un hombre sin rumbo que no era nada hasta que me conoció. 551 00:49:55,043 --> 00:49:59,084 Yo lo construí, construí esta familia, y él se llevó todo el mérito. 552 00:49:59,168 --> 00:50:01,126 ¿Por eso lo mataste? 553 00:50:01,209 --> 00:50:02,043 ¿Qué? 554 00:50:06,084 --> 00:50:08,418 Descubrió que lo engañaba 555 00:50:08,501 --> 00:50:10,293 y que Kola no era su hijo. 556 00:50:11,209 --> 00:50:12,834 Por eso lo mataste. 557 00:50:13,709 --> 00:50:14,543 ¿Qué? 558 00:50:25,084 --> 00:50:26,376 Mamá, 559 00:50:26,459 --> 00:50:28,501 ¿sabes por qué empecé a beber? 560 00:50:29,543 --> 00:50:31,168 ¿Por qué empecé a drogarme? 561 00:50:34,418 --> 00:50:39,001 Solo para olvidar la verdad que me hiciste creer que era mentira. 562 00:50:40,043 --> 00:50:43,876 Pero me mandaste a rehabilitación, y me rehabilité. 563 00:50:45,126 --> 00:50:46,209 Y lo recordé. 564 00:50:47,501 --> 00:50:50,668 Recordé todos los detalles. 565 00:50:51,793 --> 00:50:53,626 Timeyin… 566 00:50:54,501 --> 00:50:56,376 Vale, de acuerdo. 567 00:50:57,126 --> 00:50:58,376 Lo hice. 568 00:50:59,709 --> 00:51:01,709 ¿Qué vas a hacer al respecto? 569 00:51:06,959 --> 00:51:07,793 Tú. 570 00:51:09,126 --> 00:51:10,001 ¡Libéralas! 571 00:51:10,084 --> 00:51:11,084 Timeyin. 572 00:51:11,168 --> 00:51:13,001 ¡Coge las llaves de la chaqueta! 573 00:51:13,584 --> 00:51:15,126 ¿Qué haces? 574 00:51:15,209 --> 00:51:16,251 ¿Qué haces? 575 00:51:16,334 --> 00:51:18,543 Acabar con la locura de esta familia. 576 00:51:19,126 --> 00:51:22,376 - ¡Joder! - ¡Deprisa! ¡Rápido! 577 00:51:24,126 --> 00:51:25,043 ¡No! 578 00:51:25,126 --> 00:51:26,751 - Para. - No lo hagas. 579 00:51:26,834 --> 00:51:27,668 Para. 580 00:51:27,751 --> 00:51:29,501 No, no puedes… 581 00:51:30,459 --> 00:51:31,584 - ¡No! - ¡Rápido! 582 00:51:31,668 --> 00:51:34,001 - ¡Timeyin! - ¡No! 583 00:51:34,793 --> 00:51:36,043 ¡Marchaos de aquí! 584 00:51:36,126 --> 00:51:38,334 Tú, ¡con ellos! 585 00:51:38,918 --> 00:51:40,626 - ¿Qué coño haces? - ¡Con ellos! 586 00:51:41,543 --> 00:51:42,543 Timeyin… 587 00:51:43,459 --> 00:51:46,584 Timeyin, te queremos. Podemos hablarlo. Nos sentamos… 588 00:51:46,668 --> 00:51:48,501 ¡Cállate! 589 00:51:48,584 --> 00:51:51,751 Para. Cállate ya. 590 00:51:56,709 --> 00:51:59,001 Podemos… hablar de esto, Timeyin. 591 00:52:21,668 --> 00:52:23,751 ¡Sarah! ¡Kemi! 592 00:52:24,959 --> 00:52:27,668 Dejad que os ayude. ¿Vale? 593 00:52:28,251 --> 00:52:29,876 Sé la verdad sobre Kola. 594 00:52:29,959 --> 00:52:31,668 - ¿Qué haces? - Voy a ir. 595 00:52:31,751 --> 00:52:33,668 - ¿Adónde? - Quizá pueda ayudarnos. 596 00:52:33,751 --> 00:52:34,626 ¿Qué? 597 00:52:34,709 --> 00:52:36,168 - Mira. - ¡Sarah! 598 00:52:36,251 --> 00:52:37,834 No podemos huir eternamente. 599 00:52:37,918 --> 00:52:38,751 Debemos luchar. 600 00:52:38,834 --> 00:52:39,959 ¿Y si no ganamos? 601 00:52:40,043 --> 00:52:41,376 ¿Y si lo hacemos? 602 00:52:42,501 --> 00:52:45,626 La verdad está de nuestro lado, Kemi. Estoy cansada. 603 00:52:47,501 --> 00:52:49,084 Quizá a ti te vaya bien. 604 00:52:50,084 --> 00:52:51,501 Pero ¿y yo qué? 605 00:52:52,418 --> 00:52:53,709 Yo lo maté. 606 00:52:53,793 --> 00:52:54,793 Kemi, 607 00:52:55,584 --> 00:52:58,418 si tú eres culpable, yo también. 608 00:52:59,543 --> 00:53:01,418 Pase lo que pase, estamos juntas. 609 00:53:02,834 --> 00:53:03,918 ¿Me oyes? 610 00:53:05,543 --> 00:53:06,668 Vamos. 611 00:53:08,043 --> 00:53:09,251 Vamos. 612 00:53:12,876 --> 00:53:13,709 Confía en mí. 613 00:53:15,334 --> 00:53:17,251 Lo siento. 614 00:53:17,751 --> 00:53:19,418 Lo siento. 615 00:53:23,751 --> 00:53:26,293 ¿Sarah? ¿Kemi? 616 00:53:47,626 --> 00:53:48,459 Sarah. 617 00:53:50,209 --> 00:53:51,084 Kemi. 618 00:53:52,918 --> 00:53:53,834 Dejadme ayudaros. 619 00:53:53,918 --> 00:53:56,709 Sé lo que hizo Kola, ¿vale? 620 00:54:11,709 --> 00:54:12,543 Timeyin. 621 00:54:13,918 --> 00:54:14,793 No lo hagas. 622 00:54:16,126 --> 00:54:18,918 Sé que no quieres hacerlo. 623 00:54:19,543 --> 00:54:22,084 Quieto o juro que le vuelo los sesos. 624 00:54:22,168 --> 00:54:23,793 Timeyin, soy tu madre. 625 00:54:25,834 --> 00:54:26,709 Tu madre. 626 00:54:28,418 --> 00:54:29,834 Eres un demonio. 627 00:54:31,834 --> 00:54:34,793 Y nuestra familia estaba poseída por tu culpa. 628 00:54:34,876 --> 00:54:37,001 Timeyin… 629 00:54:37,709 --> 00:54:39,418 Oye… 630 00:54:40,834 --> 00:54:42,543 Hablemos de esto. ¿Vale? 631 00:54:44,251 --> 00:54:45,168 Hazme un favor. 632 00:54:46,126 --> 00:54:49,043 Baja el arma. 633 00:55:03,626 --> 00:55:04,459 Se acabó. 634 00:58:01,043 --> 00:58:06,043 Subtítulos: Irene Díaz