1 00:00:06,251 --> 00:00:10,293 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:01:33,918 --> 00:01:36,293 ‫- לכודות -‬ 3 00:01:45,376 --> 00:01:46,918 ‫היי! בוא הנה.‬ 4 00:01:49,126 --> 00:01:50,084 ‫ערב טוב, אדוני.‬ 5 00:01:52,251 --> 00:01:53,876 ‫עברה פה מרצדס 230?‬ 6 00:01:53,959 --> 00:01:56,584 ‫היא עברה כאן לפני זמן לא רב.‬ 7 00:02:27,543 --> 00:02:28,376 ‫כן?‬ 8 00:02:28,459 --> 00:02:31,293 ‫אני מחפש את שרה. שרה דורו.‬ 9 00:02:32,501 --> 00:02:34,834 ‫אין כאן אף אחת בשם הזה.‬ 10 00:02:35,418 --> 00:02:36,584 ‫בטוח?‬ 11 00:02:36,668 --> 00:02:39,418 ‫כי היא שלחה לי מיקום ועל סמך זה…‬ 12 00:02:42,168 --> 00:02:43,334 ‫אמרתי לך.‬ 13 00:02:45,209 --> 00:02:46,709 ‫היית צריך פשוט לעזוב.‬ 14 00:03:12,293 --> 00:03:13,168 ‫שרה.‬ 15 00:03:14,626 --> 00:03:15,668 ‫שרה.‬ 16 00:03:16,876 --> 00:03:17,709 ‫שרה.‬ 17 00:03:18,876 --> 00:03:19,793 ‫שרה!‬ 18 00:03:22,501 --> 00:03:24,168 ‫אוי, לעזאזל. שרה.‬ 19 00:03:24,251 --> 00:03:26,626 ‫שרה!‬ 20 00:03:26,709 --> 00:03:27,543 ‫שרה!‬ 21 00:03:27,626 --> 00:03:29,459 ‫אוי, לעזאזל. שרה.‬ 22 00:03:31,251 --> 00:03:33,668 ‫- איברי אדם -‬ 23 00:03:33,751 --> 00:03:34,876 ‫לעזאזל!‬ 24 00:03:56,459 --> 00:03:57,293 ‫לעזאזל.‬ 25 00:04:24,168 --> 00:04:25,668 ‫אתה לא מסתכל?‬ 26 00:04:25,751 --> 00:04:28,293 ‫לא עשיתי שום דבר. פגעת בי. אתה חייב לשלם.‬ 27 00:04:42,043 --> 00:04:42,918 ‫טיג'אנו?‬ 28 00:04:44,168 --> 00:04:45,293 ‫מצאתי את הבנות.‬ 29 00:04:46,459 --> 00:04:48,043 ‫אני חושב שהן בדרך לאוקגון.‬ 30 00:04:48,876 --> 00:04:50,501 ‫סבתא של קמי גרה שם.‬ 31 00:04:51,209 --> 00:04:52,043 ‫תיפגש איתי שם.‬ 32 00:04:52,126 --> 00:04:53,709 ‫כל השוטרים הפנויים, קדימה!‬ 33 00:04:55,376 --> 00:05:00,876 ‫- משטרת ניגריה - ‬ 34 00:05:04,834 --> 00:05:08,168 ‫אוף, כל העניין הזה‬ ‫הוא סתם קשקוש, אני נשבע.‬ 35 00:05:10,459 --> 00:05:14,168 ‫יש יותר מארבעה מיליון מנות‬ ‫של חיסונים במחסן בלי קונה.‬ 36 00:05:20,376 --> 00:05:21,876 ‫חשבתי שהעניין סגור.‬ 37 00:05:21,959 --> 00:05:24,043 ‫כן, כך חשבתי גם אני.‬ 38 00:05:25,834 --> 00:05:29,168 ‫אפילו ניסיתי להתקשר לחברנו השר.‬ ‫הוא לא עונה לטלפונים שלי.‬ 39 00:05:33,334 --> 00:05:35,334 ‫אימא שלך יודעת על זה?‬ 40 00:05:35,418 --> 00:05:36,251 ‫לא.‬ 41 00:05:37,334 --> 00:05:40,584 ‫אבל, היי, זו רק שאלה של זמן.‬ 42 00:05:40,668 --> 00:05:43,709 ‫היא תגלה. כדאי שאתחיל‬ ‫להדפיס את קורות החיים שלי.‬ 43 00:05:45,584 --> 00:05:46,876 ‫לא בדיוק.‬ 44 00:05:46,959 --> 00:05:49,876 ‫עדיין יש לי כמה קשרים במשרד הבריאות.‬ 45 00:05:49,959 --> 00:05:51,626 ‫נראה מה אוכל לעשות.‬ 46 00:05:52,418 --> 00:05:54,876 ‫טוב, אם כבר, את יכולה לדבר עם המשטרה?‬ 47 00:06:03,251 --> 00:06:08,251 ‫ספר לי בדיוק מה קרה.‬ 48 00:06:16,126 --> 00:06:18,584 ‫השוטר בא אליי היום לעבודה.‬ 49 00:06:21,834 --> 00:06:22,668 ‫מה הוא רצה?‬ 50 00:06:23,251 --> 00:06:24,793 ‫לדעת אם אני מכיר את בלייד.‬ 51 00:06:26,626 --> 00:06:27,834 ‫ומה אמרת?‬ 52 00:06:28,501 --> 00:06:30,959 ‫שאני לא מכיר, כמובן.‬ 53 00:06:31,793 --> 00:06:32,793 ‫הוא האמין לך?‬ 54 00:06:34,459 --> 00:06:35,334 ‫כן.‬ 55 00:06:36,418 --> 00:06:37,293 ‫נראה לי.‬ 56 00:06:38,418 --> 00:06:39,251 ‫כן.‬ 57 00:06:40,626 --> 00:06:44,251 ‫כן, נראה לך, פמי? זה לא מספיק טוב. לא!‬ 58 00:06:46,584 --> 00:06:49,043 ‫סוף סוף יש לנו כל מה שרצינו.‬ 59 00:06:49,126 --> 00:06:53,084 ‫אתה יודע מה יקרה אם במשטרה יגלו…‬ ‫-הם לא יגלו.‬ 60 00:06:53,168 --> 00:06:54,376 ‫הם לא.‬ 61 00:06:56,209 --> 00:06:57,084 ‫היי.‬ 62 00:06:58,293 --> 00:06:59,918 ‫הם לא יגלו.‬ 63 00:07:00,793 --> 00:07:01,626 ‫בואי הנה.‬ 64 00:07:04,543 --> 00:07:05,501 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 65 00:07:33,334 --> 00:07:34,209 ‫מי שלח אותך?‬ 66 00:07:36,793 --> 00:07:37,626 ‫מה?‬ 67 00:07:39,584 --> 00:07:40,418 ‫תראה,‬ 68 00:07:41,459 --> 00:07:44,043 ‫קיימתי את הצד שלי בעסקה,‬ 69 00:07:44,126 --> 00:07:47,668 ‫ולא אמרתי מילה לאף אחד, בסדר?‬ 70 00:07:50,751 --> 00:07:52,043 ‫הוא היכה אותך, נכון?‬ 71 00:07:55,334 --> 00:07:57,918 ‫פרינסס, תקשיבי לי.‬ 72 00:07:58,001 --> 00:08:00,834 ‫בבקשה, אני צריך שתדברי איתי.‬ 73 00:08:00,918 --> 00:08:02,834 ‫בסדר, מסתובבות שתי נשים‬ 74 00:08:02,918 --> 00:08:06,251 ‫שמואשמות ברצח שלו בדם קר.‬ 75 00:08:07,709 --> 00:08:09,876 ‫אם הן רק הגנו על עצמן, אז…‬ 76 00:08:09,959 --> 00:08:12,001 ‫כן, אז מה?‬ 77 00:08:14,793 --> 00:08:16,876 ‫יש להן סיכוי לצדק?‬ 78 00:08:25,334 --> 00:08:26,918 ‫הוא עשה לי את זה.‬ 79 00:08:29,084 --> 00:08:32,709 ‫ואז הוא הכריח אותי לשבת בשקט‬ 80 00:08:33,501 --> 00:08:36,876 ‫בזמן שהוא תיעד את הרגע בציור.‬ 81 00:08:49,584 --> 00:08:51,543 ‫שוב? תשתקי!‬ 82 00:08:52,668 --> 00:08:55,209 ‫אפילו לישון כבר אי אפשר?‬ ‫-בבקשה תשתקי!‬ 83 00:08:56,251 --> 00:08:58,668 ‫מה? מה קורה?‬ 84 00:08:59,709 --> 00:09:01,459 ‫מה בדיוק אמרת לריצ'י?‬ 85 00:09:01,543 --> 00:09:02,876 ‫אמרתי לשתוק!‬ 86 00:09:06,459 --> 00:09:08,043 ‫תניחו להן!‬ ‫-עכשיו!‬ 87 00:09:16,251 --> 00:09:17,709 ‫חתיכת כלבה!‬ 88 00:09:20,376 --> 00:09:23,251 ‫עוד מישהי רוצה?‬ 89 00:09:23,334 --> 00:09:24,626 ‫מה קורה פה?‬ 90 00:09:26,334 --> 00:09:28,626 ‫המכשפה הזאת דקרה אותי.‬ ‫-אלוהים!‬ 91 00:09:29,209 --> 00:09:32,376 ‫הילדה הזאת זקוקה לתפילה.‬ ‫קחי אותה לחדר התפילה. עכשיו!‬ 92 00:09:33,459 --> 00:09:34,293 ‫קדימה.‬ 93 00:10:00,084 --> 00:10:01,459 ‫אלוהים, הראש שלי!‬ 94 00:10:04,043 --> 00:10:05,293 ‫קמי.‬ 95 00:10:13,251 --> 00:10:14,168 ‫קמי.‬ 96 00:10:16,209 --> 00:10:17,834 ‫קמי?‬ ‫-מה?‬ 97 00:10:17,918 --> 00:10:19,126 ‫מה קרה?‬ 98 00:10:21,418 --> 00:10:24,043 ‫מה לעזאזל הרופא הזה נתן לי?‬ 99 00:10:24,126 --> 00:10:26,334 ‫אלוהים, הראש שלי הולם.‬ 100 00:10:28,043 --> 00:10:30,418 ‫טיג'אנו, מה יש לך בשבילי?‬ 101 00:10:31,876 --> 00:10:33,834 ‫אנחנו בזירת הפשע.‬ 102 00:10:34,834 --> 00:10:37,043 ‫הבנות האלה עושות צרות, אני חייב לומר.‬ 103 00:10:37,126 --> 00:10:39,001 ‫מה אתה עדיין עושה במקום הזה?‬ 104 00:10:40,459 --> 00:10:42,126 ‫אמרתי לך לאן הן נוסעות.‬ 105 00:10:42,209 --> 00:10:45,501 ‫כן, אבל החקירה עדיין בעיצומה ו…‬ 106 00:10:49,751 --> 00:10:51,251 ‫מה קרה?‬ ‫-אני בסדר.‬ 107 00:10:52,459 --> 00:10:55,251 ‫מה זאת אומרת, את בסדר? את מדממת! מה קרה?‬ 108 00:10:58,834 --> 00:11:00,459 ‫הרופא הטוב…‬ 109 00:11:01,459 --> 00:11:03,084 ‫הוא קצר איברים.‬ 110 00:11:04,501 --> 00:11:05,334 ‫הוא…‬ 111 00:11:07,126 --> 00:11:12,918 ‫ניסה להרוג אותנו.‬ ‫קני הגיע בדיוק בזמן ועצר בעדו.‬ 112 00:11:14,418 --> 00:11:15,668 ‫אלוהים.‬ 113 00:11:18,584 --> 00:11:21,418 ‫קני… איפה קני?‬ 114 00:11:29,918 --> 00:11:30,751 ‫הוא…‬ 115 00:11:34,418 --> 00:11:36,209 ‫הוא נתן לנו את המכונית שלו…‬ 116 00:11:37,251 --> 00:11:38,251 ‫ואז…‬ 117 00:11:40,334 --> 00:11:42,959 ‫ואז הוא אמר לנו לנסוע. הוא חזר הביתה.‬ 118 00:12:13,376 --> 00:12:14,459 ‫הלו?‬ 119 00:12:17,293 --> 00:12:19,626 ‫טוב, קבע שעה ומקום. אני אבוא.‬ 120 00:12:23,043 --> 00:12:24,001 ‫מי זה היה?‬ 121 00:12:25,251 --> 00:12:26,168 ‫בלייד.‬ 122 00:12:27,501 --> 00:12:29,334 ‫אם תיתן לבחור הזה עוד סנט אחד,‬ 123 00:12:29,418 --> 00:12:31,334 ‫הוא יפתח את שערי הגיהינום.‬ 124 00:12:31,418 --> 00:12:33,751 ‫הוא לא יפסיק ואתה תהיה הכספומט שלו.‬ 125 00:12:35,501 --> 00:12:37,751 ‫אז מה נעשה?‬ 126 00:12:55,043 --> 00:12:57,209 ‫את נראית… קשוחה.‬ 127 00:12:59,209 --> 00:13:01,084 ‫גם אתה נראה לא רע.‬ 128 00:13:07,709 --> 00:13:08,959 ‫אתה מכיר את האיש הזה?‬ 129 00:13:13,459 --> 00:13:14,626 ‫כן.‬ 130 00:13:14,709 --> 00:13:17,668 ‫הוא האידיוט שסולק ממש לפני המסיבה.‬ 131 00:13:19,043 --> 00:13:20,543 ‫את יודעת למה הוא היה שם?‬ 132 00:13:23,543 --> 00:13:26,751 ‫ראית אותו מתקשר עם קולה‬ ‫או עם האורחים האחרים?‬ 133 00:13:26,834 --> 00:13:28,459 ‫לא. מי הוא?‬ 134 00:13:28,543 --> 00:13:32,334 ‫פושע מקצועי, תיק משטרתי באורך הזרוע שלי.‬ 135 00:13:36,459 --> 00:13:38,834 ‫רגע. אתה חושב שהוא הרג את קולה?‬ 136 00:13:39,751 --> 00:13:40,584 ‫אולי.‬ 137 00:13:43,168 --> 00:13:45,751 ‫אם יקרה לי משהו, בררי עם אחינו.‬ 138 00:13:49,501 --> 00:13:50,418 ‫את בטוחה?‬ 139 00:13:55,459 --> 00:13:56,334 ‫אני בטוחה.‬ 140 00:14:04,709 --> 00:14:07,334 ‫תוציא אותי מכאן. בבקשה.‬ 141 00:14:07,418 --> 00:14:09,793 ‫חשבתי שהמשפחה שלך שמה אותך כאן לטובתך.‬ 142 00:14:09,876 --> 00:14:12,084 ‫המשפחה שלי עשתה מה שנוח לה.‬ 143 00:14:12,751 --> 00:14:13,918 ‫מצבי השתפר.‬ 144 00:14:14,959 --> 00:14:15,918 ‫אני מבטיחה.‬ 145 00:14:18,668 --> 00:14:21,626 ‫המקום הזה מחמיר את מצבי.‬ 146 00:14:23,418 --> 00:14:25,501 ‫בבקשה, תוציא אותי מכאן.‬ 147 00:14:26,918 --> 00:14:29,876 ‫בסדר. אבדוק מה אוכל לעשות.‬ 148 00:14:29,959 --> 00:14:32,918 ‫בסדר? אני מבטיח לך.‬ 149 00:14:49,126 --> 00:14:50,209 ‫אתה תצליח.‬ 150 00:14:52,168 --> 00:14:53,001 ‫כן.‬ 151 00:14:54,751 --> 00:14:56,543 ‫כן, מותק.‬ ‫-תיכנס ותצא.‬ 152 00:14:57,918 --> 00:15:00,209 ‫פשוט וקל.‬ ‫-כן. בואי הנה.‬ 153 00:15:04,626 --> 00:15:06,418 ‫בסדר. ביי.‬ ‫-ביי.‬ 154 00:15:07,334 --> 00:15:09,293 ‫אתקשר כשאסיים.‬ ‫-אני אהיה כאן.‬ 155 00:15:09,376 --> 00:15:10,209 ‫בסדר.‬ 156 00:15:29,251 --> 00:15:30,293 ‫פשוט…‬ 157 00:15:32,168 --> 00:15:33,626 ‫תמשיכי בכביש הזה.‬ 158 00:15:35,376 --> 00:15:37,251 ‫נגיע לשם בתוך שעה.‬ 159 00:15:38,293 --> 00:15:39,293 ‫בסדר.‬ 160 00:15:45,543 --> 00:15:47,959 ‫קני אמר משהו לפני שהוא עזב?‬ 161 00:15:52,876 --> 00:15:53,876 ‫כמו מה?‬ 162 00:15:57,709 --> 00:15:59,168 ‫אני לא יודעת. זה פשוט…‬ 163 00:16:00,709 --> 00:16:03,459 ‫מוזר שהוא לא דיבר איתי לפני שהוא עזב.‬ 164 00:16:06,584 --> 00:16:08,876 ‫אלוהים. קמי, מה?‬ 165 00:16:10,251 --> 00:16:11,834 ‫מה העניין? תני לי לראות.‬ 166 00:16:15,668 --> 00:16:17,043 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-לעזאזל!‬ 167 00:16:19,668 --> 00:16:22,501 ‫בסדר. בקרוב נגיע, טוב?‬ 168 00:16:40,501 --> 00:16:41,751 ‫הכול בפנים.‬ 169 00:16:41,834 --> 00:16:44,501 ‫יופי. ידעתי שאפשר לסמוך עליך.‬ 170 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 ‫מה? לא תספור את הכסף?‬ 171 00:16:47,918 --> 00:16:51,084 ‫לא, אני סומך עליך.‬ ‫-לא. תספור את הכסף המחורבן.‬ 172 00:16:51,168 --> 00:16:53,501 ‫שלא תסבן אותי אחר כך, בסדר?‬ 173 00:16:53,584 --> 00:16:54,709 ‫תירגע.‬ 174 00:16:58,626 --> 00:16:59,918 ‫תודה על…‬ 175 00:17:05,168 --> 00:17:06,209 ‫מה תעשה?‬ 176 00:17:06,293 --> 00:17:08,626 ‫תתרחק.‬ ‫-מה אתה רוצה לעשות?‬ 177 00:17:08,709 --> 00:17:10,668 ‫תתרחק!‬ ‫-מה תעשה?‬ 178 00:17:43,959 --> 00:17:45,334 ‫לעזאזל. היי.‬ 179 00:17:48,084 --> 00:17:49,001 ‫עזרו לי!‬ 180 00:17:49,084 --> 00:17:50,543 ‫שמישהו יעזור לי!‬ 181 00:17:50,626 --> 00:17:54,168 ‫לעזאזל. בבקשה, עזרו לי!‬ ‫אלוהים. אני מצטערת.‬ 182 00:17:54,251 --> 00:17:59,709 ‫עזרו לי, אני מתחננת בשם אלוהים!‬ ‫בבקשה תעזרו. בבקשה תעזרו לי. לעזאזל!‬ 183 00:18:05,834 --> 00:18:09,251 ‫עזרו לי. מישהו, בבקשה!‬ 184 00:18:10,751 --> 00:18:11,793 ‫עזרו לי.‬ 185 00:18:12,293 --> 00:18:13,168 ‫עזרו לי!‬ 186 00:18:19,293 --> 00:18:20,376 ‫עזרו לי!‬ 187 00:18:21,751 --> 00:18:22,918 ‫עזרו לי!‬ 188 00:18:25,501 --> 00:18:28,293 ‫תראו, ראש השבט מת בשבוע שעבר,‬ 189 00:18:28,376 --> 00:18:31,584 ‫והם מקריבים קורבנות כדי לכבד את מותו.‬ 190 00:18:31,668 --> 00:18:37,043 ‫כל מי שהם ייתקלו בו בתקופה הזאת,‬ ‫ייהרג וייקבר עם ראש השבט.‬ 191 00:18:37,126 --> 00:18:39,418 ‫בבקשה אל תסבכו אותי בצרות.‬ 192 00:18:39,501 --> 00:18:43,126 ‫בבקשה.‬ 193 00:18:43,209 --> 00:18:46,084 ‫בבקשה תעזרי לי. בבקשה.‬ 194 00:18:46,168 --> 00:18:49,168 ‫עזרי לי, בבקשה. חברתי גוססת.‬ ‫אני מתחננת. עזרי לי.‬ 195 00:19:10,459 --> 00:19:14,168 ‫בסדר, אנחנו נעמיד פנים שזה לא קרה?‬ 196 00:19:14,251 --> 00:19:15,376 ‫מי מעמיד פנים?‬ 197 00:19:15,459 --> 00:19:17,751 ‫אדם נורה לנגד עיניי, ‬ 198 00:19:17,834 --> 00:19:21,543 ‫הדם שלו עליי, ואת מתנהגת כאילו דבר לא קרה.‬ ‫-פמי, דיברנו על זה.‬ 199 00:19:21,626 --> 00:19:24,168 ‫הסכמנו שיש להיפטר מבלייד.‬ ‫מה כל הדרמה הזאת?‬ 200 00:19:24,251 --> 00:19:28,168 ‫הרגת אדם! את לא מרגישה כלום?‬ 201 00:19:28,251 --> 00:19:30,418 ‫טכנית, אני לא הרגתי אותו. טונדה הרג.‬ 202 00:19:30,501 --> 00:19:32,918 ‫בפקודת מי, תגידי לי. לא בפקודתך?‬ 203 00:19:33,001 --> 00:19:35,501 ‫הוא לא היה יורה אילו היו לך ביצים.‬ 204 00:19:35,584 --> 00:19:36,459 ‫וואו.‬ 205 00:19:38,459 --> 00:19:40,334 ‫עם מי לעזאזל התחתנתי?‬ 206 00:19:41,709 --> 00:19:43,459 ‫אני כבר לא מכיר אותך בכלל.‬ 207 00:19:44,043 --> 00:19:47,334 ‫זה מצחיק כשזה מגיע‬ ‫מאדם שרצה להרוג את אחיו.‬ 208 00:19:49,793 --> 00:19:53,543 ‫אתה פתטי. אתה אפילו לא יכול להכות נכון.‬ ‫-אני לא פתטי, אישה.‬ 209 00:19:53,626 --> 00:19:54,584 ‫מספיק!‬ 210 00:19:55,459 --> 00:19:57,793 ‫שמעת אותי? אני לא פתטי!‬ 211 00:19:57,876 --> 00:19:58,751 ‫תראה לי.‬ 212 00:20:55,918 --> 00:20:57,376 ‫זה לא צירוף מקרים.‬ 213 00:20:57,459 --> 00:20:59,543 ‫אני אומר לך, יש כאן קשר.‬ 214 00:20:59,626 --> 00:21:01,209 ‫ואני אומר לך שאין.‬ 215 00:21:01,293 --> 00:21:03,543 ‫גופתו של קולה נמצאה עם אקדח,‬ 216 00:21:03,626 --> 00:21:05,501 ‫אקדח עם משתיק קול.‬ 217 00:21:05,584 --> 00:21:08,459 ‫בלייד, שהוא פושע מקצועי מנוסה,‬ 218 00:21:08,543 --> 00:21:11,751 ‫במקרה היה במלון‬ ‫באותו הלילה שבו הבחור נהרג?‬ 219 00:21:11,834 --> 00:21:15,418 ‫אני מתחיל לדבר עם פמי, והוא נהרג!‬ 220 00:21:15,501 --> 00:21:20,751 ‫יש לנו שתי החשודות שלנו:‬ ‫שרה דורו וקמי סאניה.‬ 221 00:21:20,834 --> 00:21:23,418 ‫בסדר, נניח שהן אשמות.‬ 222 00:21:24,043 --> 00:21:26,251 ‫אנחנו לא צריכים לשאול את עצמנו למה?‬ 223 00:21:27,418 --> 00:21:32,251 ‫יש לי כל סיבה להאמין שקולה היה גבר מתעלל.‬ 224 00:21:33,043 --> 00:21:35,584 ‫ויש לי כל סיבה להאמין‬ 225 00:21:35,668 --> 00:21:40,168 ‫שאתה מתחיל להתנתק, השוטר שיקגו.‬ 226 00:21:41,543 --> 00:21:42,668 ‫מה קרה לך?‬ 227 00:21:42,751 --> 00:21:46,334 ‫אתה ממציא תיאוריות קונספירציה שונות.‬ 228 00:21:46,418 --> 00:21:48,209 ‫תחילה, זה היה אח שהרג אח,‬ 229 00:21:48,293 --> 00:21:50,959 ‫ועכשיו היא הרגה אותו מתוך הגנה עצמית?‬ 230 00:21:51,043 --> 00:21:53,793 ‫הכול מקושר. אני רק צריך לגלות כיצד.‬ 231 00:22:00,043 --> 00:22:03,834 ‫בזמן שהיית עסוק‬ ‫בלשחק אותה שוטר אמריקני בלגוס,‬ 232 00:22:03,918 --> 00:22:07,293 ‫הבנות התמימות שלך‬ ‫היו עסוקות בטבח של הקורבנות שלהן.‬ 233 00:22:08,959 --> 00:22:10,959 ‫אני מזהיר אותך בפעם האחרונה.‬ 234 00:22:11,543 --> 00:22:13,709 ‫תתרחק ממשפחת אדמולה.‬ 235 00:22:14,709 --> 00:22:15,959 ‫לא אגיד את זה שוב.‬ 236 00:22:20,459 --> 00:22:21,959 ‫מה קרה לחברה שלך?‬ 237 00:22:22,834 --> 00:22:24,293 ‫היינו מעורבות ב…‬ 238 00:22:31,543 --> 00:22:33,001 ‫תאונה.‬ 239 00:22:43,001 --> 00:22:43,876 ‫אין בעיה.‬ 240 00:22:47,126 --> 00:22:49,709 ‫אתן יכולות להישאר עד הבוקר,‬ 241 00:22:49,793 --> 00:22:52,918 ‫אבל עם עלות השחר תצטרכו לעזוב.‬ 242 00:22:53,001 --> 00:22:55,334 ‫לא תוכלו להישאר פה אחרי מחר בבוקר.‬ 243 00:22:56,418 --> 00:22:58,001 ‫אני מתחננת בפנייך.‬ 244 00:23:07,709 --> 00:23:08,584 ‫תני לי.‬ 245 00:23:26,668 --> 00:23:27,543 ‫פתח את הדלת!‬ 246 00:23:28,793 --> 00:23:30,251 ‫רוצה שאזעיק תגבורת?‬ 247 00:23:30,334 --> 00:23:32,918 ‫מה הקטע?‬ ‫-לא תיתן לי לעשות את העבודה שלי?‬ 248 00:23:33,001 --> 00:23:35,084 ‫תתקשר למי שאתה רוצה, אבל…‬ 249 00:23:35,168 --> 00:23:37,793 ‫אתה לא רוצה שאבצע את עבודתי?‬ ‫זה מה שאתה אומר?‬ 250 00:23:37,876 --> 00:23:39,293 ‫פתח את הדלת מייד!‬ 251 00:23:39,376 --> 00:23:43,793 ‫תרים טלפון ותתקשר לבוס שלך‬ ‫ותגיד לו לפתוח את הדלת המחורבנת.‬ 252 00:23:43,876 --> 00:23:44,959 ‫אני לא אתקשר אליו…‬ 253 00:23:45,043 --> 00:23:47,834 ‫מה קורה שם?‬ ‫-אערוך חיפוש במקום.‬ 254 00:23:47,918 --> 00:23:48,793 ‫אדוני!‬ 255 00:23:49,918 --> 00:23:52,751 ‫הרגת את טוני אולופו, המכונה "בלייד"?‬ 256 00:23:53,459 --> 00:23:54,876 ‫אתה יודע מה השעה?‬ 257 00:23:54,959 --> 00:23:59,043 ‫שכרת אותו להרוג את אחיך, קולה,‬ ‫ב-25 באפריל השנה?‬ 258 00:23:59,126 --> 00:24:01,168 ‫מה הקטע?‬ ‫-אתקשר לממונה עליך.‬ 259 00:24:01,251 --> 00:24:02,418 ‫זה טירוף.‬ 260 00:24:02,501 --> 00:24:05,209 ‫אני יודע שכן.‬ ‫אני רוצה לשמוע אותך אומר את זה.‬ 261 00:24:05,293 --> 00:24:07,334 ‫הלו, מר טיג'אנו?‬ ‫-תגידי את זה!‬ 262 00:24:07,418 --> 00:24:09,626 ‫אחד מאנשיך מטריד אותנו כאן.‬ 263 00:24:10,626 --> 00:24:12,209 ‫ג'ו. ג'ו אובסנג'ו.‬ 264 00:24:14,418 --> 00:24:16,626 ‫כן, בבקשה. תשלח מישהו מייד.‬ 265 00:24:17,834 --> 00:24:19,709 ‫זה לא נגמר. אפילו לא קרוב.‬ 266 00:24:25,209 --> 00:24:26,501 ‫ואל תחזור!‬ 267 00:24:42,584 --> 00:24:44,626 ‫באמת חשבתי שאאבד אותך.‬ 268 00:24:46,334 --> 00:24:48,293 ‫אני בחיים, בסדר?‬ 269 00:24:48,376 --> 00:24:50,709 ‫אני כאן. אני לא הולכת לשום מקום.‬ 270 00:25:05,168 --> 00:25:06,834 ‫אני צריכה לספר לך משהו.‬ 271 00:25:09,084 --> 00:25:10,168 ‫זה קני.‬ 272 00:25:13,334 --> 00:25:14,293 ‫את צודקת.‬ 273 00:25:15,209 --> 00:25:17,334 ‫הוא לא עזב בלי להיפרד.‬ 274 00:25:19,209 --> 00:25:21,626 ‫הוא ניסה להציל אותנו ו…‬ 275 00:25:24,126 --> 00:25:25,834 ‫ד"ר אדבויה הרג אותו.‬ 276 00:25:30,209 --> 00:25:31,126 ‫אני מצטערת.‬ 277 00:25:35,251 --> 00:25:36,251 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 278 00:25:41,376 --> 00:25:42,501 ‫זה בסדר.‬ 279 00:25:46,501 --> 00:25:47,376 ‫אני מצטערת.‬ 280 00:25:51,626 --> 00:25:53,126 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 281 00:25:58,418 --> 00:25:59,751 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 282 00:26:04,834 --> 00:26:06,876 ‫- WCAB פתרונות רפואיים -‬ 283 00:26:37,959 --> 00:26:40,293 ‫כן, אדוני, אגיע לזה. אטפל בזה, אדוני.‬ 284 00:26:40,376 --> 00:26:42,876 ‫אני צריך להביא את פמי אדמולה לחקירה.‬ 285 00:26:42,959 --> 00:26:45,376 ‫סליחה?‬ ‫-הבחור אשם. אני מרגיש את זה.‬ 286 00:26:45,459 --> 00:26:47,418 ‫אם אביא אותו, אפעיל מספיק לחץ,‬ 287 00:26:47,501 --> 00:26:48,668 ‫אשבור אותו.‬ ‫-מספיק!‬ 288 00:26:49,626 --> 00:26:51,084 ‫לא שמעת מה אמרתי אתמול?‬ 289 00:26:51,168 --> 00:26:53,126 ‫המפקד, אני חייב. אם…‬ ‫-שב!‬ 290 00:27:05,626 --> 00:27:07,668 ‫אתה יודע עם מי דיברתי בטלפון?‬ 291 00:27:09,334 --> 00:27:10,168 ‫המפקח הכללי.‬ 292 00:27:12,293 --> 00:27:14,834 ‫אשתו של פמי התלוננה אצלי ואצלו.‬ 293 00:27:14,918 --> 00:27:16,293 ‫רק ביצעתי את תפקידי.‬ 294 00:27:16,376 --> 00:27:19,626 ‫תפקידך לתפוס את שתי הבנות האלה שבמנוסה.‬ 295 00:27:19,709 --> 00:27:22,418 ‫לא להטריד משפחה מתאבלת.‬ 296 00:27:22,501 --> 00:27:25,168 ‫כמה הם משלמים לך?‬ 297 00:27:27,293 --> 00:27:28,126 ‫מה?‬ 298 00:27:28,209 --> 00:27:31,334 ‫כמה הם משלמים לך כדי לבצע את רצונם?‬ 299 00:27:31,959 --> 00:27:34,334 ‫האם זה מספיק כדי להקריב שתי נשים צעירות?‬ 300 00:29:26,126 --> 00:29:28,834 ‫היי, זאת קמי. בבקשה תשאירו הודעה.‬ 301 00:29:30,334 --> 00:29:31,334 ‫הלו, קמי.‬ 302 00:29:32,793 --> 00:29:33,668 ‫אני מאמין לך.‬ 303 00:29:34,251 --> 00:29:35,084 ‫טוב?‬ 304 00:29:35,793 --> 00:29:37,334 ‫אני מאמין לכול.‬ 305 00:29:41,668 --> 00:29:42,918 ‫לעזאזל!‬ 306 00:29:48,668 --> 00:29:49,876 ‫בשם אלוהים.‬ 307 00:29:52,959 --> 00:29:53,876 ‫קמי.‬ 308 00:29:54,959 --> 00:29:55,876 ‫קמי.‬ 309 00:29:56,376 --> 00:29:58,834 ‫קמי, תתעוררי.‬ 310 00:29:59,501 --> 00:30:01,209 ‫הגענו?‬ ‫-כן.‬ 311 00:30:01,293 --> 00:30:02,876 ‫יש מחסום דרכים לפנינו.‬ 312 00:30:02,959 --> 00:30:05,001 ‫נצטרך להמשיך מכאן ברגל.‬ 313 00:30:06,084 --> 00:30:07,876 ‫לעזאזל.‬ ‫-את חושבת שאת מסוגלת?‬ 314 00:30:20,001 --> 00:30:21,293 ‫מצטערת.‬ 315 00:30:22,834 --> 00:30:25,001 ‫מצטערת.‬ 316 00:30:25,084 --> 00:30:27,584 ‫בסדר, כולן. לילה טוב.‬ 317 00:30:37,418 --> 00:30:39,793 ‫- שירותי גברים -‬ 318 00:31:18,709 --> 00:31:19,959 ‫לעזאזל!‬ 319 00:31:24,376 --> 00:31:25,501 ‫נו כבר.‬ 320 00:31:25,584 --> 00:31:27,501 ‫לעזאזל.‬ 321 00:31:47,084 --> 00:31:48,459 ‫מצטערת.‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 322 00:31:48,543 --> 00:31:51,168 ‫חייבים להמשיך.‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 323 00:31:51,751 --> 00:31:55,793 ‫לא, בבקשה. לא, קמי, לא. קמי…‬ 324 00:31:55,876 --> 00:31:58,959 ‫קמי, פשוט תישארי שם למעני, בסדר?‬ 325 00:31:59,043 --> 00:32:00,918 ‫חכי.‬ 326 00:32:33,001 --> 00:32:34,834 ‫מצאת אותם בבית שלו?‬ 327 00:32:35,584 --> 00:32:36,418 ‫כן.‬ 328 00:32:37,459 --> 00:32:39,126 ‫בחדר סודי.‬ 329 00:32:39,209 --> 00:32:43,834 ‫כולן שם: שרה, אבאסיאמה, פרינסס.‬ 330 00:32:45,626 --> 00:32:47,959 ‫קמי צדקה מההתחלה. קולה היה מפלצת.‬ 331 00:32:51,626 --> 00:32:52,834 ‫תשתמש בזה, נכון?‬ 332 00:32:52,918 --> 00:32:55,709 ‫זאת הוכחה שהבנות רק הגנו על עצמן.‬ 333 00:32:56,501 --> 00:32:57,334 ‫אוף.‬ 334 00:33:00,501 --> 00:33:02,251 ‫מה? מה קרה?‬ 335 00:33:02,876 --> 00:33:05,168 ‫זה מה שחיפשת מההתחלה, נכון?‬ 336 00:33:05,251 --> 00:33:06,334 ‫זה לא כזה פשוט.‬ 337 00:33:06,418 --> 00:33:08,209 ‫מה "לא כזה פשוט"?‬ ‫-אני…‬ 338 00:33:08,293 --> 00:33:10,959 ‫זה מה שצריך כדי לסגור את התיק. סגור אותו!‬ 339 00:33:11,043 --> 00:33:12,709 ‫העיפו אותי מהתיק.‬ 340 00:33:19,168 --> 00:33:20,959 ‫יש כוחות חזקים יותר בפעולה.‬ 341 00:33:23,001 --> 00:33:24,251 ‫זה מגיע עד למעלה.‬ 342 00:33:29,126 --> 00:33:30,418 ‫אני מצטער, בנאדם.‬ 343 00:33:31,168 --> 00:33:33,126 ‫לא אוכל לעזור לבנות.‬ 344 00:33:37,126 --> 00:33:38,084 ‫שמור את זה.‬ 345 00:33:38,918 --> 00:33:42,501 ‫תסתכל בזה שוב, ואז תחליט אם באמת לא תעזור.‬ 346 00:34:01,793 --> 00:34:03,084 ‫זה ממש טעים.‬ 347 00:34:03,168 --> 00:34:04,418 ‫מעולה.‬ 348 00:34:06,168 --> 00:34:07,459 ‫תגידי את זה לשף.‬ 349 00:34:10,543 --> 00:34:12,001 ‫מה המצב במשרד?‬ 350 00:34:13,084 --> 00:34:14,418 ‫צריך לעדכן אותי במשהו?‬ 351 00:34:18,126 --> 00:34:21,251 ‫הוא מצליח כל כך. את צריכה להיות גאה.‬ 352 00:34:26,834 --> 00:34:28,418 ‫דיברתי עם הבן שלי.‬ 353 00:34:31,043 --> 00:34:32,626 ‫את מצפה למישהו?‬ ‫-אימא!‬ 354 00:34:32,709 --> 00:34:35,584 ‫טימיין.‬ ‫-אימא, תמיד תענוג לראות אותך.‬ 355 00:34:35,668 --> 00:34:36,709 ‫גם אותך, אחי.‬ 356 00:34:37,793 --> 00:34:39,418 ‫המכשפה האישית של אחי.‬ 357 00:34:41,209 --> 00:34:43,501 ‫מה את עושה מחוץ לגמילה?‬ 358 00:34:43,584 --> 00:34:44,626 ‫בפי חדשות.‬ 359 00:34:44,709 --> 00:34:47,543 ‫לא יכולת להתקשר? לשלוח לי הודעה?‬ 360 00:34:47,626 --> 00:34:49,959 ‫את לא עונה לטלפונים שלי, אז הנה אני.‬ 361 00:34:54,209 --> 00:34:57,251 ‫זה טעים כל כך.‬ ‫אם הייתם רואים את החרא שנותנים שם.‬ 362 00:34:57,334 --> 00:35:00,793 ‫זהו זה. אלוהים, קומי.‬ ‫אני מחזיר אותך לגמילה.‬ 363 00:35:00,876 --> 00:35:02,626 ‫אל תיגע בי!‬ ‫-טים!‬ 364 00:35:02,709 --> 00:35:04,876 ‫שאתקשר לאבטחה כדי לסלק אותך מפה?‬ 365 00:35:04,959 --> 00:35:06,251 ‫קומי!‬ ‫-למה לא למשטרה?‬ 366 00:35:06,334 --> 00:35:09,126 ‫הם יתעניינו במידע שלי עליך‬ ‫ועל הרוצח השכיר ההוא.‬ 367 00:35:09,209 --> 00:35:10,543 ‫מה?‬ ‫-רוצח שכיר?‬ 368 00:35:10,626 --> 00:35:15,043 ‫על מה את מדברת? פמי, על מה היא מדברת?‬ 369 00:35:15,126 --> 00:35:16,418 ‫אתה תספר לה או אני?‬ 370 00:35:17,834 --> 00:35:19,709 ‫סתמי את הפה. את לא יודעת כלום.‬ 371 00:35:19,793 --> 00:35:20,668 ‫אני כן.‬ 372 00:35:21,459 --> 00:35:24,334 ‫תמיד חשבתי שאתה טיפש.‬ ‫מעולם לא חשבתי שאתה רוצח.‬ 373 00:35:24,418 --> 00:35:27,126 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 374 00:35:28,334 --> 00:35:31,251 ‫פמי שכר רוצח שכיר‬ ‫שיהרוג את קולה במסיבת האירוסין.‬ 375 00:35:31,334 --> 00:35:32,209 ‫מה?‬ 376 00:35:32,293 --> 00:35:34,209 ‫אל תקשיבי לה. היא נרקומנית‬ 377 00:35:34,293 --> 00:35:35,918 ‫ושקרנית. אל תקשיבי לה.‬ 378 00:35:36,001 --> 00:35:37,543 ‫הוא שכר בחור בשם בלייד.‬ 379 00:35:37,626 --> 00:35:40,668 ‫זה הבחור שהרג את קולה ואז ביתר את גופתו.‬ 380 00:35:40,751 --> 00:35:41,918 ‫הוא לא הרג אותו!‬ 381 00:35:43,043 --> 00:35:44,959 ‫אז אתה מכיר את הבחור הזה, בלייד?‬ 382 00:35:52,876 --> 00:35:53,876 ‫מפלצת!‬ 383 00:35:57,626 --> 00:35:59,418 ‫אימא, קראת לי מפלצת?‬ 384 00:36:02,459 --> 00:36:03,959 ‫הבטת פנימה לאחרונה, אימא?‬ 385 00:36:05,876 --> 00:36:08,126 ‫תביני, מה שקורה בבית הזה,‬ 386 00:36:08,209 --> 00:36:10,793 ‫שהוא כל כך נורא, אימא,‬ 387 00:36:10,876 --> 00:36:12,251 ‫הכול באשמתך.‬ 388 00:36:13,626 --> 00:36:15,751 ‫מאז שילדת את קולה,‬ 389 00:36:15,834 --> 00:36:17,626 ‫התייחסת אליי כמו אל אוויר.‬ 390 00:36:17,709 --> 00:36:20,043 ‫התייחסת אל כולנו כמו אל אוויר.‬ 391 00:36:21,543 --> 00:36:26,293 ‫אימא, יצאתי ממך לפניו,‬ ‫אבל העדפת אותו על פניי. למה?‬ 392 00:36:26,376 --> 00:36:27,293 ‫למה, אימא?‬ 393 00:36:28,334 --> 00:36:29,334 ‫אימא, אני משתדל.‬ 394 00:36:31,209 --> 00:36:34,626 ‫אבל אני יכול לעשות דברים‬ ‫רק בהתאם לרמת המסוגלות שלי.‬ 395 00:36:38,126 --> 00:36:41,376 ‫בגלל זה היית צריך להרוג אותו?‬ 396 00:36:41,459 --> 00:36:42,626 ‫אני לא הרגתי אותו.‬ 397 00:36:43,626 --> 00:36:45,543 ‫שכרתי רוצח שכיר, כן.‬ 398 00:36:46,793 --> 00:36:48,668 ‫אבל קולה חשף אותו.‬ 399 00:36:48,751 --> 00:36:51,251 ‫הוא סולק מהמלון לפני שהצליח לפעול.‬ 400 00:36:51,334 --> 00:36:52,626 ‫אז מה הקטע?‬ 401 00:36:58,709 --> 00:37:00,126 ‫עופו מהבית שלי!‬ 402 00:37:00,209 --> 00:37:01,209 ‫נצא עכשיו!‬ 403 00:37:01,293 --> 00:37:03,209 ‫איפה אף-ג'יי?‬ ‫-עופו מהבית שלי!‬ 404 00:37:03,293 --> 00:37:04,834 ‫החוצה! איפה אף-ג'יי? לכי!‬ 405 00:37:04,918 --> 00:37:06,126 ‫עופו!‬ 406 00:37:06,709 --> 00:37:09,376 ‫קדימה! זוזי! קדימה!‬ ‫-רוצח!‬ 407 00:37:11,251 --> 00:37:12,584 ‫רוצח!‬ 408 00:37:26,418 --> 00:37:27,251 ‫זה בסדר.‬ 409 00:37:28,668 --> 00:37:29,626 ‫אני מחבקת אותך.‬ 410 00:37:36,126 --> 00:37:39,543 ‫אם את חושבת שזה משנה משהו…‬ 411 00:37:43,876 --> 00:37:46,501 ‫נפלת על הראש המסומם שלך.‬ 412 00:37:48,668 --> 00:37:49,668 ‫אני לעולם לא…‬ 413 00:37:50,876 --> 00:37:53,459 ‫אפקיד את החברה המשפחתית…‬ 414 00:37:54,418 --> 00:37:55,293 ‫בידייך.‬ 415 00:38:49,876 --> 00:38:51,293 ‫- מתגעגעת אליך‬ ‫אבא -‬ 416 00:39:07,418 --> 00:39:09,084 ‫זה בסדר.‬ 417 00:39:09,168 --> 00:39:11,334 ‫זה בסדר.‬ 418 00:39:13,126 --> 00:39:14,168 ‫אנחנו בסדר.‬ 419 00:39:15,376 --> 00:39:16,209 ‫זה בסדר.‬ 420 00:39:18,293 --> 00:39:19,209 ‫הכול בסדר.‬ 421 00:39:21,793 --> 00:39:22,959 ‫סבתא.‬ 422 00:39:24,584 --> 00:39:27,126 ‫נכדתי היקרה.‬ 423 00:39:28,251 --> 00:39:29,918 ‫אלוהים,‬ 424 00:39:30,959 --> 00:39:32,668 ‫תודה לך.‬ 425 00:39:36,293 --> 00:39:41,126 ‫קבל את שבחיי, אלי. אני מודה לך.‬ 426 00:39:42,626 --> 00:39:44,334 ‫יש מים חמים על הכיריים ‬ 427 00:39:45,751 --> 00:39:47,834 ‫כדי שתתרחצי,‬ 428 00:39:47,918 --> 00:39:52,084 ‫ואז אעשה לך עיסוי.‬ 429 00:39:52,168 --> 00:39:54,793 ‫אני כל כך מצטערת, אהובתי.‬ 430 00:39:57,043 --> 00:39:58,751 ‫אני אסירת תודה שזה נגמר.‬ 431 00:40:42,126 --> 00:40:44,668 ‫סליחה, באיזה כיוון אוקגון?‬ ‫-פשוט תמשיך ישר.‬ 432 00:40:59,126 --> 00:41:00,126 ‫היא סיפרה לי…‬ 433 00:41:02,543 --> 00:41:04,001 ‫כל מה שקרה.‬ 434 00:41:07,376 --> 00:41:08,376 ‫חצות.‬ 435 00:41:12,043 --> 00:41:13,501 ‫אתן יכולות להישאר כאן. ‬ 436 00:41:14,709 --> 00:41:15,626 ‫שתיכן.‬ 437 00:41:17,293 --> 00:41:18,918 ‫אף אחד לא יגרש אתכן.‬ 438 00:41:21,459 --> 00:41:26,126 ‫הלוואי שיכולנו. יבואו לחפש אותנו פה.‬ 439 00:41:31,584 --> 00:41:33,084 ‫לאן תלכו עכשיו?‬ 440 00:41:50,418 --> 00:41:51,626 ‫אני עדיין לא יודעת.‬ 441 00:41:57,001 --> 00:41:58,334 ‫נמשיך לקוות.‬ 442 00:41:59,251 --> 00:42:00,251 ‫כן, סבתא.‬ 443 00:42:06,418 --> 00:42:09,209 ‫איך ייתכן שלרכב משטרתי אין דלק?‬ 444 00:42:10,126 --> 00:42:11,418 ‫ברוך הבא לניגריה.‬ 445 00:42:14,209 --> 00:42:15,084 ‫בהחלט.‬ 446 00:42:16,126 --> 00:42:17,334 ‫מצא מין את מינו.‬ 447 00:42:18,584 --> 00:42:21,418 ‫תראו, חבר'ה, קדימה, מהר.‬ ‫אין לנו כל היום. מהר!‬ 448 00:42:29,918 --> 00:42:31,418 ‫את זוכרת את סאהיד?‬ 449 00:42:32,876 --> 00:42:33,793 ‫הילד הזה.‬ 450 00:42:34,376 --> 00:42:37,043 ‫סאהיד היכה את הבן הקטן שלו,‬ 451 00:42:37,126 --> 00:42:41,626 ‫וכשהיא יצאה וראתה אותו,‬ ‫היא התחילה להכות את סאהיד בחזרה.‬ 452 00:42:41,709 --> 00:42:45,209 ‫הפה של סאהיד דימם מהמכות שהיא נתנה לו.‬ 453 00:42:56,209 --> 00:42:59,334 ‫שרה, תראי מי בדלת. אולי זה אבא של בנקולה.‬ 454 00:42:59,418 --> 00:43:01,709 ‫הוא אמר שהוא יביא לי משהו.‬ 455 00:43:04,876 --> 00:43:06,543 ‫אל תירה, בבקשה.‬ ‫-בבקשה.‬ 456 00:43:06,626 --> 00:43:07,876 ‫אל תירה.‬ ‫-שבו.‬ 457 00:43:09,209 --> 00:43:10,876 ‫שבו!‬ 458 00:43:14,459 --> 00:43:15,876 ‫הבנות שייכות לי.‬ 459 00:43:41,501 --> 00:43:42,709 ‫איפה אתה?‬ 460 00:43:42,793 --> 00:43:45,959 ‫אני צריך שתפגוש אותי במחסן הישן. עכשיו.‬ 461 00:43:46,043 --> 00:43:47,293 ‫את הולכת למחסן הישן?‬ 462 00:43:48,043 --> 00:43:49,834 ‫עניין לא סגור.‬ 463 00:43:50,751 --> 00:43:53,126 ‫המקום נטוש כבר שנים. איזה עניין?‬ 464 00:43:54,251 --> 00:43:57,293 ‫אם את חייבת לדעת, דוד בי מצא את הבנות.‬ 465 00:43:59,001 --> 00:44:00,001 ‫הערב,‬ 466 00:44:00,084 --> 00:44:03,001 ‫סוף סוף ייעשה צדק עם בני.‬ 467 00:44:04,584 --> 00:44:05,418 ‫אבוא איתך.‬ 468 00:44:07,918 --> 00:44:09,834 ‫אימא, יש לנו בעיות,‬ 469 00:44:09,918 --> 00:44:11,584 ‫אבל קולה הוא עדיין אחי,‬ 470 00:44:12,376 --> 00:44:15,126 ‫ולא הזדמן לי להיפרד ממנו, אז אני רוצה.‬ 471 00:44:16,334 --> 00:44:17,418 ‫אז קדימה.‬ 472 00:44:17,501 --> 00:44:19,251 ‫אקח תיק.‬ ‫-ניפגש במכונית,‬ 473 00:44:19,334 --> 00:44:21,709 ‫ותלבשי משהו יפה יותר לכבוד אחיך.‬ 474 00:44:46,543 --> 00:44:47,584 ‫מה הוא עושה כאן?‬ 475 00:44:47,668 --> 00:44:50,668 ‫את לא היחידה שיש לה משהו להוכיח.‬ 476 00:44:54,918 --> 00:44:55,751 ‫טוב, אימא,‬ 477 00:44:56,501 --> 00:44:57,584 ‫למה אנחנו כאן?‬ 478 00:44:57,668 --> 00:45:00,043 ‫שניכם אכזבתם אותי מאוד.‬ 479 00:45:01,209 --> 00:45:02,876 ‫אכזבתם מאוד.‬ 480 00:45:03,459 --> 00:45:05,793 ‫נרקומנית ורוצח אחים.‬ 481 00:45:05,876 --> 00:45:06,918 ‫לא רצחתי אותו.‬ 482 00:45:07,001 --> 00:45:09,376 ‫כי אפילו את זה לא הצלחת לעשות כראוי.‬ 483 00:45:10,459 --> 00:45:13,834 ‫בדיוק כמו שאתה מתקשה‬ ‫לעשות כל דבר כראוי בחיים שלך.‬ 484 00:45:13,918 --> 00:45:14,918 ‫לימודים.‬ 485 00:45:16,293 --> 00:45:17,126 ‫משפחה.‬ 486 00:45:18,001 --> 00:45:20,668 ‫ועכשיו אתה הורס את החברה שלי.‬ 487 00:45:23,043 --> 00:45:25,459 ‫אני יודעת על החיסונים.‬ 488 00:45:26,626 --> 00:45:27,751 ‫אני יודעת הכול.‬ 489 00:45:28,459 --> 00:45:30,001 ‫מתי תבין את זה?‬ 490 00:45:31,876 --> 00:45:35,251 ‫אתה רוצה לתפוס את מקומך‬ ‫כגבר של המשפחה הזאת?‬ 491 00:45:35,334 --> 00:45:36,751 ‫תוכל לעשות את זה?‬ 492 00:45:36,834 --> 00:45:39,168 ‫אימא, אני מוכן לעשות כל מה שתרצי.‬ 493 00:45:39,251 --> 00:45:40,459 ‫כל דבר.‬ 494 00:45:40,543 --> 00:45:43,418 ‫יופי, כי אני עומדת לתת לך‬ ‫את ההזדמנות הזאת עכשיו.‬ 495 00:45:46,334 --> 00:45:48,001 ‫דוד בי מצא את הבנות,‬ 496 00:45:48,084 --> 00:45:50,793 ‫והוא בדרך לכאן בעודנו מדברים.‬ 497 00:45:50,876 --> 00:45:54,376 ‫אם אתה רוצה לתבוע את מקומך כראש המשפחה,‬ 498 00:45:55,126 --> 00:45:57,834 ‫תהרוג את אלה שהרגו את אחיך.‬ 499 00:45:58,959 --> 00:46:00,876 ‫עין תחת עין.‬ 500 00:46:00,959 --> 00:46:03,501 ‫דם תחת דם.‬ 501 00:46:07,709 --> 00:46:09,793 ‫כאן טימיין, טימיין אדמולה.‬ 502 00:46:09,876 --> 00:46:12,126 ‫אימי תפסה את הבנות. היא תהרוג אותן.‬ 503 00:46:12,209 --> 00:46:15,043 ‫בוא למחסן הישן של תרופות אדמולה. עכשיו!‬ 504 00:46:44,126 --> 00:46:45,876 ‫סוף סוף הגעתן.‬ 505 00:46:47,668 --> 00:46:50,209 ‫באמת חשבתן שתוכלו להרוג את בני‬ 506 00:46:50,793 --> 00:46:52,126 ‫ולהתחמק מעונש?‬ 507 00:46:53,834 --> 00:46:55,751 ‫חשבתן שלא אמצא אתכן?‬ 508 00:46:56,584 --> 00:46:59,251 ‫גזלתן את הדבר הטוב היחיד בחיים שלי.‬ 509 00:47:02,376 --> 00:47:04,584 ‫הסיבה היחידה לקיומי.‬ 510 00:47:05,334 --> 00:47:08,251 ‫ועל כך, אדאג שתשלמו.‬ 511 00:47:09,501 --> 00:47:10,543 ‫תן לו את האקדח.‬ 512 00:47:24,209 --> 00:47:26,501 ‫למה אתה מחכה? עשה את זה!‬ 513 00:47:30,376 --> 00:47:32,459 ‫פמי, עשה את זה כבר!‬ 514 00:47:32,543 --> 00:47:36,334 ‫תהיי בשקט! פשוט תשתקי ותהיי בשקט!‬ 515 00:47:36,418 --> 00:47:37,834 ‫מה הבעיה שלך?‬ 516 00:47:37,918 --> 00:47:39,418 ‫רואה לאן הובלת אותנו?‬ 517 00:47:39,501 --> 00:47:41,001 ‫עכשיו אנחנו רוצחים.‬ 518 00:47:42,626 --> 00:47:43,668 ‫לאן את הולכת?‬ 519 00:47:43,751 --> 00:47:45,918 ‫קדימה! רדי על הברכיים, עכשיו.‬ 520 00:47:46,001 --> 00:47:47,418 ‫אמרתי, רדי על הברכיים!‬ 521 00:47:47,501 --> 00:47:49,084 ‫אם אתה מתכוון להרוג אותי,‬ 522 00:47:50,001 --> 00:47:52,293 ‫אתה צריך תחילה לשמוע את האמת על אחיך.‬ 523 00:47:52,376 --> 00:47:54,709 ‫מספיק עם ההצגה הזאת. תהרוג אותן!‬ 524 00:47:54,793 --> 00:47:56,668 ‫קולה היה מפלצת.‬ 525 00:47:56,751 --> 00:47:59,709 ‫הוא נהג להכות אותי, ולא רק אותי.‬ 526 00:48:00,626 --> 00:48:04,668 ‫הוא היכה אותי בכל פעם שלא צייתי לו,‬ ‫ואמר לי שזו אשמתי.‬ 527 00:48:04,751 --> 00:48:06,251 ‫תשתקי!‬ ‫-ואני האמנתי.‬ 528 00:48:06,334 --> 00:48:07,793 ‫תשתקי!‬ 529 00:48:07,876 --> 00:48:09,209 ‫ביום האירוסין…‬ 530 00:48:11,418 --> 00:48:14,626 ‫הוא ניסה להרוג אותה במו ידיו.‬ 531 00:48:15,501 --> 00:48:17,834 ‫אימא שלך ידעה על זה.‬ 532 00:48:17,918 --> 00:48:19,209 ‫מה הקטע?‬ 533 00:48:19,293 --> 00:48:20,584 ‫היא טייחה את זה.‬ 534 00:48:20,668 --> 00:48:23,418 ‫היא אפשרה לו‬ ‫להרוס לנשים רבות כל כך את החיים.‬ 535 00:48:23,501 --> 00:48:26,668 ‫הגיע להן, לכל אחת ואחת מהן.‬ 536 00:48:26,751 --> 00:48:28,959 ‫הן לא אהבו אותו בזכות מי שהיה.‬ 537 00:48:29,043 --> 00:48:32,209 ‫הן רק רצו את כספו, והוא הבין את זה.‬ 538 00:48:32,293 --> 00:48:34,709 ‫הבן שלי היה טוב.‬ 539 00:48:34,793 --> 00:48:38,001 ‫הוא היה חזק ומצליחן.‬ 540 00:48:38,084 --> 00:48:40,918 ‫הוא היה נהפך למשהו אדיר, אבל הרגתן אותו.‬ 541 00:48:42,543 --> 00:48:43,709 ‫חסל אותן.‬ 542 00:48:49,709 --> 00:48:50,959 ‫לעזאזל!‬ 543 00:48:51,043 --> 00:48:52,334 ‫לא!‬ 544 00:48:54,834 --> 00:48:55,876 ‫תני לי.‬ 545 00:48:56,959 --> 00:48:58,626 ‫אני רוצה להיות ראש המשפחה.‬ 546 00:48:58,709 --> 00:48:59,918 ‫אנקום את מות אחי.‬ 547 00:49:00,918 --> 00:49:01,834 ‫מה?‬ 548 00:49:03,209 --> 00:49:07,501 ‫אולי בכל זאת לא הערכתי אותך כראוי.‬ 549 00:49:11,501 --> 00:49:13,168 ‫אני חושבת שזה נכון.‬ 550 00:49:13,251 --> 00:49:14,126 ‫מה?‬ 551 00:49:15,793 --> 00:49:16,626 ‫טימיין!‬ 552 00:49:16,709 --> 00:49:18,876 ‫השתגעת?‬ 553 00:49:23,209 --> 00:49:24,251 ‫מה אוכל לומר?‬ 554 00:49:24,334 --> 00:49:26,376 ‫אני הבת של אימא שלי.‬ 555 00:49:27,584 --> 00:49:28,418 ‫טימיין.‬ 556 00:49:29,626 --> 00:49:31,418 ‫למה את שונאת אותי כל כך?‬ 557 00:49:33,584 --> 00:49:34,668 ‫זה בגללו?‬ 558 00:49:35,918 --> 00:49:37,168 ‫אני מזכירה לך אותו?‬ 559 00:49:37,251 --> 00:49:39,959 ‫אם את מתכוונת לאבא שלך…‬ ‫-תפסיקי!‬ 560 00:49:40,584 --> 00:49:42,584 ‫הוא מת מזמן,‬ 561 00:49:42,668 --> 00:49:45,959 ‫אבל את עדיין מקנאה כל כך בקשר שלנו?‬ 562 00:49:46,543 --> 00:49:49,543 ‫מקנאה? בך ובאבא שלך?‬ 563 00:49:49,626 --> 00:49:54,793 ‫אבא שלך היה אדם חסר כיוון‬ ‫שהיה חתיכת אפס עד שפגש אותי.‬ 564 00:49:54,876 --> 00:49:59,084 ‫בניתי אותו, בניתי את המשפחה הזאת,‬ ‫והוא לקח את כל הקרדיט.‬ 565 00:49:59,168 --> 00:50:01,126 ‫לכן הרגת אותו?‬ 566 00:50:01,209 --> 00:50:02,043 ‫מה?‬ 567 00:50:06,168 --> 00:50:08,418 ‫הוא גילה שהיא בוגדת בו‬ 568 00:50:08,501 --> 00:50:10,293 ‫ושקולה הוא לא בנו.‬ 569 00:50:11,209 --> 00:50:12,834 ‫לכן הרגת אותו.‬ 570 00:50:13,709 --> 00:50:14,543 ‫מה?‬ 571 00:50:25,084 --> 00:50:26,376 ‫אימא,‬ 572 00:50:26,459 --> 00:50:28,918 ‫את יודעת למה התחלתי לשתות?‬ 573 00:50:29,001 --> 00:50:31,168 ‫את יודעת למה התחלתי לקחת סמים?‬ 574 00:50:34,418 --> 00:50:39,084 ‫רק כדי שאוכל לשכוח‬ ‫את האמת שגרמת לי להאמין שהיא שקר.‬ 575 00:50:40,168 --> 00:50:44,293 ‫אבל שלחת אותי לגמילה ואז נגמלתי.‬ 576 00:50:45,126 --> 00:50:46,209 ‫ונזכרתי.‬ 577 00:50:47,501 --> 00:50:50,668 ‫נזכרתי בכל פרט ופרט.‬ 578 00:50:51,793 --> 00:50:53,626 ‫טימיין…‬ 579 00:50:54,501 --> 00:50:55,668 ‫בסדר.‬ 580 00:50:55,751 --> 00:50:57,043 ‫טוב.‬ 581 00:50:57,126 --> 00:50:58,376 ‫עשיתי את זה.‬ 582 00:50:59,709 --> 00:51:01,709 ‫מה תעשי בקשר לזה?‬ 583 00:51:06,959 --> 00:51:07,793 ‫את.‬ 584 00:51:09,126 --> 00:51:10,001 ‫שחררי אותן!‬ 585 00:51:10,084 --> 00:51:11,084 ‫טימיין.‬ 586 00:51:11,168 --> 00:51:13,001 ‫קחי את המפתחות מדוד בי!‬ 587 00:51:13,084 --> 00:51:15,126 ‫מה את עושה?‬ 588 00:51:15,209 --> 00:51:16,251 ‫מה את עושה?‬ 589 00:51:16,334 --> 00:51:18,543 ‫שמה קץ לטירוף של המשפחה הזאת.‬ 590 00:51:18,626 --> 00:51:19,543 ‫לעזאזל!‬ 591 00:51:19,626 --> 00:51:22,376 ‫מהר! מהר! תזדרזי!‬ 592 00:51:24,126 --> 00:51:25,043 ‫לא!‬ 593 00:51:25,126 --> 00:51:26,751 ‫תפסיקי.‬ ‫-אל תעשי את זה.‬ 594 00:51:26,834 --> 00:51:27,668 ‫תפסיקי.‬ 595 00:51:27,751 --> 00:51:29,501 ‫לא, את לא יכולה…‬ 596 00:51:30,293 --> 00:51:31,584 ‫לא!‬ ‫-מהרי!‬ 597 00:51:31,668 --> 00:51:34,001 ‫טימיין.‬ ‫-לא!‬ 598 00:51:34,751 --> 00:51:36,043 ‫לכו! תסתלקו מפה!‬ 599 00:51:36,126 --> 00:51:38,334 ‫את! תצטרפי אליהם!‬ 600 00:51:38,918 --> 00:51:40,626 ‫מה הקטע?‬ ‫-תצטרפי אליהם!‬ 601 00:51:41,543 --> 00:51:42,543 ‫טימיין…‬ 602 00:51:43,459 --> 00:51:46,459 ‫טימיין, אנחנו אוהבים אותך.‬ ‫אפשר לדבר על זה. נשב…‬ 603 00:51:46,543 --> 00:51:48,501 ‫שתוק!‬ 604 00:51:48,584 --> 00:51:51,751 ‫תפסיק. פשוט תשתוק.‬ 605 00:51:56,709 --> 00:51:59,001 ‫אנחנו יכולים לדבר על זה, נכון?‬ 606 00:52:21,626 --> 00:52:22,751 ‫שרה!‬ 607 00:52:22,834 --> 00:52:23,793 ‫קמי!‬ 608 00:52:24,959 --> 00:52:27,668 ‫תנו לי לעזור לכן. בסדר?‬ 609 00:52:27,751 --> 00:52:29,876 ‫אני יודע את האמת על קולה.‬ 610 00:52:29,959 --> 00:52:31,668 ‫מה את עושה?‬ ‫-אני אלך.‬ 611 00:52:31,751 --> 00:52:33,668 ‫לאן?‬ ‫-אולי הוא יוכל לעזור לנו.‬ 612 00:52:33,751 --> 00:52:34,626 ‫ מה? ‬ 613 00:52:34,709 --> 00:52:36,168 ‫נראה.‬ ‫-שרה.‬ 614 00:52:36,251 --> 00:52:38,751 ‫לא נוכל לברוח לנצח. אנחנו חייבות להילחם.‬ 615 00:52:38,834 --> 00:52:39,959 ‫מה אם לא ננצח?‬ 616 00:52:40,043 --> 00:52:41,376 ‫מה אם כן?‬ 617 00:52:42,501 --> 00:52:45,626 ‫האמת לצדנו, קמי. אני עייפה.‬ 618 00:52:47,501 --> 00:52:49,084 ‫את אולי תהיי בסדר.‬ 619 00:52:50,084 --> 00:52:52,168 ‫ אבל מה איתי? ‬ 620 00:52:52,251 --> 00:52:53,709 ‫אני הרגתי אותו.‬ 621 00:52:53,793 --> 00:52:54,793 ‫קמי.‬ 622 00:52:55,668 --> 00:52:58,418 ‫אם את אשמה, אני אשמה.‬ 623 00:52:59,459 --> 00:53:01,418 ‫יהיה מה שיהיה, נעשה את זה יחד.‬ 624 00:53:02,834 --> 00:53:03,918 ‫שמעת?‬ 625 00:53:05,543 --> 00:53:06,668 ‫קדימה.‬ 626 00:53:08,043 --> 00:53:09,251 ‫קדימה.‬ 627 00:53:12,876 --> 00:53:13,709 ‫תבטחי בי.‬ 628 00:53:15,334 --> 00:53:17,334 ‫סליחה…‬ 629 00:53:23,751 --> 00:53:26,293 ‫שרה? קמי?‬ 630 00:53:47,626 --> 00:53:48,459 ‫שרה.‬ 631 00:53:50,209 --> 00:53:51,084 ‫קמי.‬ 632 00:53:52,834 --> 00:53:53,834 ‫תנו לי לעזור לכן.‬ 633 00:53:53,918 --> 00:53:56,709 ‫אני יודע מה קולה עשה לך, בסדר?‬ 634 00:54:11,709 --> 00:54:12,543 ‫טימיין.‬ 635 00:54:13,918 --> 00:54:14,793 ‫אל תעשי את זה.‬ 636 00:54:16,126 --> 00:54:18,918 ‫אני יודע שאת לא רוצה לעשות את זה.‬ 637 00:54:19,543 --> 00:54:22,084 ‫עוד צעד אחד‬ ‫ואני אפוצץ לה את המוח. נשבעת!‬ 638 00:54:22,168 --> 00:54:23,793 ‫טימיין, אני אימא שלך.‬ 639 00:54:25,834 --> 00:54:26,709 ‫אימא שלך.‬ 640 00:54:28,418 --> 00:54:29,834 ‫את שד.‬ 641 00:54:31,709 --> 00:54:34,793 ‫והמשפחה שלנו אחוזת דיבוק בגללך.‬ 642 00:54:34,876 --> 00:54:37,126 ‫טימיין…‬ 643 00:54:37,709 --> 00:54:39,793 ‫תראי, היי…‬ 644 00:54:40,834 --> 00:54:42,834 ‫בואי נדבר על זה. בסדר?‬ 645 00:54:43,543 --> 00:54:45,168 ‫תעשי לי טובה.‬ 646 00:54:46,126 --> 00:54:49,043 ‫תורידי את האקדח.‬ 647 00:55:03,626 --> 00:55:04,459 ‫זה נגמר.‬ 648 00:58:12,334 --> 00:58:17,334 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬