1
00:00:06,251 --> 00:00:10,293
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:33,918 --> 00:01:36,293
APANHADAS
3
00:01:45,376 --> 00:01:46,918
Olá. Vem cá.
4
00:01:49,251 --> 00:01:50,084
Boa noite.
5
00:01:52,251 --> 00:01:53,876
Viste um Mercedes 230?
6
00:01:53,959 --> 00:01:56,584
Passou há pouco tempo.
7
00:02:27,543 --> 00:02:28,376
Sim?
8
00:02:28,459 --> 00:02:31,918
Procuro a Sarah. Sarah Duru.
9
00:02:32,501 --> 00:02:35,334
Lamento. Não há aqui ninguém
com esse nome.
10
00:02:35,918 --> 00:02:39,334
De certeza? Ela enviou-me a localização e…
11
00:02:42,168 --> 00:02:43,334
Eu disse-te.
12
00:02:45,209 --> 00:02:46,709
Devias ter-te ido embora.
13
00:03:18,751 --> 00:03:19,584
Sarah!
14
00:03:22,501 --> 00:03:24,168
Merda! Sarah.
15
00:03:24,251 --> 00:03:26,626
Sarah.
16
00:03:26,709 --> 00:03:27,543
Sarah!
17
00:03:27,626 --> 00:03:29,459
Merda! Sarah.
18
00:03:31,251 --> 00:03:33,668
ÓRGAO HUMANO
19
00:03:33,751 --> 00:03:34,876
Merda!
20
00:03:55,543 --> 00:03:56,668
Merda!
21
00:04:24,168 --> 00:04:25,668
Não vês?
22
00:04:25,751 --> 00:04:28,293
Não fiz nada de mal. Se me bates, pagas.
23
00:04:42,043 --> 00:04:42,918
Tijano?
24
00:04:44,168 --> 00:04:45,209
Encontrei-as.
25
00:04:46,418 --> 00:04:48,043
Acho que vão para Okegun.
26
00:04:48,876 --> 00:04:50,501
A avó da Kemi vive lá.
27
00:04:51,209 --> 00:04:52,043
Vão lá ter.
28
00:04:52,126 --> 00:04:53,709
Todos os homens! Vamos!
29
00:04:55,376 --> 00:05:00,876
POLÍCIA NIGERIANA
30
00:05:04,834 --> 00:05:08,168
Isto é uma perda de tempo. A sério.
31
00:05:10,459 --> 00:05:14,168
Mais de quatro milhões
de doses de vacinas sem comprador.
32
00:05:20,376 --> 00:05:21,918
Achei que estava acordado.
33
00:05:22,001 --> 00:05:24,043
Sim, eu também.
34
00:05:26,001 --> 00:05:27,876
Até tentei ligar ao ministro,
35
00:05:27,959 --> 00:05:29,459
mas ele não me atende.
36
00:05:33,418 --> 00:05:35,334
A tua mãe já sabe disto?
37
00:05:35,418 --> 00:05:36,251
Não.
38
00:05:37,334 --> 00:05:40,584
Mas é só uma questão de tempo.
39
00:05:40,668 --> 00:05:43,709
Ela vai descobrir.
Eu devia tratar do meu currículo.
40
00:05:45,584 --> 00:05:46,876
Ainda não.
41
00:05:46,959 --> 00:05:49,959
Ainda tenho alguns contactos
no Ministério da Saúde.
42
00:05:50,043 --> 00:05:51,626
Vou ver o que posso fazer.
43
00:05:52,334 --> 00:05:55,001
Já agora, podes falar com a polícia?
44
00:06:03,251 --> 00:06:08,251
Diz-me exatamente o que aconteceu.
45
00:06:16,126 --> 00:06:18,918
O inspetor foi falar comigo hoje.
46
00:06:21,834 --> 00:06:23,168
O que queria?
47
00:06:23,251 --> 00:06:25,001
Saber se conheço o Blade.
48
00:06:26,626 --> 00:06:27,834
E o que disseste?
49
00:06:28,501 --> 00:06:30,959
Que não conheço, claro.
50
00:06:31,793 --> 00:06:32,876
Ele acreditou?
51
00:06:34,459 --> 00:06:35,293
Sim.
52
00:06:36,418 --> 00:06:37,293
Acho que sim.
53
00:06:38,418 --> 00:06:39,251
Sim.
54
00:06:40,626 --> 00:06:44,251
Achas que sim, Femi? Não chega. Não!
55
00:06:46,584 --> 00:06:49,084
Finalmente temos o que sempre quisemos.
56
00:06:49,168 --> 00:06:53,084
- O que acontecerá se descobrirem…
- Não descobrem.
57
00:06:53,168 --> 00:06:54,376
Não descobrem.
58
00:06:56,168 --> 00:06:57,043
Ouve.
59
00:06:58,293 --> 00:06:59,918
Ele não vai descobrir.
60
00:07:00,793 --> 00:07:01,626
Vem cá.
61
00:07:04,543 --> 00:07:05,626
Senti a tua falta.
62
00:07:33,293 --> 00:07:34,209
Quem te enviou?
63
00:07:36,793 --> 00:07:37,626
O quê?
64
00:07:39,584 --> 00:07:40,418
Ouve…
65
00:07:41,459 --> 00:07:44,043
Eu cumpri a minha parte do acordo
66
00:07:44,126 --> 00:07:47,668
e não disse nada a ninguém, está bem?
67
00:07:50,751 --> 00:07:52,084
Ele bateu-te, não foi?
68
00:07:55,334 --> 00:07:57,918
Princess, ouve.
69
00:07:58,001 --> 00:08:00,834
Por favor, preciso que fales comigo.
70
00:08:00,918 --> 00:08:02,834
Há duas mulheres
71
00:08:02,918 --> 00:08:06,251
que foram acusadas
de o matar a sangue-frio.
72
00:08:07,709 --> 00:08:09,876
Se foi autodefesa, então…
73
00:08:09,959 --> 00:08:12,001
Então, o quê?
74
00:08:14,793 --> 00:08:16,876
Poderão ter justiça?
75
00:08:25,334 --> 00:08:26,918
Ele fez-me isto.
76
00:08:29,084 --> 00:08:32,709
E depois obrigou-me a ficar quieta
77
00:08:33,501 --> 00:08:36,876
enquanto registava o momento num desenho.
78
00:08:49,584 --> 00:08:51,543
Outra vez. Cala-te!
79
00:08:52,626 --> 00:08:55,293
- Já não se pode dormir?
- Por favor, cala-te!
80
00:08:56,251 --> 00:08:58,668
O que foi? O que se passa?
81
00:08:59,709 --> 00:09:01,459
O que disseste?
82
00:09:01,543 --> 00:09:02,876
Disse para te calares!
83
00:09:06,459 --> 00:09:08,043
- Deixa-as.
- Para!
84
00:09:16,251 --> 00:09:17,709
Sua cabra de merda!
85
00:09:20,376 --> 00:09:23,251
Mais alguém?
86
00:09:23,334 --> 00:09:24,626
O que se passa aqui?
87
00:09:26,334 --> 00:09:27,668
A bruxa esfaqueou-me.
88
00:09:27,751 --> 00:09:28,626
Céus!
89
00:09:29,209 --> 00:09:32,418
Precisa de oração.
Leva-a para a sala de oração. Agora!
90
00:09:33,459 --> 00:09:34,293
Vamos.
91
00:10:00,084 --> 00:10:01,459
Credo, a minha cabeça!
92
00:10:04,043 --> 00:10:05,293
Kemi.
93
00:10:13,251 --> 00:10:14,168
Kemi.
94
00:10:16,209 --> 00:10:17,834
- Kemi.
- O que foi?
95
00:10:17,918 --> 00:10:19,126
O que aconteceu?
96
00:10:21,418 --> 00:10:24,043
O que raio me deu aquele médico?
97
00:10:24,126 --> 00:10:26,334
Credo, a minha cabeça está a latejar.
98
00:10:28,043 --> 00:10:30,418
Tijano, o que tens para mim?
99
00:10:31,876 --> 00:10:33,834
Estamos no local do crime.
100
00:10:34,834 --> 00:10:37,043
Estas raparigas são terríveis.
101
00:10:37,126 --> 00:10:39,001
Porque ainda estão ai?
102
00:10:40,459 --> 00:10:42,126
Eu disse-te para onde vão.
103
00:10:42,209 --> 00:10:45,501
Sim, mas a investigação está a decorrer e…
104
00:10:49,751 --> 00:10:51,376
- O que foi?
- Eu estou bem.
105
00:10:52,459 --> 00:10:55,251
Como assim?
Estás a sangrar! O que aconteceu?
106
00:10:58,834 --> 00:11:00,459
O bom doutor
107
00:11:01,459 --> 00:11:03,084
recolhia órgãos.
108
00:11:04,501 --> 00:11:05,334
Ele…
109
00:11:07,126 --> 00:11:12,918
Ele ia matar-nos
quando o Kenny apareceu e o impediu.
110
00:11:14,418 --> 00:11:15,668
Meu Deus!
111
00:11:18,584 --> 00:11:21,418
O Kenny… Onde está ele?
112
00:11:29,918 --> 00:11:30,751
Ele…
113
00:11:34,418 --> 00:11:36,209
Ele deu-nos o carro dele…
114
00:11:37,251 --> 00:11:38,251
E depois…
115
00:11:40,334 --> 00:11:42,959
Disse-nos para fugirmos e foi para casa.
116
00:12:13,376 --> 00:12:14,459
Estou.
117
00:12:17,293 --> 00:12:19,918
Está bem, diz a hora e o local.
Estarei lá.
118
00:12:23,043 --> 00:12:24,001
Quem era?
119
00:12:25,334 --> 00:12:26,168
O Blade.
120
00:12:27,584 --> 00:12:29,334
Se lhe deres mais dinheiro,
121
00:12:29,418 --> 00:12:33,751
será um inferno.
Não vai parar de pedir dinheiro.
122
00:12:35,501 --> 00:12:37,751
Então, o que fazemos?
123
00:12:55,043 --> 00:12:57,459
Não parece lá muito bem.
124
00:12:59,209 --> 00:13:01,084
Também não está nada mal.
125
00:13:07,709 --> 00:13:08,959
Conhece este homem?
126
00:13:13,459 --> 00:13:14,626
Sim.
127
00:13:14,709 --> 00:13:17,668
É o idiota que foi expulso antes da festa.
128
00:13:19,043 --> 00:13:20,584
Sabe porque ele estava lá?
129
00:13:23,543 --> 00:13:26,751
Viu-o interagir com o Kola
ou com algum convidado?
130
00:13:26,834 --> 00:13:28,459
Não. Quem é?
131
00:13:28,543 --> 00:13:32,418
Um criminoso profissional
com um longo cadastro.
132
00:13:36,459 --> 00:13:38,834
Espere. Acha que ele matou o Kola?
133
00:13:39,751 --> 00:13:40,584
Talvez.
134
00:13:43,168 --> 00:13:45,834
Se me acontecer algo,
olha para o nosso irmão.
135
00:13:49,501 --> 00:13:50,418
Tem a certeza?
136
00:13:55,501 --> 00:13:56,334
Tenho.
137
00:14:04,709 --> 00:14:07,334
Tire-me daqui. Por favor.
138
00:14:07,418 --> 00:14:09,793
A sua família pô-la aqui para o seu bem.
139
00:14:09,876 --> 00:14:12,084
Fizeram-no porque lhes convém.
140
00:14:12,751 --> 00:14:13,918
Eu estava melhor.
141
00:14:14,959 --> 00:14:15,918
Juro.
142
00:14:18,668 --> 00:14:21,626
Este sítio está fazer-me piorar.
143
00:14:23,418 --> 00:14:25,501
Por favor, tire-me daqui.
144
00:14:26,918 --> 00:14:29,876
Está bem, verei o que posso fazer.
145
00:14:29,959 --> 00:14:32,918
Está bem? Tem a minha palavra.
146
00:14:49,126 --> 00:14:50,209
Tu consegues.
147
00:14:52,168 --> 00:14:53,001
Sim.
148
00:14:54,751 --> 00:14:58,793
- Sim, querida.
- Inspira e expira. Isso mesmo.
149
00:14:58,876 --> 00:15:00,209
Sim. Vem cá.
150
00:15:05,584 --> 00:15:06,418
Está bem.
151
00:15:07,501 --> 00:15:08,584
Ligo-te depois.
152
00:15:08,668 --> 00:15:10,209
- Estarei aqui.
- Está bem.
153
00:15:29,251 --> 00:15:33,334
Continua por esta estrada.
154
00:15:35,376 --> 00:15:37,251
Estamos a uma hora de lá.
155
00:15:38,293 --> 00:15:39,293
Está bem.
156
00:15:45,543 --> 00:15:47,959
O Kenny disse alguma coisa antes de ir?
157
00:15:52,876 --> 00:15:53,876
O que diria?
158
00:15:57,709 --> 00:15:59,168
Não sei, é…
159
00:16:00,709 --> 00:16:03,459
… estranho que não tenha falado comigo.
160
00:16:06,584 --> 00:16:08,876
Credo! Kemi, o que é?
161
00:16:10,251 --> 00:16:11,834
O que é? Deixa-me ver.
162
00:16:15,668 --> 00:16:17,043
- Credo!
- Foda-se!
163
00:16:19,668 --> 00:16:22,501
Está bem. Estamos quase a chegar, sim?
164
00:16:40,543 --> 00:16:41,751
Está tudo aí.
165
00:16:41,834 --> 00:16:44,501
Ótimo. Sabia que podia contar contigo.
166
00:16:45,918 --> 00:16:47,834
Não vais contar o dinheiro?
167
00:16:47,918 --> 00:16:51,084
- Não, confio em ti.
- Não. Conta o raio do dinheiro!
168
00:16:51,168 --> 00:16:53,501
Não quero histórias depois, está bem?
169
00:16:53,584 --> 00:16:54,709
Descontrai.
170
00:16:58,626 --> 00:17:00,126
Obrigado por…
171
00:17:05,168 --> 00:17:06,209
O que vais fazer?
172
00:17:06,293 --> 00:17:08,626
- Afasta-te.
- O que queres fazer?
173
00:17:08,709 --> 00:17:11,126
- Afasta-te!
- O que vais fazer?
174
00:17:43,959 --> 00:17:45,334
Merda. Vá.
175
00:17:48,084 --> 00:17:50,543
Socorro! Alguém me ajude!
176
00:17:50,626 --> 00:17:54,168
Merda! Por favor, ajudem. Desculpa.
177
00:17:54,251 --> 00:17:59,709
Ajudem-me. Suplico-vos! Por favor. Merda!
178
00:18:05,834 --> 00:18:09,251
Socorro. Alguém me ajude!
179
00:18:10,751 --> 00:18:11,793
Ajudem-me.
180
00:18:12,293 --> 00:18:13,168
Ajudem-me!
181
00:18:19,293 --> 00:18:20,376
Ajudem-me.
182
00:18:21,751 --> 00:18:22,918
Ajudem-me.
183
00:18:25,501 --> 00:18:28,293
O chefe morreu na semana passada
184
00:18:28,376 --> 00:18:31,584
e estão a fazer sacrifícios
para honrar a morte dele.
185
00:18:31,668 --> 00:18:37,043
Quem aparecer nesta fase,
será morto e enterrado com o chefe.
186
00:18:37,126 --> 00:18:39,418
Não me metam em sarilhos.
187
00:18:39,501 --> 00:18:43,126
Por favor!
188
00:18:43,209 --> 00:18:46,084
Por favor, ajude-me! Por favor.
189
00:18:46,168 --> 00:18:49,168
Ajude-me, por favor!
A minha amiga está a morrer!
190
00:19:10,459 --> 00:19:14,168
Vamos fingir que aquilo não aconteceu?
191
00:19:14,251 --> 00:19:15,376
Quem está a fingir?
192
00:19:15,459 --> 00:19:18,709
Vi um homem ser alvejado,
estou cheio de sangue
193
00:19:18,793 --> 00:19:21,543
e ages como se nada fosse.
- Falámos disto.
194
00:19:21,626 --> 00:19:24,168
Ele tinha de morrer. Que drama é este?
195
00:19:24,251 --> 00:19:28,168
Mataste um homem! Não sentes nada?
196
00:19:28,251 --> 00:19:30,543
Tecnicamente, não fui eu, foi o Tunde.
197
00:19:30,626 --> 00:19:32,918
Quem deu a ordem? Não foste tu?
198
00:19:33,001 --> 00:19:35,501
Se tivesses coragem, não teria de o fazer.
199
00:19:38,459 --> 00:19:40,334
Com quem casei, porra?
200
00:19:41,709 --> 00:19:43,293
Já nem te conheço.
201
00:19:44,043 --> 00:19:47,334
Essa é boa. Diz aquele
que queria matar o próprio irmão.
202
00:19:49,793 --> 00:19:51,709
És patético. Nem sabes bater.
203
00:19:51,793 --> 00:19:54,584
Não sou patético, mulher. Para!
204
00:19:55,459 --> 00:19:57,793
Ouviste? Não sou patético!
205
00:19:57,876 --> 00:19:58,751
Mostra-me.
206
00:20:55,876 --> 00:20:57,376
Isto não é coincidência.
207
00:20:57,459 --> 00:20:59,543
Há uma ligação, acredita.
208
00:20:59,626 --> 00:21:01,209
Acredita que não há.
209
00:21:01,293 --> 00:21:03,543
O Kola foi encontrado com uma arma.
210
00:21:03,626 --> 00:21:05,501
Uma arma com silenciador.
211
00:21:05,584 --> 00:21:08,459
O Blade, que é um criminoso experiente,
212
00:21:08,543 --> 00:21:11,876
está no hotel na mesma noite
em que o tipo é assassinado.
213
00:21:11,959 --> 00:21:15,418
Falo com o Femi e o Blade é assassinado.
214
00:21:15,501 --> 00:21:20,751
Temos as nossas suspeitas,
a Sarah Duru e a Kemi Sanya.
215
00:21:20,834 --> 00:21:23,418
Está bem, digamos que foram elas.
216
00:21:24,043 --> 00:21:26,251
Não devíamos perguntar porquê?
217
00:21:27,418 --> 00:21:32,251
Tenho todos os motivos para crer
que o Kola era um agressor.
218
00:21:33,043 --> 00:21:35,584
E eu tenho todos os motivos para crer
219
00:21:35,668 --> 00:21:40,168
que estás a perder o foco, agente Chicago.
220
00:21:41,543 --> 00:21:42,668
O que se passa?
221
00:21:42,751 --> 00:21:46,334
Surges com várias teorias da conspiração.
222
00:21:46,418 --> 00:21:48,084
Primeiro, irmão mata irmão.
223
00:21:48,168 --> 00:21:50,959
Agora, achas que foi autodefesa?
224
00:21:51,043 --> 00:21:53,793
Está tudo ligado.
Só preciso de descobrir como.
225
00:22:00,043 --> 00:22:03,834
Enquanto te armavas em americano em Lagos,
226
00:22:03,918 --> 00:22:07,293
as tuas meninas inocentes
chacinavam as vítimas.
227
00:22:08,959 --> 00:22:13,709
É o último aviso. Afasta-te dos Ademola.
228
00:22:14,709 --> 00:22:15,959
Não volto a dizer.
229
00:22:20,459 --> 00:22:21,959
O que lhe aconteceu?
230
00:22:22,834 --> 00:22:24,126
Tivemos um…
231
00:22:31,543 --> 00:22:33,001
… acidente.
232
00:22:43,001 --> 00:22:43,959
Não há problema.
233
00:22:47,126 --> 00:22:49,709
Podem ficar até de manhã,
234
00:22:49,793 --> 00:22:52,918
mas têm de partir ao nascer do dia.
235
00:22:53,001 --> 00:22:55,501
Só podem ficar até amanhã de manhã.
236
00:22:56,418 --> 00:22:58,001
Imploro-vos.
237
00:23:07,709 --> 00:23:08,584
Dá cá.
238
00:23:26,668 --> 00:23:27,543
Abra a porta!
239
00:23:28,751 --> 00:23:30,251
Terei de chamar reforços?
240
00:23:30,334 --> 00:23:32,918
- Que porra?
- Não me vai deixar trabalhar?
241
00:23:33,001 --> 00:23:35,084
Pode ligar a quem quiser, mas…
242
00:23:35,168 --> 00:23:37,793
Não me deixa fazer o meu trabalho?
243
00:23:37,876 --> 00:23:39,293
Abra a porta, já!
244
00:23:39,376 --> 00:23:43,793
Ligue ao seu chefe
e diga-lhe para abrir a porra da porta!
245
00:23:43,876 --> 00:23:44,959
Não lhe vou ligar…
246
00:23:45,043 --> 00:23:47,834
- O que se passa?
- Vou revistar a casa.
247
00:23:47,918 --> 00:23:48,751
Senhor!
248
00:23:49,918 --> 00:23:53,376
Matou o Tony Olofu,
também conhecido como Blade?
249
00:23:53,459 --> 00:23:54,876
Sabe que horas são?
250
00:23:54,959 --> 00:23:58,876
Contratou-o para matar o seu irmão Kola
no dia 25 de abril?
251
00:23:58,959 --> 00:24:01,293
- Que raio?
- Vou ligar ao seu superior.
252
00:24:01,376 --> 00:24:02,418
Que loucura.
253
00:24:02,501 --> 00:24:05,209
Sei que o matou. Só quero ouvi-lo dizer.
254
00:24:05,293 --> 00:24:06,209
Sr. Tijano?
255
00:24:06,293 --> 00:24:07,334
Diga!
256
00:24:07,418 --> 00:24:09,793
Um dos seus homens está a incomodar-nos.
257
00:24:10,626 --> 00:24:12,209
Joe. Joe Obasanjo.
258
00:24:14,418 --> 00:24:16,626
Sim, por favor. Mande já alguém.
259
00:24:17,834 --> 00:24:19,709
Isto não acabou, longe disso.
260
00:24:25,209 --> 00:24:26,501
E não volte!
261
00:24:42,584 --> 00:24:44,626
Pensei mesmo que te ia perder.
262
00:24:46,334 --> 00:24:48,293
Estou viva, está bem?
263
00:24:48,376 --> 00:24:50,709
Estou aqui. Não vou a lado nenhum.
264
00:25:05,168 --> 00:25:06,834
Tenho de te dizer uma coisa.
265
00:25:09,084 --> 00:25:10,168
É sobre o Kenny.
266
00:25:13,334 --> 00:25:14,293
Tens razão.
267
00:25:15,209 --> 00:25:17,334
Ele não foi sem se despedir.
268
00:25:19,209 --> 00:25:21,834
Ele estava a tentar salvar-nos e…
269
00:25:24,126 --> 00:25:25,834
O Dr. Adeboye matou-o.
270
00:25:30,209 --> 00:25:31,126
Lamento.
271
00:25:35,293 --> 00:25:36,209
Lamento muito.
272
00:25:41,376 --> 00:25:42,501
Chora.
273
00:25:46,459 --> 00:25:47,376
Lamento.
274
00:25:51,626 --> 00:25:52,584
Lamento muito.
275
00:25:58,418 --> 00:25:59,376
Lamento muito.
276
00:26:04,834 --> 00:26:06,876
CLÍNICA MÉDICA
277
00:26:37,959 --> 00:26:40,293
Sim, senhor. Eu trato disso.
278
00:26:40,376 --> 00:26:42,876
Tenho de interrogar o Femi Ademola aqui.
279
00:26:42,959 --> 00:26:45,376
- Desculpa?
- Ele é culpado. Sinto-o.
280
00:26:45,459 --> 00:26:47,418
Se apertar com ele aqui,
281
00:26:47,501 --> 00:26:48,668
ele quebra.
- Chega!
282
00:26:49,626 --> 00:26:52,459
- Não me ouviste ontem?
- Se o trouxer…
283
00:26:52,543 --> 00:26:53,459
Senta-te!
284
00:27:05,626 --> 00:27:07,959
Sabes quem era ao telefone?
285
00:27:09,334 --> 00:27:10,751
O inspetor-geral.
286
00:27:12,293 --> 00:27:14,834
A mulher do Femi apresentou queixa.
287
00:27:14,918 --> 00:27:16,293
Só fiz o meu trabalho.
288
00:27:16,376 --> 00:27:19,626
O teu trabalho é apanhar as fugitivas,
289
00:27:19,709 --> 00:27:22,418
não incomodar a família enlutada.
290
00:27:22,501 --> 00:27:25,168
Quanto te pagam?
291
00:27:27,293 --> 00:27:28,126
O quê?
292
00:27:28,209 --> 00:27:31,334
Quanto te pagam para fazeres o que querem?
293
00:27:31,918 --> 00:27:34,334
O suficiente para sacrificar duas jovens?
294
00:29:26,126 --> 00:29:28,834
Olá, fala a Kemi.
Por favor, deixe mensagem.
295
00:29:30,334 --> 00:29:31,334
Olá, Kemi.
296
00:29:32,751 --> 00:29:33,668
Acredito em ti.
297
00:29:34,376 --> 00:29:37,334
Está bem? Acredito em tudo.
298
00:29:41,668 --> 00:29:42,918
Merda!
299
00:29:48,668 --> 00:29:49,876
Por amor de Deus.
300
00:29:52,959 --> 00:29:53,876
Kemi.
301
00:29:54,959 --> 00:29:55,876
Kemi.
302
00:29:56,376 --> 00:29:58,834
Kemi, acorda.
303
00:29:59,543 --> 00:30:01,209
- Chegámos?
- Sim.
304
00:30:01,293 --> 00:30:02,876
Há uma barreira policial.
305
00:30:02,959 --> 00:30:05,251
Parece que teremos de ir a pé.
306
00:30:06,043 --> 00:30:08,043
- Merda…
- Consegues andar?
307
00:30:20,001 --> 00:30:21,293
Desculpa.
308
00:30:25,084 --> 00:30:27,584
Muito bem, pessoal. Boa noite.
309
00:31:18,709 --> 00:31:19,959
Merda!
310
00:31:24,376 --> 00:31:25,501
Vá lá.
311
00:31:25,584 --> 00:31:27,501
Merda.
312
00:31:47,001 --> 00:31:48,501
- Desculpa.
- Não consigo.
313
00:31:48,584 --> 00:31:51,168
- Temos de ir.
- Não consigo!
314
00:31:51,751 --> 00:31:55,793
Não, por favor. Não, Kemi!
315
00:31:55,876 --> 00:31:58,959
Kemi, aguenta. Por mim, está bem?
316
00:31:59,043 --> 00:32:00,918
Espera.
317
00:32:33,001 --> 00:32:34,834
Encontrou isto em casa dele?
318
00:32:35,584 --> 00:32:36,418
Sim.
319
00:32:37,459 --> 00:32:39,126
Numa divisão secreta.
320
00:32:39,209 --> 00:32:43,834
Estão todas lá, a Sarah,
a Abbasiama, a Princess.
321
00:32:45,459 --> 00:32:47,959
A Kemi tinha razão. O Kola era um monstro.
322
00:32:51,626 --> 00:32:52,834
Pode usar isto?
323
00:32:52,918 --> 00:32:55,751
Isto prova que elas apenas se defenderam.
324
00:32:56,334 --> 00:32:57,334
Raios…
325
00:33:00,501 --> 00:33:02,251
O que foi? Qual é o problema?
326
00:33:03,209 --> 00:33:05,168
Era isto que procurava, certo?
327
00:33:05,251 --> 00:33:08,209
- Não é assim tão simples.
- Como assim?
328
00:33:08,293 --> 00:33:10,959
Pode encerrar o caso com isto. Encerre-o!
329
00:33:11,043 --> 00:33:12,709
Retiraram-me do caso!
330
00:33:19,168 --> 00:33:20,959
Há forças superiores em jogo.
331
00:33:23,126 --> 00:33:24,126
Vai até ao topo.
332
00:33:29,126 --> 00:33:30,418
Lamento.
333
00:33:31,168 --> 00:33:33,251
Não posso fazer mais nada por elas.
334
00:33:37,126 --> 00:33:38,084
Fique com isso.
335
00:33:38,918 --> 00:33:42,501
Veja tudo de novo
e depois decida se não vai mesmo ajudar.
336
00:34:01,793 --> 00:34:04,418
Está mesmo bom. Delicioso.
337
00:34:06,126 --> 00:34:07,459
Diz isso ao chef.
338
00:34:10,543 --> 00:34:12,001
Que tal vão os negócios?
339
00:34:13,084 --> 00:34:14,418
Devo saber algo?
340
00:34:18,126 --> 00:34:21,251
Ele está a sair-se bem.
Devia estar orgulhosa.
341
00:34:26,834 --> 00:34:28,418
Falei para o meu filho.
342
00:34:31,043 --> 00:34:32,626
- Esperas alguém?
- Mamã!
343
00:34:32,709 --> 00:34:35,584
- Timeyin.
- Mamã, é sempre um prazer ver-te.
344
00:34:35,668 --> 00:34:36,751
A ti também, mano.
345
00:34:37,751 --> 00:34:39,459
A bruxa pessoal do meu irmão.
346
00:34:41,209 --> 00:34:43,501
O que fazes aqui?
347
00:34:43,584 --> 00:34:44,626
Trago notícias.
348
00:34:44,709 --> 00:34:47,543
Não podias telefonar ou enviar mensagem?
349
00:34:47,626 --> 00:34:49,959
Não atendes os meus telefonemas.
350
00:34:54,209 --> 00:34:55,293
Isto sabe bem.
351
00:34:55,376 --> 00:34:57,251
A comida de lá é uma merda.
352
00:34:57,334 --> 00:35:00,793
Chega. Levanta-te.
Vou levar-te de volta para lá.
353
00:35:00,876 --> 00:35:02,626
- Larga-me!
- Ouve, Tim!
354
00:35:02,709 --> 00:35:04,876
Queres que chame o segurança?
355
00:35:04,959 --> 00:35:06,209
Não chamas a polícia?
356
00:35:06,293 --> 00:35:09,251
Tenho muito para lhes dizer
sobre aquele assassino.
357
00:35:09,334 --> 00:35:10,543
- O quê?
- Assassino?
358
00:35:10,626 --> 00:35:15,043
De que estás a falar?
Femi, de que está ela a falar?
359
00:35:15,126 --> 00:35:16,626
Contas tu ou conto eu?
360
00:35:17,709 --> 00:35:19,709
Cala-te. Não sabes nada.
361
00:35:19,793 --> 00:35:21,168
Sei, sim.
362
00:35:21,251 --> 00:35:24,334
Sempre te achei estúpido,
mas nunca um assassino.
363
00:35:24,418 --> 00:35:27,126
Que raio se passa aqui?
364
00:35:28,334 --> 00:35:31,251
O Femi contratou um assassino
para matar o Kola.
365
00:35:31,334 --> 00:35:32,209
O quê?
366
00:35:32,293 --> 00:35:35,918
Não a ouças. É uma drogada e mentirosa.
367
00:35:36,001 --> 00:35:37,543
Contratou um tal Blade.
368
00:35:37,626 --> 00:35:40,668
Foi ele que matou o Kola
e o cortou aos pedaços.
369
00:35:40,751 --> 00:35:41,918
Ele não o matou!
370
00:35:43,043 --> 00:35:44,959
Então, conheces esse tal Blade?
371
00:35:52,876 --> 00:35:53,876
Monstro!
372
00:35:57,626 --> 00:35:59,418
Mãe, chamaste-me monstro?
373
00:36:02,459 --> 00:36:03,876
Tens olhado bem para ti?
374
00:36:05,876 --> 00:36:08,126
O que anda a acontecer nesta casa
375
00:36:08,209 --> 00:36:10,793
que é assim tão mau,
376
00:36:10,876 --> 00:36:12,251
é culpa tua.
377
00:36:13,626 --> 00:36:17,626
Desde que o Kola nasceu que me desprezas.
378
00:36:17,709 --> 00:36:20,043
Desprezas-nos a todos.
379
00:36:21,418 --> 00:36:26,293
Eu nasci de ti antes dele,
mas sempre o preferiste a ele, porquê?
380
00:36:26,376 --> 00:36:27,293
Porquê, mãe?
381
00:36:28,126 --> 00:36:29,418
Mãe, eu tento.
382
00:36:31,209 --> 00:36:34,626
Mas a minha força tem limites.
383
00:36:38,126 --> 00:36:41,376
Foi por isso que o mataste?
384
00:36:41,459 --> 00:36:42,626
Não o matei.
385
00:36:43,626 --> 00:36:45,543
Contratei um assassino, sim.
386
00:36:46,793 --> 00:36:48,668
Mas o próprio Kola descobriu-o
387
00:36:48,751 --> 00:36:50,793
e expulsou-o de lá antes disso.
388
00:36:50,876 --> 00:36:52,626
Que porra?
389
00:36:58,793 --> 00:37:00,168
Sai da minha casa!
390
00:37:00,251 --> 00:37:01,209
Vamos!
391
00:37:01,293 --> 00:37:03,209
- O FJ?
- Fora da minha casa!
392
00:37:03,293 --> 00:37:04,834
Vamos! Onde está o FJ?
393
00:37:04,918 --> 00:37:06,126
Fora!
394
00:37:06,709 --> 00:37:09,376
- Vamos!
- Assassino!
395
00:37:11,126 --> 00:37:12,584
Assassino!
396
00:37:26,251 --> 00:37:27,084
Está tudo bem.
397
00:37:28,668 --> 00:37:29,626
Eu estou aqui.
398
00:37:36,126 --> 00:37:39,543
Se achas que isto muda alguma coisa…
399
00:37:43,876 --> 00:37:46,501
… estás completamente passada.
400
00:37:48,543 --> 00:37:49,876
Eu nunca
401
00:37:50,876 --> 00:37:53,459
entregarei a empresa da família
402
00:37:54,418 --> 00:37:55,293
a ti.
403
00:38:49,876 --> 00:38:51,293
SAUDADES
PAPÁ
404
00:39:07,418 --> 00:39:09,084
Está tudo bem.
405
00:39:09,168 --> 00:39:11,418
Está tudo bem.
406
00:39:13,126 --> 00:39:14,168
Estamos bem.
407
00:39:15,376 --> 00:39:16,209
Está tudo bem.
408
00:39:18,293 --> 00:39:19,209
Estás bem.
409
00:39:21,793 --> 00:39:22,959
Avó.
410
00:39:24,584 --> 00:39:27,126
Minha querida neta.
411
00:39:28,251 --> 00:39:29,918
Meu Deus,
412
00:39:30,959 --> 00:39:32,668
agradeço-Te.
413
00:39:36,293 --> 00:39:41,126
Aceita os meus louvores. Agradeço-Te.
414
00:39:42,626 --> 00:39:44,334
Tenho água quente no fogão
415
00:39:45,751 --> 00:39:47,834
para tomares banho.
416
00:39:47,918 --> 00:39:52,084
Vou fazer-te uma massagem.
417
00:39:52,168 --> 00:39:54,793
Lamento, minha querida.
418
00:39:57,043 --> 00:39:59,001
Estou grata por isto ter acabado.
419
00:40:42,126 --> 00:40:44,793
- O caminho para Okegun?
- Sempre em frente.
420
00:40:59,126 --> 00:41:00,126
Ela contou-me…
421
00:41:02,543 --> 00:41:04,001
… tudo o que aconteceu.
422
00:41:07,376 --> 00:41:08,376
Meia-noite.
423
00:41:12,043 --> 00:41:13,501
Podes ficar aqui.
424
00:41:14,709 --> 00:41:15,626
Ficam as duas.
425
00:41:17,293 --> 00:41:18,918
Ninguém vos afugentará.
426
00:41:21,459 --> 00:41:26,126
Quem me dera, mas virão procurar-nos.
427
00:41:31,584 --> 00:41:33,251
Para onde vão agora?
428
00:41:50,418 --> 00:41:51,418
Ainda não sei.
429
00:41:57,001 --> 00:41:58,418
Mantenhamos a esperança.
430
00:41:59,251 --> 00:42:00,251
Sim, avó.
431
00:42:06,418 --> 00:42:09,501
Como é que um veículo da polícia
não tem combustível?
432
00:42:10,126 --> 00:42:11,418
Bem-vindo à Nigéria.
433
00:42:14,209 --> 00:42:15,084
Sem dúvida.
434
00:42:16,126 --> 00:42:17,334
São todos iguais.
435
00:42:18,584 --> 00:42:21,418
Despachem-se! Não temos o dia todo.
436
00:42:29,918 --> 00:42:31,626
Lembras-te do Saheed?
437
00:42:32,876 --> 00:42:33,793
Aquele miúdo.
438
00:42:34,376 --> 00:42:37,043
O Saheed estava a espancar o filho.
439
00:42:37,126 --> 00:42:41,626
Ela saiu, viu-o
e começou a bater no Saheed.
440
00:42:41,709 --> 00:42:44,584
O Saheed ficou com a boca a sangrar.
441
00:42:56,209 --> 00:42:59,334
Sarah, vai lá. Pode ser o pai do Bankole.
442
00:42:59,418 --> 00:43:01,376
Ele disse que me ia trazer algo.
443
00:43:04,876 --> 00:43:07,668
- Não disparem, por favor!
- Sentem-se.
444
00:43:09,209 --> 00:43:10,876
Sentem-se.
445
00:43:14,459 --> 00:43:15,543
Elas são minhas.
446
00:43:41,501 --> 00:43:42,709
Onde estás?
447
00:43:42,793 --> 00:43:45,959
Vai ter comigo ao armazém antigo, agora.
448
00:43:46,043 --> 00:43:47,959
Vais ao armazém antigo?
449
00:43:48,043 --> 00:43:49,834
Assuntos pendentes.
450
00:43:50,751 --> 00:43:53,126
Está abandonado há anos. Que assuntos?
451
00:43:54,251 --> 00:43:57,293
Se queres saber,
o tio B encontrou as raparigas.
452
00:43:59,001 --> 00:44:03,001
Esta noite, vou finalmente
fazer justiça pelo meu filho.
453
00:44:04,501 --> 00:44:05,418
Eu vou contigo.
454
00:44:07,918 --> 00:44:09,834
Mamã, temos os nossos problemas,
455
00:44:09,918 --> 00:44:12,126
mas o Kola é meu irmão
456
00:44:12,209 --> 00:44:15,126
e não me pude despedir dele.
Gostaria de ir.
457
00:44:16,334 --> 00:44:18,084
- Vamos.
- Vou buscar a mala.
458
00:44:18,168 --> 00:44:21,709
Espero no carro.
Veste algo melhor pelo teu irmão.
459
00:44:46,543 --> 00:44:47,709
O que faz ele aqui?
460
00:44:47,793 --> 00:44:50,626
Não és a única que tem algo a provar.
461
00:44:54,918 --> 00:44:57,584
Mãe, porque estamos aqui?
462
00:44:57,668 --> 00:45:00,918
Vocês os dois foram
uma grande desilusão para mim.
463
00:45:01,001 --> 00:45:02,876
Uma grande desilusão.
464
00:45:03,459 --> 00:45:05,793
Uma drogada e um fratricida.
465
00:45:05,876 --> 00:45:06,918
Não o matei.
466
00:45:07,001 --> 00:45:09,376
Porque nem isso fizeste bem.
467
00:45:10,459 --> 00:45:13,834
Nunca fizeste nada bem na tua vida.
468
00:45:13,918 --> 00:45:14,918
Na escola.
469
00:45:16,293 --> 00:45:17,126
Na família.
470
00:45:18,001 --> 00:45:20,834
E agora estás a destruir a minha empresa.
471
00:45:23,043 --> 00:45:25,584
Eu sei das vacinas.
472
00:45:26,626 --> 00:45:30,001
Eu sei tudo. Quando vais perceber isso?
473
00:45:31,876 --> 00:45:35,168
Queres ocupar o teu lugar
como homem nesta família?
474
00:45:35,251 --> 00:45:36,751
Consegues lidar com isso?
475
00:45:36,834 --> 00:45:39,168
Faço tudo o que quiseres.
476
00:45:39,251 --> 00:45:40,459
Qualquer coisa.
477
00:45:40,543 --> 00:45:43,543
Ótimo. Vou dar-te essa oportunidade.
478
00:45:46,334 --> 00:45:50,793
O tio B encontrou as raparigas
e vem a caminho.
479
00:45:50,876 --> 00:45:54,376
Se queres ser o chefe desta família,
480
00:45:55,126 --> 00:45:57,834
vais matar quem matou o teu irmão.
481
00:45:58,959 --> 00:46:00,876
Olho por olho.
482
00:46:00,959 --> 00:46:03,501
Sangue por sangue.
483
00:46:07,709 --> 00:46:09,793
Fala a Timeyin. Timeyin Ademola.
484
00:46:09,876 --> 00:46:12,126
A minha mãe vai matar as raparigas.
485
00:46:12,209 --> 00:46:15,043
Venha já ao antigo armazém da empresa!
486
00:46:44,126 --> 00:46:46,209
Finalmente, estão aqui.
487
00:46:47,626 --> 00:46:52,126
Achavam que matavam o meu filho
e ficariam impunes?
488
00:46:53,834 --> 00:46:55,751
Achavam que não vos encontrava?
489
00:46:56,584 --> 00:46:59,251
Tiraram-me a única coisa boa
na minha vida.
490
00:47:02,376 --> 00:47:04,584
A única razão da minha existência.
491
00:47:05,334 --> 00:47:08,251
Irão pagar por isso.
492
00:47:09,501 --> 00:47:10,543
Dá-lhe a arma.
493
00:47:24,209 --> 00:47:26,501
De que estás à espera? Fá-lo!
494
00:47:30,376 --> 00:47:32,459
Femi, mata-as de uma vez.
495
00:47:32,543 --> 00:47:36,334
Cala-te. Cala a boca!
496
00:47:36,418 --> 00:47:37,834
Qual é o teu problema?
497
00:47:37,918 --> 00:47:41,001
Vês o que causaste?
Agora somos assassinos.
498
00:47:42,626 --> 00:47:43,668
Aonde vais?
499
00:47:43,751 --> 00:47:45,918
Vá! De joelhos, agora!
500
00:47:46,001 --> 00:47:47,418
Ajoelha-te!
501
00:47:47,501 --> 00:47:48,959
Se me vais matar,
502
00:47:49,751 --> 00:47:52,293
tens de ouvir a verdade sobre o teu irmão.
503
00:47:52,376 --> 00:47:54,709
Chega desta charada. Mata-as!
504
00:47:54,793 --> 00:47:56,668
O Kola era um monstro.
505
00:47:56,751 --> 00:47:59,709
Ele batia-me e não fui a única.
506
00:48:00,626 --> 00:48:04,751
Batia-me sempre que discordava dele
e dizia que a culpa era minha.
507
00:48:04,834 --> 00:48:06,251
- Cala-te!
- Acreditei.
508
00:48:06,334 --> 00:48:07,793
Cala-te.
509
00:48:07,876 --> 00:48:09,501
No dia do noivado,
510
00:48:11,418 --> 00:48:14,626
ele estava a tentar matá-la
com as próprias mãos.
511
00:48:15,501 --> 00:48:17,834
A tua mãe sabia de tudo.
512
00:48:17,918 --> 00:48:19,209
Que porra?
513
00:48:19,293 --> 00:48:20,584
Ela encobria-o.
514
00:48:20,668 --> 00:48:23,418
Permitiu que ele destruísse
tantas mulheres.
515
00:48:23,501 --> 00:48:26,668
Elas mereciam, todas elas!
516
00:48:26,751 --> 00:48:30,376
Elas não o amavam,
só queriam o dinheiro dele
517
00:48:30,459 --> 00:48:32,209
e ele apercebeu-se disso.
518
00:48:32,293 --> 00:48:34,709
O meu filho era bom.
519
00:48:34,793 --> 00:48:38,001
Ele era poderoso e bem-sucedido.
520
00:48:38,084 --> 00:48:40,918
Ele teria sido grandioso, mas mataram-no.
521
00:48:42,543 --> 00:48:43,709
Acaba com elas.
522
00:48:49,709 --> 00:48:50,959
Merda!
523
00:48:51,043 --> 00:48:52,334
Não!
524
00:48:54,876 --> 00:48:55,876
Deixa-me fazê-lo.
525
00:48:56,959 --> 00:48:59,918
Quero ser a chefe da família.
Vingarei o meu irmão.
526
00:49:00,918 --> 00:49:01,834
O quê?
527
00:49:03,209 --> 00:49:07,501
Talvez te tenha subestimado.
528
00:49:11,501 --> 00:49:13,168
Acho que sim.
529
00:49:13,251 --> 00:49:14,126
O quê?
530
00:49:15,793 --> 00:49:16,626
Timeyin!
531
00:49:16,709 --> 00:49:18,876
Enlouqueceste?
532
00:49:23,209 --> 00:49:26,376
Que posso dizer? Sou filha da minha mãe.
533
00:49:27,584 --> 00:49:28,418
Timeyin.
534
00:49:29,626 --> 00:49:31,418
Porque me odeias tanto?
535
00:49:33,584 --> 00:49:34,793
É por causa dele?
536
00:49:35,918 --> 00:49:37,168
Lembro-te dele?
537
00:49:37,251 --> 00:49:39,959
- Se estás a falar do teu pai…
- Para com isso!
538
00:49:41,084 --> 00:49:45,959
Há quanto tempo está morto
e ainda tens ciúmes da nossa ligação?
539
00:49:46,543 --> 00:49:49,543
Ciúmes? De ti e do teu pai?
540
00:49:49,626 --> 00:49:54,793
O teu pai era um homem sem rumo
que não era nada até me conhecer.
541
00:49:54,876 --> 00:49:59,084
Construí-o, construí esta família
e ele ficou com os louros.
542
00:49:59,168 --> 00:50:01,126
Foi por isso que o mataste?
543
00:50:01,209 --> 00:50:02,043
O quê?
544
00:50:06,126 --> 00:50:08,418
Ele descobriu que ela o estava a trair
545
00:50:08,501 --> 00:50:10,293
e que o Kola não era dele.
546
00:50:11,209 --> 00:50:12,834
Foi por isso que o mataste.
547
00:50:13,709 --> 00:50:14,543
O quê?
548
00:50:25,084 --> 00:50:26,376
Mamã…
549
00:50:26,459 --> 00:50:28,918
Sabes porque comecei a beber?
550
00:50:29,001 --> 00:50:31,168
Sabes porque comecei a drogar-me?
551
00:50:34,418 --> 00:50:38,959
Só para esquecer a verdade
que me fizeste acreditar que era mentira.
552
00:50:40,168 --> 00:50:44,293
Mas, depois, internaste-me e fiquei limpa.
553
00:50:45,126 --> 00:50:46,209
E lembrei-me.
554
00:50:47,501 --> 00:50:50,668
Lembrei-me de todos os pormenores.
555
00:50:51,793 --> 00:50:53,626
Timeyin…
556
00:50:54,501 --> 00:50:56,376
Está bem.
557
00:50:57,126 --> 00:50:58,376
Matei-o.
558
00:50:59,709 --> 00:51:01,709
O que vais fazer?
559
00:51:06,959 --> 00:51:07,793
Tu.
560
00:51:09,126 --> 00:51:10,001
Solta-as!
561
00:51:10,084 --> 00:51:11,084
Timeyin.
562
00:51:11,168 --> 00:51:13,001
Tira as chaves ao tio B, agora!
563
00:51:13,084 --> 00:51:15,126
O que estás a fazer?
564
00:51:15,209 --> 00:51:16,251
O quê?
565
00:51:16,334 --> 00:51:18,543
Acabo com a loucura desta família.
566
00:51:18,626 --> 00:51:19,543
Foda-se!
567
00:51:19,626 --> 00:51:22,376
Rápido! Despacha-te!
568
00:51:24,126 --> 00:51:25,043
Não!
569
00:51:25,126 --> 00:51:26,751
- Para.
- Não faças isto.
570
00:51:26,834 --> 00:51:27,668
Para.
571
00:51:27,751 --> 00:51:29,501
Não, não podes…
572
00:51:30,293 --> 00:51:31,584
- Não!
- Despacha-te!
573
00:51:31,668 --> 00:51:34,001
- Timeyin!
- Não!
574
00:51:34,751 --> 00:51:36,043
Vão! Fujam daqui!
575
00:51:36,126 --> 00:51:38,334
Tu. Junta-te a eles!
576
00:51:38,918 --> 00:51:40,626
- Que raio?
- Junta-te a eles!
577
00:51:41,543 --> 00:51:42,543
Timeyin…
578
00:51:43,459 --> 00:51:46,459
Nós amamos-te. Podemos falar sobre isto…
579
00:51:46,543 --> 00:51:48,501
Cala-te!
580
00:51:48,584 --> 00:51:51,751
Para. Cala-te!
581
00:51:56,709 --> 00:51:59,001
Podemos falar sobre isto, Timeyin.
582
00:52:21,626 --> 00:52:23,793
Sarah! Kemi!
583
00:52:24,959 --> 00:52:27,668
Deixem-me ajudar-vos. Está bem?
584
00:52:27,751 --> 00:52:29,876
Eu sei a verdade sobre o Kola.
585
00:52:29,959 --> 00:52:31,668
- O que vais fazer?
- Eu vou.
586
00:52:31,751 --> 00:52:33,668
- Aonde?
- Ele pode ajudar-nos.
587
00:52:33,751 --> 00:52:34,626
O quê?
588
00:52:34,709 --> 00:52:36,001
- Ouve.
- Sarah.
589
00:52:36,084 --> 00:52:38,751
Não podemos fugir para sempre.
Temos de lutar.
590
00:52:38,834 --> 00:52:39,959
E se não vencermos?
591
00:52:40,043 --> 00:52:41,376
E se vencermos?
592
00:52:42,501 --> 00:52:45,626
A verdade está do nosso lado, Kemi.
Estou cansada.
593
00:52:47,501 --> 00:52:49,084
Talvez tu fiques bem.
594
00:52:50,084 --> 00:52:52,168
E eu?
595
00:52:52,251 --> 00:52:53,709
Eu matei-o.
596
00:52:53,793 --> 00:52:54,793
Kemi.
597
00:52:55,668 --> 00:52:58,418
Se és culpada, eu também sou.
598
00:52:59,543 --> 00:53:01,418
Estamos nisto juntas.
599
00:53:02,834 --> 00:53:03,918
Estás a ouvir?
600
00:53:05,543 --> 00:53:06,668
Vamos.
601
00:53:08,043 --> 00:53:09,251
Vamos.
602
00:53:12,876 --> 00:53:13,709
Confia em mim.
603
00:53:15,334 --> 00:53:17,334
Desculpa.
604
00:53:23,751 --> 00:53:26,293
Sarah? Kemi?
605
00:53:47,626 --> 00:53:48,459
Sarah.
606
00:53:50,209 --> 00:53:51,084
Kemi.
607
00:53:52,918 --> 00:53:53,834
Eu ajudo-vos.
608
00:53:53,918 --> 00:53:56,709
Eu sei o que o Kola fez, está bem?
609
00:54:11,709 --> 00:54:12,543
Timeyin.
610
00:54:13,918 --> 00:54:14,793
Não faça isto.
611
00:54:16,126 --> 00:54:18,918
Sei que não quer fazer isto.
612
00:54:19,543 --> 00:54:22,084
Mais um passo
e rebento-lhe os miolos, juro.
613
00:54:22,168 --> 00:54:23,793
Timeyin, sou tua mãe!
614
00:54:25,834 --> 00:54:26,709
Tua mãe…
615
00:54:28,418 --> 00:54:29,834
És um demónio.
616
00:54:31,709 --> 00:54:34,793
E a nossa família foi possuída
por tua causa.
617
00:54:34,876 --> 00:54:36,043
Timeyin…
618
00:54:36,126 --> 00:54:39,793
Timeyin, veja…
619
00:54:40,834 --> 00:54:42,834
Vamos falar disto, está bem?
620
00:54:43,543 --> 00:54:45,168
Faça-me um favor.
621
00:54:46,126 --> 00:54:49,043
Pouse a arma.
622
00:55:03,626 --> 00:55:04,459
Acabou.
623
00:58:01,043 --> 00:58:06,043
Legendas: Lígia Teixeira