1 00:00:06,251 --> 00:00:10,293 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:33,918 --> 00:01:36,293 APANHADAS 3 00:01:45,376 --> 00:01:46,918 Olá. Vem cá. 4 00:01:49,251 --> 00:01:50,084 Boa noite. 5 00:01:52,251 --> 00:01:53,876 Viste um Mercedes 230? 6 00:01:53,959 --> 00:01:56,584 Passou há pouco tempo. 7 00:02:27,543 --> 00:02:28,376 Sim? 8 00:02:28,459 --> 00:02:31,918 Procuro a Sarah. Sarah Duru. 9 00:02:32,501 --> 00:02:35,334 Lamento. Não há aqui ninguém com esse nome. 10 00:02:35,918 --> 00:02:39,334 De certeza? Ela enviou-me a localização e… 11 00:02:42,168 --> 00:02:43,334 Eu disse-te. 12 00:02:45,209 --> 00:02:46,709 Devias ter-te ido embora. 13 00:03:18,751 --> 00:03:19,584 Sarah! 14 00:03:22,501 --> 00:03:24,168 Merda! Sarah. 15 00:03:24,251 --> 00:03:26,626 Sarah. 16 00:03:26,709 --> 00:03:27,543 Sarah! 17 00:03:27,626 --> 00:03:29,459 Merda! Sarah. 18 00:03:31,251 --> 00:03:33,668 ÓRGAO HUMANO 19 00:03:33,751 --> 00:03:34,876 Merda! 20 00:03:55,543 --> 00:03:56,668 Merda! 21 00:04:24,168 --> 00:04:25,668 Não vês? 22 00:04:25,751 --> 00:04:28,293 Não fiz nada de mal. Se me bates, pagas. 23 00:04:42,043 --> 00:04:42,918 Tijano? 24 00:04:44,168 --> 00:04:45,209 Encontrei-as. 25 00:04:46,418 --> 00:04:48,043 Acho que vão para Okegun. 26 00:04:48,876 --> 00:04:50,501 A avó da Kemi vive lá. 27 00:04:51,209 --> 00:04:52,043 Vão lá ter. 28 00:04:52,126 --> 00:04:53,709 Todos os homens! Vamos! 29 00:04:55,376 --> 00:05:00,876 POLÍCIA NIGERIANA 30 00:05:04,834 --> 00:05:08,168 Isto é uma perda de tempo. A sério. 31 00:05:10,459 --> 00:05:14,168 Mais de quatro milhões de doses de vacinas sem comprador. 32 00:05:20,376 --> 00:05:21,918 Achei que estava acordado. 33 00:05:22,001 --> 00:05:24,043 Sim, eu também. 34 00:05:26,001 --> 00:05:27,876 Até tentei ligar ao ministro, 35 00:05:27,959 --> 00:05:29,459 mas ele não me atende. 36 00:05:33,418 --> 00:05:35,334 A tua mãe já sabe disto? 37 00:05:35,418 --> 00:05:36,251 Não. 38 00:05:37,334 --> 00:05:40,584 Mas é só uma questão de tempo. 39 00:05:40,668 --> 00:05:43,709 Ela vai descobrir. Eu devia tratar do meu currículo. 40 00:05:45,584 --> 00:05:46,876 Ainda não. 41 00:05:46,959 --> 00:05:49,959 Ainda tenho alguns contactos no Ministério da Saúde. 42 00:05:50,043 --> 00:05:51,626 Vou ver o que posso fazer. 43 00:05:52,334 --> 00:05:55,001 Já agora, podes falar com a polícia? 44 00:06:03,251 --> 00:06:08,251 Diz-me exatamente o que aconteceu. 45 00:06:16,126 --> 00:06:18,918 O inspetor foi falar comigo hoje. 46 00:06:21,834 --> 00:06:23,168 O que queria? 47 00:06:23,251 --> 00:06:25,001 Saber se conheço o Blade. 48 00:06:26,626 --> 00:06:27,834 E o que disseste? 49 00:06:28,501 --> 00:06:30,959 Que não conheço, claro. 50 00:06:31,793 --> 00:06:32,876 Ele acreditou? 51 00:06:34,459 --> 00:06:35,293 Sim. 52 00:06:36,418 --> 00:06:37,293 Acho que sim. 53 00:06:38,418 --> 00:06:39,251 Sim. 54 00:06:40,626 --> 00:06:44,251 Achas que sim, Femi? Não chega. Não! 55 00:06:46,584 --> 00:06:49,084 Finalmente temos o que sempre quisemos. 56 00:06:49,168 --> 00:06:53,084 - O que acontecerá se descobrirem… - Não descobrem. 57 00:06:53,168 --> 00:06:54,376 Não descobrem. 58 00:06:56,168 --> 00:06:57,043 Ouve. 59 00:06:58,293 --> 00:06:59,918 Ele não vai descobrir. 60 00:07:00,793 --> 00:07:01,626 Vem cá. 61 00:07:04,543 --> 00:07:05,626 Senti a tua falta. 62 00:07:33,293 --> 00:07:34,209 Quem te enviou? 63 00:07:36,793 --> 00:07:37,626 O quê? 64 00:07:39,584 --> 00:07:40,418 Ouve… 65 00:07:41,459 --> 00:07:44,043 Eu cumpri a minha parte do acordo 66 00:07:44,126 --> 00:07:47,668 e não disse nada a ninguém, está bem? 67 00:07:50,751 --> 00:07:52,084 Ele bateu-te, não foi? 68 00:07:55,334 --> 00:07:57,918 Princess, ouve. 69 00:07:58,001 --> 00:08:00,834 Por favor, preciso que fales comigo. 70 00:08:00,918 --> 00:08:02,834 Há duas mulheres 71 00:08:02,918 --> 00:08:06,251 que foram acusadas de o matar a sangue-frio. 72 00:08:07,709 --> 00:08:09,876 Se foi autodefesa, então… 73 00:08:09,959 --> 00:08:12,001 Então, o quê? 74 00:08:14,793 --> 00:08:16,876 Poderão ter justiça? 75 00:08:25,334 --> 00:08:26,918 Ele fez-me isto. 76 00:08:29,084 --> 00:08:32,709 E depois obrigou-me a ficar quieta 77 00:08:33,501 --> 00:08:36,876 enquanto registava o momento num desenho. 78 00:08:49,584 --> 00:08:51,543 Outra vez. Cala-te! 79 00:08:52,626 --> 00:08:55,293 - Já não se pode dormir? - Por favor, cala-te! 80 00:08:56,251 --> 00:08:58,668 O que foi? O que se passa? 81 00:08:59,709 --> 00:09:01,459 O que disseste? 82 00:09:01,543 --> 00:09:02,876 Disse para te calares! 83 00:09:06,459 --> 00:09:08,043 - Deixa-as. - Para! 84 00:09:16,251 --> 00:09:17,709 Sua cabra de merda! 85 00:09:20,376 --> 00:09:23,251 Mais alguém? 86 00:09:23,334 --> 00:09:24,626 O que se passa aqui? 87 00:09:26,334 --> 00:09:27,668 A bruxa esfaqueou-me. 88 00:09:27,751 --> 00:09:28,626 Céus! 89 00:09:29,209 --> 00:09:32,418 Precisa de oração. Leva-a para a sala de oração. Agora! 90 00:09:33,459 --> 00:09:34,293 Vamos. 91 00:10:00,084 --> 00:10:01,459 Credo, a minha cabeça! 92 00:10:04,043 --> 00:10:05,293 Kemi. 93 00:10:13,251 --> 00:10:14,168 Kemi. 94 00:10:16,209 --> 00:10:17,834 - Kemi. - O que foi? 95 00:10:17,918 --> 00:10:19,126 O que aconteceu? 96 00:10:21,418 --> 00:10:24,043 O que raio me deu aquele médico? 97 00:10:24,126 --> 00:10:26,334 Credo, a minha cabeça está a latejar. 98 00:10:28,043 --> 00:10:30,418 Tijano, o que tens para mim? 99 00:10:31,876 --> 00:10:33,834 Estamos no local do crime. 100 00:10:34,834 --> 00:10:37,043 Estas raparigas são terríveis. 101 00:10:37,126 --> 00:10:39,001 Porque ainda estão ai? 102 00:10:40,459 --> 00:10:42,126 Eu disse-te para onde vão. 103 00:10:42,209 --> 00:10:45,501 Sim, mas a investigação está a decorrer e… 104 00:10:49,751 --> 00:10:51,376 - O que foi? - Eu estou bem. 105 00:10:52,459 --> 00:10:55,251 Como assim? Estás a sangrar! O que aconteceu? 106 00:10:58,834 --> 00:11:00,459 O bom doutor 107 00:11:01,459 --> 00:11:03,084 recolhia órgãos. 108 00:11:04,501 --> 00:11:05,334 Ele… 109 00:11:07,126 --> 00:11:12,918 Ele ia matar-nos quando o Kenny apareceu e o impediu. 110 00:11:14,418 --> 00:11:15,668 Meu Deus! 111 00:11:18,584 --> 00:11:21,418 O Kenny… Onde está ele? 112 00:11:29,918 --> 00:11:30,751 Ele… 113 00:11:34,418 --> 00:11:36,209 Ele deu-nos o carro dele… 114 00:11:37,251 --> 00:11:38,251 E depois… 115 00:11:40,334 --> 00:11:42,959 Disse-nos para fugirmos e foi para casa. 116 00:12:13,376 --> 00:12:14,459 Estou. 117 00:12:17,293 --> 00:12:19,918 Está bem, diz a hora e o local. Estarei lá. 118 00:12:23,043 --> 00:12:24,001 Quem era? 119 00:12:25,334 --> 00:12:26,168 O Blade. 120 00:12:27,584 --> 00:12:29,334 Se lhe deres mais dinheiro, 121 00:12:29,418 --> 00:12:33,751 será um inferno. Não vai parar de pedir dinheiro. 122 00:12:35,501 --> 00:12:37,751 Então, o que fazemos? 123 00:12:55,043 --> 00:12:57,459 Não parece lá muito bem. 124 00:12:59,209 --> 00:13:01,084 Também não está nada mal. 125 00:13:07,709 --> 00:13:08,959 Conhece este homem? 126 00:13:13,459 --> 00:13:14,626 Sim. 127 00:13:14,709 --> 00:13:17,668 É o idiota que foi expulso antes da festa. 128 00:13:19,043 --> 00:13:20,584 Sabe porque ele estava lá? 129 00:13:23,543 --> 00:13:26,751 Viu-o interagir com o Kola ou com algum convidado? 130 00:13:26,834 --> 00:13:28,459 Não. Quem é? 131 00:13:28,543 --> 00:13:32,418 Um criminoso profissional com um longo cadastro. 132 00:13:36,459 --> 00:13:38,834 Espere. Acha que ele matou o Kola? 133 00:13:39,751 --> 00:13:40,584 Talvez. 134 00:13:43,168 --> 00:13:45,834 Se me acontecer algo, olha para o nosso irmão. 135 00:13:49,501 --> 00:13:50,418 Tem a certeza? 136 00:13:55,501 --> 00:13:56,334 Tenho. 137 00:14:04,709 --> 00:14:07,334 Tire-me daqui. Por favor. 138 00:14:07,418 --> 00:14:09,793 A sua família pô-la aqui para o seu bem. 139 00:14:09,876 --> 00:14:12,084 Fizeram-no porque lhes convém. 140 00:14:12,751 --> 00:14:13,918 Eu estava melhor. 141 00:14:14,959 --> 00:14:15,918 Juro. 142 00:14:18,668 --> 00:14:21,626 Este sítio está fazer-me piorar. 143 00:14:23,418 --> 00:14:25,501 Por favor, tire-me daqui. 144 00:14:26,918 --> 00:14:29,876 Está bem, verei o que posso fazer. 145 00:14:29,959 --> 00:14:32,918 Está bem? Tem a minha palavra. 146 00:14:49,126 --> 00:14:50,209 Tu consegues. 147 00:14:52,168 --> 00:14:53,001 Sim. 148 00:14:54,751 --> 00:14:58,793 - Sim, querida. - Inspira e expira. Isso mesmo. 149 00:14:58,876 --> 00:15:00,209 Sim. Vem cá. 150 00:15:05,584 --> 00:15:06,418 Está bem. 151 00:15:07,501 --> 00:15:08,584 Ligo-te depois. 152 00:15:08,668 --> 00:15:10,209 - Estarei aqui. - Está bem. 153 00:15:29,251 --> 00:15:33,334 Continua por esta estrada. 154 00:15:35,376 --> 00:15:37,251 Estamos a uma hora de lá. 155 00:15:38,293 --> 00:15:39,293 Está bem. 156 00:15:45,543 --> 00:15:47,959 O Kenny disse alguma coisa antes de ir? 157 00:15:52,876 --> 00:15:53,876 O que diria? 158 00:15:57,709 --> 00:15:59,168 Não sei, é… 159 00:16:00,709 --> 00:16:03,459 … estranho que não tenha falado comigo. 160 00:16:06,584 --> 00:16:08,876 Credo! Kemi, o que é? 161 00:16:10,251 --> 00:16:11,834 O que é? Deixa-me ver. 162 00:16:15,668 --> 00:16:17,043 - Credo! - Foda-se! 163 00:16:19,668 --> 00:16:22,501 Está bem. Estamos quase a chegar, sim? 164 00:16:40,543 --> 00:16:41,751 Está tudo aí. 165 00:16:41,834 --> 00:16:44,501 Ótimo. Sabia que podia contar contigo. 166 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 Não vais contar o dinheiro? 167 00:16:47,918 --> 00:16:51,084 - Não, confio em ti. - Não. Conta o raio do dinheiro! 168 00:16:51,168 --> 00:16:53,501 Não quero histórias depois, está bem? 169 00:16:53,584 --> 00:16:54,709 Descontrai. 170 00:16:58,626 --> 00:17:00,126 Obrigado por… 171 00:17:05,168 --> 00:17:06,209 O que vais fazer? 172 00:17:06,293 --> 00:17:08,626 - Afasta-te. - O que queres fazer? 173 00:17:08,709 --> 00:17:11,126 - Afasta-te! - O que vais fazer? 174 00:17:43,959 --> 00:17:45,334 Merda. Vá. 175 00:17:48,084 --> 00:17:50,543 Socorro! Alguém me ajude! 176 00:17:50,626 --> 00:17:54,168 Merda! Por favor, ajudem. Desculpa. 177 00:17:54,251 --> 00:17:59,709 Ajudem-me. Suplico-vos! Por favor. Merda! 178 00:18:05,834 --> 00:18:09,251 Socorro. Alguém me ajude! 179 00:18:10,751 --> 00:18:11,793 Ajudem-me. 180 00:18:12,293 --> 00:18:13,168 Ajudem-me! 181 00:18:19,293 --> 00:18:20,376 Ajudem-me. 182 00:18:21,751 --> 00:18:22,918 Ajudem-me. 183 00:18:25,501 --> 00:18:28,293 O chefe morreu na semana passada 184 00:18:28,376 --> 00:18:31,584 e estão a fazer sacrifícios para honrar a morte dele. 185 00:18:31,668 --> 00:18:37,043 Quem aparecer nesta fase, será morto e enterrado com o chefe. 186 00:18:37,126 --> 00:18:39,418 Não me metam em sarilhos. 187 00:18:39,501 --> 00:18:43,126 Por favor! 188 00:18:43,209 --> 00:18:46,084 Por favor, ajude-me! Por favor. 189 00:18:46,168 --> 00:18:49,168 Ajude-me, por favor! A minha amiga está a morrer! 190 00:19:10,459 --> 00:19:14,168 Vamos fingir que aquilo não aconteceu? 191 00:19:14,251 --> 00:19:15,376 Quem está a fingir? 192 00:19:15,459 --> 00:19:18,709 Vi um homem ser alvejado, estou cheio de sangue 193 00:19:18,793 --> 00:19:21,543 e ages como se nada fosse. - Falámos disto. 194 00:19:21,626 --> 00:19:24,168 Ele tinha de morrer. Que drama é este? 195 00:19:24,251 --> 00:19:28,168 Mataste um homem! Não sentes nada? 196 00:19:28,251 --> 00:19:30,543 Tecnicamente, não fui eu, foi o Tunde. 197 00:19:30,626 --> 00:19:32,918 Quem deu a ordem? Não foste tu? 198 00:19:33,001 --> 00:19:35,501 Se tivesses coragem, não teria de o fazer. 199 00:19:38,459 --> 00:19:40,334 Com quem casei, porra? 200 00:19:41,709 --> 00:19:43,293 Já nem te conheço. 201 00:19:44,043 --> 00:19:47,334 Essa é boa. Diz aquele que queria matar o próprio irmão. 202 00:19:49,793 --> 00:19:51,709 És patético. Nem sabes bater. 203 00:19:51,793 --> 00:19:54,584 Não sou patético, mulher. Para! 204 00:19:55,459 --> 00:19:57,793 Ouviste? Não sou patético! 205 00:19:57,876 --> 00:19:58,751 Mostra-me. 206 00:20:55,876 --> 00:20:57,376 Isto não é coincidência. 207 00:20:57,459 --> 00:20:59,543 Há uma ligação, acredita. 208 00:20:59,626 --> 00:21:01,209 Acredita que não há. 209 00:21:01,293 --> 00:21:03,543 O Kola foi encontrado com uma arma. 210 00:21:03,626 --> 00:21:05,501 Uma arma com silenciador. 211 00:21:05,584 --> 00:21:08,459 O Blade, que é um criminoso experiente, 212 00:21:08,543 --> 00:21:11,876 está no hotel na mesma noite em que o tipo é assassinado. 213 00:21:11,959 --> 00:21:15,418 Falo com o Femi e o Blade é assassinado. 214 00:21:15,501 --> 00:21:20,751 Temos as nossas suspeitas, a Sarah Duru e a Kemi Sanya. 215 00:21:20,834 --> 00:21:23,418 Está bem, digamos que foram elas. 216 00:21:24,043 --> 00:21:26,251 Não devíamos perguntar porquê? 217 00:21:27,418 --> 00:21:32,251 Tenho todos os motivos para crer que o Kola era um agressor. 218 00:21:33,043 --> 00:21:35,584 E eu tenho todos os motivos para crer 219 00:21:35,668 --> 00:21:40,168 que estás a perder o foco, agente Chicago. 220 00:21:41,543 --> 00:21:42,668 O que se passa? 221 00:21:42,751 --> 00:21:46,334 Surges com várias teorias da conspiração. 222 00:21:46,418 --> 00:21:48,084 Primeiro, irmão mata irmão. 223 00:21:48,168 --> 00:21:50,959 Agora, achas que foi autodefesa? 224 00:21:51,043 --> 00:21:53,793 Está tudo ligado. Só preciso de descobrir como. 225 00:22:00,043 --> 00:22:03,834 Enquanto te armavas em americano em Lagos, 226 00:22:03,918 --> 00:22:07,293 as tuas meninas inocentes chacinavam as vítimas. 227 00:22:08,959 --> 00:22:13,709 É o último aviso. Afasta-te dos Ademola. 228 00:22:14,709 --> 00:22:15,959 Não volto a dizer. 229 00:22:20,459 --> 00:22:21,959 O que lhe aconteceu? 230 00:22:22,834 --> 00:22:24,126 Tivemos um… 231 00:22:31,543 --> 00:22:33,001 … acidente. 232 00:22:43,001 --> 00:22:43,959 Não há problema. 233 00:22:47,126 --> 00:22:49,709 Podem ficar até de manhã, 234 00:22:49,793 --> 00:22:52,918 mas têm de partir ao nascer do dia. 235 00:22:53,001 --> 00:22:55,501 Só podem ficar até amanhã de manhã. 236 00:22:56,418 --> 00:22:58,001 Imploro-vos. 237 00:23:07,709 --> 00:23:08,584 Dá cá. 238 00:23:26,668 --> 00:23:27,543 Abra a porta! 239 00:23:28,751 --> 00:23:30,251 Terei de chamar reforços? 240 00:23:30,334 --> 00:23:32,918 - Que porra? - Não me vai deixar trabalhar? 241 00:23:33,001 --> 00:23:35,084 Pode ligar a quem quiser, mas… 242 00:23:35,168 --> 00:23:37,793 Não me deixa fazer o meu trabalho? 243 00:23:37,876 --> 00:23:39,293 Abra a porta, já! 244 00:23:39,376 --> 00:23:43,793 Ligue ao seu chefe e diga-lhe para abrir a porra da porta! 245 00:23:43,876 --> 00:23:44,959 Não lhe vou ligar… 246 00:23:45,043 --> 00:23:47,834 - O que se passa? - Vou revistar a casa. 247 00:23:47,918 --> 00:23:48,751 Senhor! 248 00:23:49,918 --> 00:23:53,376 Matou o Tony Olofu, também conhecido como Blade? 249 00:23:53,459 --> 00:23:54,876 Sabe que horas são? 250 00:23:54,959 --> 00:23:58,876 Contratou-o para matar o seu irmão Kola no dia 25 de abril? 251 00:23:58,959 --> 00:24:01,293 - Que raio? - Vou ligar ao seu superior. 252 00:24:01,376 --> 00:24:02,418 Que loucura. 253 00:24:02,501 --> 00:24:05,209 Sei que o matou. Só quero ouvi-lo dizer. 254 00:24:05,293 --> 00:24:06,209 Sr. Tijano? 255 00:24:06,293 --> 00:24:07,334 Diga! 256 00:24:07,418 --> 00:24:09,793 Um dos seus homens está a incomodar-nos. 257 00:24:10,626 --> 00:24:12,209 Joe. Joe Obasanjo. 258 00:24:14,418 --> 00:24:16,626 Sim, por favor. Mande já alguém. 259 00:24:17,834 --> 00:24:19,709 Isto não acabou, longe disso. 260 00:24:25,209 --> 00:24:26,501 E não volte! 261 00:24:42,584 --> 00:24:44,626 Pensei mesmo que te ia perder. 262 00:24:46,334 --> 00:24:48,293 Estou viva, está bem? 263 00:24:48,376 --> 00:24:50,709 Estou aqui. Não vou a lado nenhum. 264 00:25:05,168 --> 00:25:06,834 Tenho de te dizer uma coisa. 265 00:25:09,084 --> 00:25:10,168 É sobre o Kenny. 266 00:25:13,334 --> 00:25:14,293 Tens razão. 267 00:25:15,209 --> 00:25:17,334 Ele não foi sem se despedir. 268 00:25:19,209 --> 00:25:21,834 Ele estava a tentar salvar-nos e… 269 00:25:24,126 --> 00:25:25,834 O Dr. Adeboye matou-o. 270 00:25:30,209 --> 00:25:31,126 Lamento. 271 00:25:35,293 --> 00:25:36,209 Lamento muito. 272 00:25:41,376 --> 00:25:42,501 Chora. 273 00:25:46,459 --> 00:25:47,376 Lamento. 274 00:25:51,626 --> 00:25:52,584 Lamento muito. 275 00:25:58,418 --> 00:25:59,376 Lamento muito. 276 00:26:04,834 --> 00:26:06,876 CLÍNICA MÉDICA 277 00:26:37,959 --> 00:26:40,293 Sim, senhor. Eu trato disso. 278 00:26:40,376 --> 00:26:42,876 Tenho de interrogar o Femi Ademola aqui. 279 00:26:42,959 --> 00:26:45,376 - Desculpa? - Ele é culpado. Sinto-o. 280 00:26:45,459 --> 00:26:47,418 Se apertar com ele aqui, 281 00:26:47,501 --> 00:26:48,668 ele quebra. - Chega! 282 00:26:49,626 --> 00:26:52,459 - Não me ouviste ontem? - Se o trouxer… 283 00:26:52,543 --> 00:26:53,459 Senta-te! 284 00:27:05,626 --> 00:27:07,959 Sabes quem era ao telefone? 285 00:27:09,334 --> 00:27:10,751 O inspetor-geral. 286 00:27:12,293 --> 00:27:14,834 A mulher do Femi apresentou queixa. 287 00:27:14,918 --> 00:27:16,293 Só fiz o meu trabalho. 288 00:27:16,376 --> 00:27:19,626 O teu trabalho é apanhar as fugitivas, 289 00:27:19,709 --> 00:27:22,418 não incomodar a família enlutada. 290 00:27:22,501 --> 00:27:25,168 Quanto te pagam? 291 00:27:27,293 --> 00:27:28,126 O quê? 292 00:27:28,209 --> 00:27:31,334 Quanto te pagam para fazeres o que querem? 293 00:27:31,918 --> 00:27:34,334 O suficiente para sacrificar duas jovens? 294 00:29:26,126 --> 00:29:28,834 Olá, fala a Kemi. Por favor, deixe mensagem. 295 00:29:30,334 --> 00:29:31,334 Olá, Kemi. 296 00:29:32,751 --> 00:29:33,668 Acredito em ti. 297 00:29:34,376 --> 00:29:37,334 Está bem? Acredito em tudo. 298 00:29:41,668 --> 00:29:42,918 Merda! 299 00:29:48,668 --> 00:29:49,876 Por amor de Deus. 300 00:29:52,959 --> 00:29:53,876 Kemi. 301 00:29:54,959 --> 00:29:55,876 Kemi. 302 00:29:56,376 --> 00:29:58,834 Kemi, acorda. 303 00:29:59,543 --> 00:30:01,209 - Chegámos? - Sim. 304 00:30:01,293 --> 00:30:02,876 Há uma barreira policial. 305 00:30:02,959 --> 00:30:05,251 Parece que teremos de ir a pé. 306 00:30:06,043 --> 00:30:08,043 - Merda… - Consegues andar? 307 00:30:20,001 --> 00:30:21,293 Desculpa. 308 00:30:25,084 --> 00:30:27,584 Muito bem, pessoal. Boa noite. 309 00:31:18,709 --> 00:31:19,959 Merda! 310 00:31:24,376 --> 00:31:25,501 Vá lá. 311 00:31:25,584 --> 00:31:27,501 Merda. 312 00:31:47,001 --> 00:31:48,501 - Desculpa. - Não consigo. 313 00:31:48,584 --> 00:31:51,168 - Temos de ir. - Não consigo! 314 00:31:51,751 --> 00:31:55,793 Não, por favor. Não, Kemi! 315 00:31:55,876 --> 00:31:58,959 Kemi, aguenta. Por mim, está bem? 316 00:31:59,043 --> 00:32:00,918 Espera. 317 00:32:33,001 --> 00:32:34,834 Encontrou isto em casa dele? 318 00:32:35,584 --> 00:32:36,418 Sim. 319 00:32:37,459 --> 00:32:39,126 Numa divisão secreta. 320 00:32:39,209 --> 00:32:43,834 Estão todas lá, a Sarah, a Abbasiama, a Princess. 321 00:32:45,459 --> 00:32:47,959 A Kemi tinha razão. O Kola era um monstro. 322 00:32:51,626 --> 00:32:52,834 Pode usar isto? 323 00:32:52,918 --> 00:32:55,751 Isto prova que elas apenas se defenderam. 324 00:32:56,334 --> 00:32:57,334 Raios… 325 00:33:00,501 --> 00:33:02,251 O que foi? Qual é o problema? 326 00:33:03,209 --> 00:33:05,168 Era isto que procurava, certo? 327 00:33:05,251 --> 00:33:08,209 - Não é assim tão simples. - Como assim? 328 00:33:08,293 --> 00:33:10,959 Pode encerrar o caso com isto. Encerre-o! 329 00:33:11,043 --> 00:33:12,709 Retiraram-me do caso! 330 00:33:19,168 --> 00:33:20,959 Há forças superiores em jogo. 331 00:33:23,126 --> 00:33:24,126 Vai até ao topo. 332 00:33:29,126 --> 00:33:30,418 Lamento. 333 00:33:31,168 --> 00:33:33,251 Não posso fazer mais nada por elas. 334 00:33:37,126 --> 00:33:38,084 Fique com isso. 335 00:33:38,918 --> 00:33:42,501 Veja tudo de novo e depois decida se não vai mesmo ajudar. 336 00:34:01,793 --> 00:34:04,418 Está mesmo bom. Delicioso. 337 00:34:06,126 --> 00:34:07,459 Diz isso ao chef. 338 00:34:10,543 --> 00:34:12,001 Que tal vão os negócios? 339 00:34:13,084 --> 00:34:14,418 Devo saber algo? 340 00:34:18,126 --> 00:34:21,251 Ele está a sair-se bem. Devia estar orgulhosa. 341 00:34:26,834 --> 00:34:28,418 Falei para o meu filho. 342 00:34:31,043 --> 00:34:32,626 - Esperas alguém? - Mamã! 343 00:34:32,709 --> 00:34:35,584 - Timeyin. - Mamã, é sempre um prazer ver-te. 344 00:34:35,668 --> 00:34:36,751 A ti também, mano. 345 00:34:37,751 --> 00:34:39,459 A bruxa pessoal do meu irmão. 346 00:34:41,209 --> 00:34:43,501 O que fazes aqui? 347 00:34:43,584 --> 00:34:44,626 Trago notícias. 348 00:34:44,709 --> 00:34:47,543 Não podias telefonar ou enviar mensagem? 349 00:34:47,626 --> 00:34:49,959 Não atendes os meus telefonemas. 350 00:34:54,209 --> 00:34:55,293 Isto sabe bem. 351 00:34:55,376 --> 00:34:57,251 A comida de lá é uma merda. 352 00:34:57,334 --> 00:35:00,793 Chega. Levanta-te. Vou levar-te de volta para lá. 353 00:35:00,876 --> 00:35:02,626 - Larga-me! - Ouve, Tim! 354 00:35:02,709 --> 00:35:04,876 Queres que chame o segurança? 355 00:35:04,959 --> 00:35:06,209 Não chamas a polícia? 356 00:35:06,293 --> 00:35:09,251 Tenho muito para lhes dizer sobre aquele assassino. 357 00:35:09,334 --> 00:35:10,543 - O quê? - Assassino? 358 00:35:10,626 --> 00:35:15,043 De que estás a falar? Femi, de que está ela a falar? 359 00:35:15,126 --> 00:35:16,626 Contas tu ou conto eu? 360 00:35:17,709 --> 00:35:19,709 Cala-te. Não sabes nada. 361 00:35:19,793 --> 00:35:21,168 Sei, sim. 362 00:35:21,251 --> 00:35:24,334 Sempre te achei estúpido, mas nunca um assassino. 363 00:35:24,418 --> 00:35:27,126 Que raio se passa aqui? 364 00:35:28,334 --> 00:35:31,251 O Femi contratou um assassino para matar o Kola. 365 00:35:31,334 --> 00:35:32,209 O quê? 366 00:35:32,293 --> 00:35:35,918 Não a ouças. É uma drogada e mentirosa. 367 00:35:36,001 --> 00:35:37,543 Contratou um tal Blade. 368 00:35:37,626 --> 00:35:40,668 Foi ele que matou o Kola e o cortou aos pedaços. 369 00:35:40,751 --> 00:35:41,918 Ele não o matou! 370 00:35:43,043 --> 00:35:44,959 Então, conheces esse tal Blade? 371 00:35:52,876 --> 00:35:53,876 Monstro! 372 00:35:57,626 --> 00:35:59,418 Mãe, chamaste-me monstro? 373 00:36:02,459 --> 00:36:03,876 Tens olhado bem para ti? 374 00:36:05,876 --> 00:36:08,126 O que anda a acontecer nesta casa 375 00:36:08,209 --> 00:36:10,793 que é assim tão mau, 376 00:36:10,876 --> 00:36:12,251 é culpa tua. 377 00:36:13,626 --> 00:36:17,626 Desde que o Kola nasceu que me desprezas. 378 00:36:17,709 --> 00:36:20,043 Desprezas-nos a todos. 379 00:36:21,418 --> 00:36:26,293 Eu nasci de ti antes dele, mas sempre o preferiste a ele, porquê? 380 00:36:26,376 --> 00:36:27,293 Porquê, mãe? 381 00:36:28,126 --> 00:36:29,418 Mãe, eu tento. 382 00:36:31,209 --> 00:36:34,626 Mas a minha força tem limites. 383 00:36:38,126 --> 00:36:41,376 Foi por isso que o mataste? 384 00:36:41,459 --> 00:36:42,626 Não o matei. 385 00:36:43,626 --> 00:36:45,543 Contratei um assassino, sim. 386 00:36:46,793 --> 00:36:48,668 Mas o próprio Kola descobriu-o 387 00:36:48,751 --> 00:36:50,793 e expulsou-o de lá antes disso. 388 00:36:50,876 --> 00:36:52,626 Que porra? 389 00:36:58,793 --> 00:37:00,168 Sai da minha casa! 390 00:37:00,251 --> 00:37:01,209 Vamos! 391 00:37:01,293 --> 00:37:03,209 - O FJ? - Fora da minha casa! 392 00:37:03,293 --> 00:37:04,834 Vamos! Onde está o FJ? 393 00:37:04,918 --> 00:37:06,126 Fora! 394 00:37:06,709 --> 00:37:09,376 - Vamos! - Assassino! 395 00:37:11,126 --> 00:37:12,584 Assassino! 396 00:37:26,251 --> 00:37:27,084 Está tudo bem. 397 00:37:28,668 --> 00:37:29,626 Eu estou aqui. 398 00:37:36,126 --> 00:37:39,543 Se achas que isto muda alguma coisa… 399 00:37:43,876 --> 00:37:46,501 … estás completamente passada. 400 00:37:48,543 --> 00:37:49,876 Eu nunca 401 00:37:50,876 --> 00:37:53,459 entregarei a empresa da família 402 00:37:54,418 --> 00:37:55,293 a ti. 403 00:38:49,876 --> 00:38:51,293 SAUDADES PAPÁ 404 00:39:07,418 --> 00:39:09,084 Está tudo bem. 405 00:39:09,168 --> 00:39:11,418 Está tudo bem. 406 00:39:13,126 --> 00:39:14,168 Estamos bem. 407 00:39:15,376 --> 00:39:16,209 Está tudo bem. 408 00:39:18,293 --> 00:39:19,209 Estás bem. 409 00:39:21,793 --> 00:39:22,959 Avó. 410 00:39:24,584 --> 00:39:27,126 Minha querida neta. 411 00:39:28,251 --> 00:39:29,918 Meu Deus, 412 00:39:30,959 --> 00:39:32,668 agradeço-Te. 413 00:39:36,293 --> 00:39:41,126 Aceita os meus louvores. Agradeço-Te. 414 00:39:42,626 --> 00:39:44,334 Tenho água quente no fogão 415 00:39:45,751 --> 00:39:47,834 para tomares banho. 416 00:39:47,918 --> 00:39:52,084 Vou fazer-te uma massagem. 417 00:39:52,168 --> 00:39:54,793 Lamento, minha querida. 418 00:39:57,043 --> 00:39:59,001 Estou grata por isto ter acabado. 419 00:40:42,126 --> 00:40:44,793 - O caminho para Okegun? - Sempre em frente. 420 00:40:59,126 --> 00:41:00,126 Ela contou-me… 421 00:41:02,543 --> 00:41:04,001 … tudo o que aconteceu. 422 00:41:07,376 --> 00:41:08,376 Meia-noite. 423 00:41:12,043 --> 00:41:13,501 Podes ficar aqui. 424 00:41:14,709 --> 00:41:15,626 Ficam as duas. 425 00:41:17,293 --> 00:41:18,918 Ninguém vos afugentará. 426 00:41:21,459 --> 00:41:26,126 Quem me dera, mas virão procurar-nos. 427 00:41:31,584 --> 00:41:33,251 Para onde vão agora? 428 00:41:50,418 --> 00:41:51,418 Ainda não sei. 429 00:41:57,001 --> 00:41:58,418 Mantenhamos a esperança. 430 00:41:59,251 --> 00:42:00,251 Sim, avó. 431 00:42:06,418 --> 00:42:09,501 Como é que um veículo da polícia não tem combustível? 432 00:42:10,126 --> 00:42:11,418 Bem-vindo à Nigéria. 433 00:42:14,209 --> 00:42:15,084 Sem dúvida. 434 00:42:16,126 --> 00:42:17,334 São todos iguais. 435 00:42:18,584 --> 00:42:21,418 Despachem-se! Não temos o dia todo. 436 00:42:29,918 --> 00:42:31,626 Lembras-te do Saheed? 437 00:42:32,876 --> 00:42:33,793 Aquele miúdo. 438 00:42:34,376 --> 00:42:37,043 O Saheed estava a espancar o filho. 439 00:42:37,126 --> 00:42:41,626 Ela saiu, viu-o e começou a bater no Saheed. 440 00:42:41,709 --> 00:42:44,584 O Saheed ficou com a boca a sangrar. 441 00:42:56,209 --> 00:42:59,334 Sarah, vai lá. Pode ser o pai do Bankole. 442 00:42:59,418 --> 00:43:01,376 Ele disse que me ia trazer algo. 443 00:43:04,876 --> 00:43:07,668 - Não disparem, por favor! - Sentem-se. 444 00:43:09,209 --> 00:43:10,876 Sentem-se. 445 00:43:14,459 --> 00:43:15,543 Elas são minhas. 446 00:43:41,501 --> 00:43:42,709 Onde estás? 447 00:43:42,793 --> 00:43:45,959 Vai ter comigo ao armazém antigo, agora. 448 00:43:46,043 --> 00:43:47,959 Vais ao armazém antigo? 449 00:43:48,043 --> 00:43:49,834 Assuntos pendentes. 450 00:43:50,751 --> 00:43:53,126 Está abandonado há anos. Que assuntos? 451 00:43:54,251 --> 00:43:57,293 Se queres saber, o tio B encontrou as raparigas. 452 00:43:59,001 --> 00:44:03,001 Esta noite, vou finalmente fazer justiça pelo meu filho. 453 00:44:04,501 --> 00:44:05,418 Eu vou contigo. 454 00:44:07,918 --> 00:44:09,834 Mamã, temos os nossos problemas, 455 00:44:09,918 --> 00:44:12,126 mas o Kola é meu irmão 456 00:44:12,209 --> 00:44:15,126 e não me pude despedir dele. Gostaria de ir. 457 00:44:16,334 --> 00:44:18,084 - Vamos. - Vou buscar a mala. 458 00:44:18,168 --> 00:44:21,709 Espero no carro. Veste algo melhor pelo teu irmão. 459 00:44:46,543 --> 00:44:47,709 O que faz ele aqui? 460 00:44:47,793 --> 00:44:50,626 Não és a única que tem algo a provar. 461 00:44:54,918 --> 00:44:57,584 Mãe, porque estamos aqui? 462 00:44:57,668 --> 00:45:00,918 Vocês os dois foram uma grande desilusão para mim. 463 00:45:01,001 --> 00:45:02,876 Uma grande desilusão. 464 00:45:03,459 --> 00:45:05,793 Uma drogada e um fratricida. 465 00:45:05,876 --> 00:45:06,918 Não o matei. 466 00:45:07,001 --> 00:45:09,376 Porque nem isso fizeste bem. 467 00:45:10,459 --> 00:45:13,834 Nunca fizeste nada bem na tua vida. 468 00:45:13,918 --> 00:45:14,918 Na escola. 469 00:45:16,293 --> 00:45:17,126 Na família. 470 00:45:18,001 --> 00:45:20,834 E agora estás a destruir a minha empresa. 471 00:45:23,043 --> 00:45:25,584 Eu sei das vacinas. 472 00:45:26,626 --> 00:45:30,001 Eu sei tudo. Quando vais perceber isso? 473 00:45:31,876 --> 00:45:35,168 Queres ocupar o teu lugar como homem nesta família? 474 00:45:35,251 --> 00:45:36,751 Consegues lidar com isso? 475 00:45:36,834 --> 00:45:39,168 Faço tudo o que quiseres. 476 00:45:39,251 --> 00:45:40,459 Qualquer coisa. 477 00:45:40,543 --> 00:45:43,543 Ótimo. Vou dar-te essa oportunidade. 478 00:45:46,334 --> 00:45:50,793 O tio B encontrou as raparigas e vem a caminho. 479 00:45:50,876 --> 00:45:54,376 Se queres ser o chefe desta família, 480 00:45:55,126 --> 00:45:57,834 vais matar quem matou o teu irmão. 481 00:45:58,959 --> 00:46:00,876 Olho por olho. 482 00:46:00,959 --> 00:46:03,501 Sangue por sangue. 483 00:46:07,709 --> 00:46:09,793 Fala a Timeyin. Timeyin Ademola. 484 00:46:09,876 --> 00:46:12,126 A minha mãe vai matar as raparigas. 485 00:46:12,209 --> 00:46:15,043 Venha já ao antigo armazém da empresa! 486 00:46:44,126 --> 00:46:46,209 Finalmente, estão aqui. 487 00:46:47,626 --> 00:46:52,126 Achavam que matavam o meu filho e ficariam impunes? 488 00:46:53,834 --> 00:46:55,751 Achavam que não vos encontrava? 489 00:46:56,584 --> 00:46:59,251 Tiraram-me a única coisa boa na minha vida. 490 00:47:02,376 --> 00:47:04,584 A única razão da minha existência. 491 00:47:05,334 --> 00:47:08,251 Irão pagar por isso. 492 00:47:09,501 --> 00:47:10,543 Dá-lhe a arma. 493 00:47:24,209 --> 00:47:26,501 De que estás à espera? Fá-lo! 494 00:47:30,376 --> 00:47:32,459 Femi, mata-as de uma vez. 495 00:47:32,543 --> 00:47:36,334 Cala-te. Cala a boca! 496 00:47:36,418 --> 00:47:37,834 Qual é o teu problema? 497 00:47:37,918 --> 00:47:41,001 Vês o que causaste? Agora somos assassinos. 498 00:47:42,626 --> 00:47:43,668 Aonde vais? 499 00:47:43,751 --> 00:47:45,918 Vá! De joelhos, agora! 500 00:47:46,001 --> 00:47:47,418 Ajoelha-te! 501 00:47:47,501 --> 00:47:48,959 Se me vais matar, 502 00:47:49,751 --> 00:47:52,293 tens de ouvir a verdade sobre o teu irmão. 503 00:47:52,376 --> 00:47:54,709 Chega desta charada. Mata-as! 504 00:47:54,793 --> 00:47:56,668 O Kola era um monstro. 505 00:47:56,751 --> 00:47:59,709 Ele batia-me e não fui a única. 506 00:48:00,626 --> 00:48:04,751 Batia-me sempre que discordava dele e dizia que a culpa era minha. 507 00:48:04,834 --> 00:48:06,251 - Cala-te! - Acreditei. 508 00:48:06,334 --> 00:48:07,793 Cala-te. 509 00:48:07,876 --> 00:48:09,501 No dia do noivado, 510 00:48:11,418 --> 00:48:14,626 ele estava a tentar matá-la com as próprias mãos. 511 00:48:15,501 --> 00:48:17,834 A tua mãe sabia de tudo. 512 00:48:17,918 --> 00:48:19,209 Que porra? 513 00:48:19,293 --> 00:48:20,584 Ela encobria-o. 514 00:48:20,668 --> 00:48:23,418 Permitiu que ele destruísse tantas mulheres. 515 00:48:23,501 --> 00:48:26,668 Elas mereciam, todas elas! 516 00:48:26,751 --> 00:48:30,376 Elas não o amavam, só queriam o dinheiro dele 517 00:48:30,459 --> 00:48:32,209 e ele apercebeu-se disso. 518 00:48:32,293 --> 00:48:34,709 O meu filho era bom. 519 00:48:34,793 --> 00:48:38,001 Ele era poderoso e bem-sucedido. 520 00:48:38,084 --> 00:48:40,918 Ele teria sido grandioso, mas mataram-no. 521 00:48:42,543 --> 00:48:43,709 Acaba com elas. 522 00:48:49,709 --> 00:48:50,959 Merda! 523 00:48:51,043 --> 00:48:52,334 Não! 524 00:48:54,876 --> 00:48:55,876 Deixa-me fazê-lo. 525 00:48:56,959 --> 00:48:59,918 Quero ser a chefe da família. Vingarei o meu irmão. 526 00:49:00,918 --> 00:49:01,834 O quê? 527 00:49:03,209 --> 00:49:07,501 Talvez te tenha subestimado. 528 00:49:11,501 --> 00:49:13,168 Acho que sim. 529 00:49:13,251 --> 00:49:14,126 O quê? 530 00:49:15,793 --> 00:49:16,626 Timeyin! 531 00:49:16,709 --> 00:49:18,876 Enlouqueceste? 532 00:49:23,209 --> 00:49:26,376 Que posso dizer? Sou filha da minha mãe. 533 00:49:27,584 --> 00:49:28,418 Timeyin. 534 00:49:29,626 --> 00:49:31,418 Porque me odeias tanto? 535 00:49:33,584 --> 00:49:34,793 É por causa dele? 536 00:49:35,918 --> 00:49:37,168 Lembro-te dele? 537 00:49:37,251 --> 00:49:39,959 - Se estás a falar do teu pai… - Para com isso! 538 00:49:41,084 --> 00:49:45,959 Há quanto tempo está morto e ainda tens ciúmes da nossa ligação? 539 00:49:46,543 --> 00:49:49,543 Ciúmes? De ti e do teu pai? 540 00:49:49,626 --> 00:49:54,793 O teu pai era um homem sem rumo que não era nada até me conhecer. 541 00:49:54,876 --> 00:49:59,084 Construí-o, construí esta família e ele ficou com os louros. 542 00:49:59,168 --> 00:50:01,126 Foi por isso que o mataste? 543 00:50:01,209 --> 00:50:02,043 O quê? 544 00:50:06,126 --> 00:50:08,418 Ele descobriu que ela o estava a trair 545 00:50:08,501 --> 00:50:10,293 e que o Kola não era dele. 546 00:50:11,209 --> 00:50:12,834 Foi por isso que o mataste. 547 00:50:13,709 --> 00:50:14,543 O quê? 548 00:50:25,084 --> 00:50:26,376 Mamã… 549 00:50:26,459 --> 00:50:28,918 Sabes porque comecei a beber? 550 00:50:29,001 --> 00:50:31,168 Sabes porque comecei a drogar-me? 551 00:50:34,418 --> 00:50:38,959 Só para esquecer a verdade que me fizeste acreditar que era mentira. 552 00:50:40,168 --> 00:50:44,293 Mas, depois, internaste-me e fiquei limpa. 553 00:50:45,126 --> 00:50:46,209 E lembrei-me. 554 00:50:47,501 --> 00:50:50,668 Lembrei-me de todos os pormenores. 555 00:50:51,793 --> 00:50:53,626 Timeyin… 556 00:50:54,501 --> 00:50:56,376 Está bem. 557 00:50:57,126 --> 00:50:58,376 Matei-o. 558 00:50:59,709 --> 00:51:01,709 O que vais fazer? 559 00:51:06,959 --> 00:51:07,793 Tu. 560 00:51:09,126 --> 00:51:10,001 Solta-as! 561 00:51:10,084 --> 00:51:11,084 Timeyin. 562 00:51:11,168 --> 00:51:13,001 Tira as chaves ao tio B, agora! 563 00:51:13,084 --> 00:51:15,126 O que estás a fazer? 564 00:51:15,209 --> 00:51:16,251 O quê? 565 00:51:16,334 --> 00:51:18,543 Acabo com a loucura desta família. 566 00:51:18,626 --> 00:51:19,543 Foda-se! 567 00:51:19,626 --> 00:51:22,376 Rápido! Despacha-te! 568 00:51:24,126 --> 00:51:25,043 Não! 569 00:51:25,126 --> 00:51:26,751 - Para. - Não faças isto. 570 00:51:26,834 --> 00:51:27,668 Para. 571 00:51:27,751 --> 00:51:29,501 Não, não podes… 572 00:51:30,293 --> 00:51:31,584 - Não! - Despacha-te! 573 00:51:31,668 --> 00:51:34,001 - Timeyin! - Não! 574 00:51:34,751 --> 00:51:36,043 Vão! Fujam daqui! 575 00:51:36,126 --> 00:51:38,334 Tu. Junta-te a eles! 576 00:51:38,918 --> 00:51:40,626 - Que raio? - Junta-te a eles! 577 00:51:41,543 --> 00:51:42,543 Timeyin… 578 00:51:43,459 --> 00:51:46,459 Nós amamos-te. Podemos falar sobre isto… 579 00:51:46,543 --> 00:51:48,501 Cala-te! 580 00:51:48,584 --> 00:51:51,751 Para. Cala-te! 581 00:51:56,709 --> 00:51:59,001 Podemos falar sobre isto, Timeyin. 582 00:52:21,626 --> 00:52:23,793 Sarah! Kemi! 583 00:52:24,959 --> 00:52:27,668 Deixem-me ajudar-vos. Está bem? 584 00:52:27,751 --> 00:52:29,876 Eu sei a verdade sobre o Kola. 585 00:52:29,959 --> 00:52:31,668 - O que vais fazer? - Eu vou. 586 00:52:31,751 --> 00:52:33,668 - Aonde? - Ele pode ajudar-nos. 587 00:52:33,751 --> 00:52:34,626 O quê? 588 00:52:34,709 --> 00:52:36,001 - Ouve. - Sarah. 589 00:52:36,084 --> 00:52:38,751 Não podemos fugir para sempre. Temos de lutar. 590 00:52:38,834 --> 00:52:39,959 E se não vencermos? 591 00:52:40,043 --> 00:52:41,376 E se vencermos? 592 00:52:42,501 --> 00:52:45,626 A verdade está do nosso lado, Kemi. Estou cansada. 593 00:52:47,501 --> 00:52:49,084 Talvez tu fiques bem. 594 00:52:50,084 --> 00:52:52,168 E eu? 595 00:52:52,251 --> 00:52:53,709 Eu matei-o. 596 00:52:53,793 --> 00:52:54,793 Kemi. 597 00:52:55,668 --> 00:52:58,418 Se és culpada, eu também sou. 598 00:52:59,543 --> 00:53:01,418 Estamos nisto juntas. 599 00:53:02,834 --> 00:53:03,918 Estás a ouvir? 600 00:53:05,543 --> 00:53:06,668 Vamos. 601 00:53:08,043 --> 00:53:09,251 Vamos. 602 00:53:12,876 --> 00:53:13,709 Confia em mim. 603 00:53:15,334 --> 00:53:17,334 Desculpa. 604 00:53:23,751 --> 00:53:26,293 Sarah? Kemi? 605 00:53:47,626 --> 00:53:48,459 Sarah. 606 00:53:50,209 --> 00:53:51,084 Kemi. 607 00:53:52,918 --> 00:53:53,834 Eu ajudo-vos. 608 00:53:53,918 --> 00:53:56,709 Eu sei o que o Kola fez, está bem? 609 00:54:11,709 --> 00:54:12,543 Timeyin. 610 00:54:13,918 --> 00:54:14,793 Não faça isto. 611 00:54:16,126 --> 00:54:18,918 Sei que não quer fazer isto. 612 00:54:19,543 --> 00:54:22,084 Mais um passo e rebento-lhe os miolos, juro. 613 00:54:22,168 --> 00:54:23,793 Timeyin, sou tua mãe! 614 00:54:25,834 --> 00:54:26,709 Tua mãe… 615 00:54:28,418 --> 00:54:29,834 És um demónio. 616 00:54:31,709 --> 00:54:34,793 E a nossa família foi possuída por tua causa. 617 00:54:34,876 --> 00:54:36,043 Timeyin… 618 00:54:36,126 --> 00:54:39,793 Timeyin, veja… 619 00:54:40,834 --> 00:54:42,834 Vamos falar disto, está bem? 620 00:54:43,543 --> 00:54:45,168 Faça-me um favor. 621 00:54:46,126 --> 00:54:49,043 Pouse a arma. 622 00:55:03,626 --> 00:55:04,459 Acabou. 623 00:58:01,043 --> 00:58:06,043 Legendas: Lígia Teixeira