1 00:00:06,251 --> 00:00:10,293 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:33,918 --> 00:01:36,293 ‎(บลัด ซิสเตอร์ส - พลาดท่าเสียที) 3 00:01:45,376 --> 00:01:46,918 ‎หนู มานี่หน่อย 4 00:01:49,251 --> 00:01:50,084 ‎สวัสดีครับ 5 00:01:52,251 --> 00:01:53,876 ‎เห็นรถเมอร์เซดีส 230 ผ่านมาไหม 6 00:01:53,959 --> 00:01:56,584 ‎เห็นครับ เพิ่งผ่านไปได้สักครู่นี้เอง 7 00:02:27,543 --> 00:02:28,376 ‎ครับ 8 00:02:28,459 --> 00:02:31,918 ‎ผมมาตามหาเซราห์ ดูรู 9 00:02:32,501 --> 00:02:34,834 ‎ขอโทษ ที่นี่ไม่มีใครชื่อนั้น 10 00:02:35,918 --> 00:02:39,334 ‎แน่ใจนะ เพราะเธอส่งตำแหน่งปักหมุดมาให้ผม 11 00:02:42,168 --> 00:02:43,334 ‎ก็บอกแล้ว 12 00:02:45,209 --> 00:02:46,709 ‎นายน่าจะเดินกลับไป 13 00:03:16,709 --> 00:03:17,709 ‎เซราห์ 14 00:03:18,751 --> 00:03:19,709 ‎เซราห์ 15 00:03:22,501 --> 00:03:24,168 ‎เวรแล้ว เซราห์ 16 00:03:24,251 --> 00:03:26,626 ‎เซราห์ 17 00:03:26,709 --> 00:03:27,543 ‎เซราห์ 18 00:03:27,626 --> 00:03:28,459 ‎แย่แล้ว 19 00:03:28,543 --> 00:03:29,543 ‎เซราห์ 20 00:03:31,251 --> 00:03:33,668 ‎(อวัยวะมนุษย์) 21 00:03:33,751 --> 00:03:34,876 ‎เวร 22 00:03:56,168 --> 00:03:57,168 ‎เวร 23 00:04:24,168 --> 00:04:25,668 ‎ไม่เห็นรึไง 24 00:04:25,751 --> 00:04:28,293 ‎ฉันไม่ผิด ฉันขับมาดีๆ นายชนฉัน จ่ายมา 25 00:04:42,043 --> 00:04:42,918 ‎ติจาโน 26 00:04:44,168 --> 00:04:45,543 ‎ผมเจอพวกเธอแล้ว 27 00:04:46,418 --> 00:04:48,793 ‎ผมว่าพวกเธอกำลังมุ่งหน้าไปโอเคกุน 28 00:04:48,876 --> 00:04:50,501 ‎ยายของเคมี่อยู่ที่นั่น 29 00:04:51,209 --> 00:04:52,043 ‎ไปเจอผมที่นั่นนะ 30 00:04:52,126 --> 00:04:53,709 ‎ทุกคนที่ไม่ติดงาน ไปกันเลย 31 00:04:55,376 --> 00:05:00,876 ‎(ตำรวจไนจีเรีย) 32 00:05:04,834 --> 00:05:08,168 ‎บ้าเอ๊ย ทั้งหมดนี่มีแต่เสียเวลา ให้ตายสิ 33 00:05:10,459 --> 00:05:14,168 ‎วัคซีนกว่าสี่ล้านโดสคาอยู่ในโกดัง ไม่มีผู้ซื้อ 34 00:05:20,376 --> 00:05:21,876 ‎ฉันนึกว่าขายได้แล้วซะอีก 35 00:05:21,959 --> 00:05:24,043 ‎ใช่ ผมก็คิดแบบนั้น 36 00:05:25,834 --> 00:05:27,876 ‎ผมพยายามโทรหาเพื่อนรัฐมนตรีด้วยนะ 37 00:05:27,959 --> 00:05:29,459 ‎เขาไม่ยอมรับสาย 38 00:05:33,334 --> 00:05:35,334 ‎แม่คุณรู้เรื่องนี้รึเปล่า 39 00:05:35,418 --> 00:05:36,251 ‎ไม่รู้หรอก 40 00:05:37,334 --> 00:05:40,584 ‎แต่เดี๋ยวก็รู้ 41 00:05:40,668 --> 00:05:43,709 ‎แม่ต้องรู้จนได้แหละ ‎ผมอาจต้องเตรียมพิมพ์เรซูเม่ไว้สมัครงานเลย 42 00:05:45,584 --> 00:05:46,876 ‎ไม่ต้องหรอก 43 00:05:46,959 --> 00:05:49,876 ‎ฉันยังพอมีเส้นสายในกระทรวงสาธารณสุขอยู่ 44 00:05:49,959 --> 00:05:51,626 ‎ขอคิดก่อนว่าฉันทำอะไรได้บ้าง 45 00:05:52,334 --> 00:05:55,334 ‎โอเค ระหว่างที่ยังคิดอยู่ ‎คุณช่วยคุยกับตำรวจทีได้ไหม 46 00:06:03,251 --> 00:06:08,251 ‎บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้น 47 00:06:16,126 --> 00:06:19,043 ‎วันนี้ตำรวจมาขอพบผม 48 00:06:21,834 --> 00:06:23,334 ‎เขาต้องการอะไร 49 00:06:23,418 --> 00:06:25,293 ‎เขาอยากรู้ว่าผมรู้จักเบลดไหม 50 00:06:26,626 --> 00:06:27,918 ‎แล้วคุณบอกว่าไง 51 00:06:28,501 --> 00:06:30,959 ‎ก็ต้องบอกว่าไม่รู้จักอยู่แล้ว 52 00:06:31,793 --> 00:06:32,876 ‎เขาเชื่อไหม 53 00:06:34,459 --> 00:06:35,293 ‎อือ 54 00:06:36,418 --> 00:06:37,293 ‎คิดว่านะ 55 00:06:38,418 --> 00:06:39,251 ‎อือ 56 00:06:40,626 --> 00:06:44,251 ‎อือ คุณคิดว่างั้นเหรอ เฟมี ‎นั่นยังไม่ดีพอนะ ไม่ดี 57 00:06:46,584 --> 00:06:49,043 ‎ในที่สุดเราก็ได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 58 00:06:49,126 --> 00:06:53,084 ‎- จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าตำรวจรู้… ‎- ไม่รู้หรอก 59 00:06:53,168 --> 00:06:54,543 ‎พวกเขาไม่มีวันรู้หรอก 60 00:06:56,293 --> 00:06:57,168 ‎นี่ 61 00:06:58,293 --> 00:06:59,918 ‎เขาไม่มีทางรู้หรอก 62 00:07:00,793 --> 00:07:01,793 ‎มานี่สิ 63 00:07:04,543 --> 00:07:05,501 ‎ผมคิดถึงคุณ 64 00:07:33,334 --> 00:07:34,209 ‎ใครส่งคุณมา 65 00:07:36,793 --> 00:07:37,626 ‎ว่าไงนะ 66 00:07:39,584 --> 00:07:40,418 ‎ฟังนะ… 67 00:07:41,459 --> 00:07:44,043 ‎ฉันทำตามที่ตัวเองได้ให้สัญญาไว้ 68 00:07:44,126 --> 00:07:47,668 ‎และฉันไม่เคยปริปากบอกใครเลยนะ 69 00:07:50,751 --> 00:07:52,043 ‎เขาตบตีคุณใช่ไหม 70 00:07:55,334 --> 00:07:57,918 ‎พริ้นเซส ฟังผมนะ 71 00:07:58,001 --> 00:08:00,834 ‎ได้โปรดเถอะ ผมอยากให้คุณบอกผม 72 00:08:00,918 --> 00:08:02,834 ‎คืองี้ มีผู้หญิงสองคนหนีอยู่ 73 00:08:02,918 --> 00:08:06,251 ‎พวกเธอถูกกล่าวหาว่าฆ่าเขาอย่างเลือดเย็น 74 00:08:07,709 --> 00:08:09,876 ‎ถ้าพวกเธอแค่ป้องกันตัว แล้ว… 75 00:08:09,959 --> 00:08:12,001 ‎แล้วไงคะ 76 00:08:14,793 --> 00:08:16,876 ‎พวกเธอมีโอกาสได้รับความยุติธรรมไหม 77 00:08:25,334 --> 00:08:26,918 ‎นี่คือที่เขาทำกับฉัน 78 00:08:29,084 --> 00:08:32,709 ‎เสร็จแล้วเขาก็บังคับฉันให้นั่งนิ่งๆ 79 00:08:33,501 --> 00:08:36,876 ‎ในขณะที่เขามองดูและวาดภาพตอนนั้นลงไป 80 00:08:49,584 --> 00:08:51,543 ‎อีกแล้ว หุบปาก! 81 00:08:52,668 --> 00:08:55,209 ‎- ใครนอนไม่หลับอีกวะ ‎- หุบปากเหอะน่า 82 00:08:56,251 --> 00:08:58,668 ‎อะไรกัน เกิดอะไรขึ้น 83 00:08:59,709 --> 00:09:01,459 ‎ได้ยินที่ฉันพูดไหม นังคนรวย 84 00:09:01,543 --> 00:09:02,876 ‎ฉันบอกให้หุบปาก 85 00:09:06,459 --> 00:09:08,043 ‎- ปล่อยพวกนางเหอะ ‎- ช่วยหยุดทีสิ 86 00:09:16,251 --> 00:09:17,709 ‎อีบ้าเอ๊ย 87 00:09:20,376 --> 00:09:23,251 ‎มีใครอีกไหม 88 00:09:23,334 --> 00:09:24,626 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 89 00:09:26,334 --> 00:09:27,543 ‎นังแม่มดนี่มันแทงฉัน 90 00:09:27,626 --> 00:09:28,626 ‎คุณพระช่วย 91 00:09:29,209 --> 00:09:32,376 ‎ผู้หญิงคนนี้ต้องสวดมนต์ ‎พาเธอไปที่ห้องละหมาด เดี๋ยวนี้ 92 00:09:33,459 --> 00:09:34,626 ‎ไปเถอะ 93 00:10:00,084 --> 00:10:01,459 ‎ให้ตายสิ หัวฉัน 94 00:10:04,043 --> 00:10:05,293 ‎เคมี่ 95 00:10:13,251 --> 00:10:14,168 ‎เคมี่ 96 00:10:16,209 --> 00:10:17,834 ‎- เคมี่ ‎- อะไร 97 00:10:17,918 --> 00:10:19,126 ‎เกิดอะไรขึ้น 98 00:10:21,418 --> 00:10:24,043 ‎หมอคนนั้นทำบ้าอะไรกับฉัน 99 00:10:24,126 --> 00:10:26,334 ‎ให้ตายสิ หัวฉันกระแทก 100 00:10:28,043 --> 00:10:30,418 ‎ติจาโน มีอะไรจะบอกผมเหรอ 101 00:10:31,876 --> 00:10:33,834 ‎เราอยู่ในที่เกิดเหตุ 102 00:10:34,834 --> 00:10:37,043 ‎ผมต้องบอกเลยว่าสาวๆ พวกนี้เป็นข่าวร้าย 103 00:10:37,126 --> 00:10:39,001 ‎คุณยังทำอะไรอยู่ที่นั่น 104 00:10:40,459 --> 00:10:42,126 ‎ผมบอกคุณแล้วว่าพวกเธอมุ่งหน้าไปไหน 105 00:10:42,209 --> 00:10:45,501 ‎ใช่ แต่นี่ยังต้องสืบสวน และ… 106 00:10:49,751 --> 00:10:52,376 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ฉันสบายดีน่า 107 00:10:52,459 --> 00:10:55,251 ‎พูดมาได้ไงว่าสบายดี ‎เธอเลือดออกอยู่ เกิดอะไรขึ้น 108 00:10:58,834 --> 00:11:00,459 ‎คุณหมอคนดี… 109 00:11:01,459 --> 00:11:03,084 ‎เขาเป็นคนปลูกถ่ายอวัยวะ 110 00:11:04,501 --> 00:11:05,334 ‎เขา… 111 00:11:07,126 --> 00:11:12,918 ‎เขาเกือบจะฆ่าเราอยู่แล้ว ‎แต่เคนนี่มาทันเวลาพอดี และหยุดเขาไว้ 112 00:11:14,418 --> 00:11:15,668 ‎คุณพระช่วย 113 00:11:18,584 --> 00:11:21,418 ‎เคนนี่… แล้วเคนนี่อยู่ไหน 114 00:11:29,918 --> 00:11:30,751 ‎เขา… 115 00:11:34,418 --> 00:11:36,209 ‎เขาเอารถให้เรา 116 00:11:37,251 --> 00:11:38,251 ‎แล้วก็… 117 00:11:40,334 --> 00:11:43,084 ‎แล้วก็บอกให้เรามา ส่วนเขาก็กลับบ้าน 118 00:12:13,376 --> 00:12:14,459 ‎ฮัลโหล 119 00:12:17,293 --> 00:12:19,918 ‎ได้ บอกเวลากับสถานที่มา เดี๋ยวฉันไป 120 00:12:23,043 --> 00:12:24,001 ‎ใครน่ะ 121 00:12:25,251 --> 00:12:26,168 ‎เบลด 122 00:12:27,501 --> 00:12:29,334 ‎ถ้าคุณให้เงินเขาอีกแม้แต่นิดเดียว 123 00:12:29,418 --> 00:12:31,334 ‎เขาจะเริ่มเรียกร้องเอาจากคุณอีก 124 00:12:31,418 --> 00:12:34,543 ‎เขาจะไม่หยุด และจะทำกับคุณเหมือน ‎คุณเป็นตู้เอทีเอ็มของเขา 125 00:12:35,501 --> 00:12:37,751 ‎แล้วเราจะทำยังไงล่ะ 126 00:12:55,043 --> 00:12:57,209 ‎คุณดูเหนื่อยๆ 127 00:12:59,209 --> 00:13:01,084 ‎คุณเองก็ดูใช่ย่อย 128 00:13:07,709 --> 00:13:08,959 ‎คุณรู้จักผู้ชายคนนี้ไหม 129 00:13:13,459 --> 00:13:14,626 ‎รู้ค่ะ 130 00:13:14,709 --> 00:13:18,043 ‎เขาคือไอ้โง่ที่โดนไล่ออกจากงานแต่ง ‎ก่อนงานจะเริ่ม 131 00:13:19,043 --> 00:13:20,668 ‎รู้ไหมว่าเขาไปที่งานทำไม 132 00:13:23,543 --> 00:13:26,751 ‎คุณเห็นเขาคุยกับโคล่าหรือแขกคนอื่นๆ ไหม 133 00:13:26,834 --> 00:13:28,459 ‎ไม่ค่ะ เขาเป็นใครคะ 134 00:13:28,543 --> 00:13:32,334 ‎อาชญากรอาชีพ ‎มีประวัติที่กรมตำรวจยาวเป็นหางว่าว 135 00:13:36,459 --> 00:13:38,834 ‎เดี๋ยวนะ คุณคิดว่าเขาฆ่าโคล่าเหรอ 136 00:13:39,751 --> 00:13:40,584 ‎อาจจะ 137 00:13:43,168 --> 00:13:46,001 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับพี่ จงระวังพี่ชายของเราไว้นะ 138 00:13:49,501 --> 00:13:50,418 ‎คุณแน่ใจเหรอ 139 00:13:55,459 --> 00:13:56,501 ‎ฉันแน่ใจ 140 00:14:04,709 --> 00:14:07,334 ‎พาฉันออกไปจากที่นี่ที ขอร้องละ 141 00:14:07,418 --> 00:14:09,793 ‎ผมคิดว่าครอบครัวคุณ ‎ให้คุณมาอยู่ที่นี่ก็เพื่อตัวคุณเอง 142 00:14:09,876 --> 00:14:12,084 ‎ครอบครัวฉันทำสิ่งที่สะดวกต่อตัวพวกเขาเอง 143 00:14:12,751 --> 00:14:13,918 ‎ฉันดีขึ้นแล้ว 144 00:14:14,959 --> 00:14:16,043 ‎ฉันรับรอง 145 00:14:18,668 --> 00:14:21,626 ‎ที่นี่ทำให้ฉันแย่ลง 146 00:14:23,418 --> 00:14:25,501 ‎ช่วยพาฉันออกไปจากที่นี่ทีเถอะนะ 147 00:14:26,918 --> 00:14:30,084 ‎โอเค แล้วผมจะดูว่าผมทำอะไรได้บ้าง 148 00:14:30,168 --> 00:14:33,126 ‎ตกลงไหม ผมจะดูให้นะ ผมสัญญา 149 00:14:49,126 --> 00:14:50,209 ‎คุณทำได้น่า 150 00:14:52,168 --> 00:14:53,001 ‎จ้ะ 151 00:14:54,751 --> 00:14:58,793 ‎- จ้ะ ที่รัก ‎- เข้าไปแล้วก็ออกมา แค่นั้น 152 00:14:58,876 --> 00:15:00,209 ‎จ้ะ มานี่หน่อย 153 00:15:05,376 --> 00:15:06,293 ‎โอเค ไปละ 154 00:15:07,626 --> 00:15:09,293 ‎- เสร็จแล้วจะโทรหา ‎- ฉันจะรออยู่นี่ 155 00:15:09,376 --> 00:15:10,209 ‎ได้ 156 00:15:29,251 --> 00:15:33,209 ‎แค่… ขับตรงไปเรื่อยๆ บนเส้นนี้แหละ 157 00:15:35,376 --> 00:15:37,251 ‎อีกชั่วโมงเราก็น่าจะถึงแล้ว 158 00:15:38,293 --> 00:15:39,293 ‎ได้จ้ะ 159 00:15:45,543 --> 00:15:47,959 ‎เคนนี่พูดอะไรก่อนไปบ้างรึเปล่า 160 00:15:52,876 --> 00:15:54,043 ‎เช่นอะไรล่ะ 161 00:15:57,709 --> 00:15:59,168 ‎ไม่รู้สิ มันแค่… 162 00:16:00,709 --> 00:16:03,459 ‎แปลกๆ ที่เขาไม่คุยกับฉันก่อนไป 163 00:16:06,584 --> 00:16:08,876 ‎ตายแล้ว เคมี่ เป็นอะไร 164 00:16:10,251 --> 00:16:12,084 ‎มีอะไร ขอฉันดูหน่อยซิ 165 00:16:15,668 --> 00:16:17,043 ‎- คุณพระคุณเจ้า ‎- แม่ง! 166 00:16:19,668 --> 00:16:22,501 ‎โอเค เดี๋ยวเราก็ถึงแล้วนะ 167 00:16:40,543 --> 00:16:41,751 ‎ทั้งหมดอยู่ในนั้นแล้ว 168 00:16:41,834 --> 00:16:44,501 ‎ดี ผมรู้ว่าผมเชื่อใจคุณได้ 169 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 ‎อะไร จะไม่นับเงินเหรอ 170 00:16:47,918 --> 00:16:51,084 ‎- ไม่ ผมเชื่อใจคุณ ‎- ไม่ๆๆ นับเงินไปเลย 171 00:16:51,168 --> 00:16:53,501 ‎ฉันไม่อยากมีเรื่องทีหลัง เข้าใจไหม 172 00:16:53,584 --> 00:16:54,709 ‎ใจเย็น 173 00:16:58,626 --> 00:17:00,126 ‎ขอบใจที่… 174 00:17:05,168 --> 00:17:06,209 ‎จะทำอะไรน่ะ 175 00:17:06,293 --> 00:17:08,626 ‎- ถอยไป ‎- คิดจะทำอะไร 176 00:17:08,709 --> 00:17:10,668 ‎- ถอยไป ‎- คุณจะทำอะไร 177 00:17:43,959 --> 00:17:45,334 ‎โธ่เอ๊ย มาจ้ะ 178 00:17:48,084 --> 00:17:50,543 ‎ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยที 179 00:17:50,626 --> 00:17:54,168 ‎บ้าเอ๊ย ช่วยด้วย อุ๊ย ฉันขอโทษ 180 00:17:54,251 --> 00:17:59,709 ‎ช่วยฉันด้วย ขอร้องละ ‎ช่วยด้วย ช่วยฉันด้วย เวรเอ๊ย 181 00:18:05,834 --> 00:18:09,251 ‎ช่วยด้วย ใครก็ได้ ช่วยที 182 00:18:10,751 --> 00:18:11,793 ‎ช่วยด้วย 183 00:18:12,293 --> 00:18:13,168 ‎ช่วยด้วย 184 00:18:19,293 --> 00:18:20,376 ‎ช่วยด้วย 185 00:18:21,751 --> 00:18:22,918 ‎ช่วยด้วย 186 00:18:25,501 --> 00:18:28,293 ‎ฟังนะ หัวหน้าเผ่าเพิ่งตายเมื่ออาทิตย์ก่อน 187 00:18:28,376 --> 00:18:31,584 ‎และเรากำลังทำพิธีบวงสรวงส่งวิญญาณเขา 188 00:18:31,668 --> 00:18:37,043 ‎ใครก็ตามที่บังเอิญผ่านมาในช่วงเวลานี้ ‎จะถูกฆ่าและฝังไว้กับศพหัวหน้าเผ่า 189 00:18:37,126 --> 00:18:39,418 ‎อย่าทำให้ฉันเดือดร้อนเลยนะ 190 00:18:39,501 --> 00:18:43,126 ‎ได้โปรดเถอะ ขอร้องละ 191 00:18:43,209 --> 00:18:46,084 ‎ช่วยฉันด้วย ขอร้อง 192 00:18:46,168 --> 00:18:49,168 ‎ช่วยด้วย เพื่อนฉันกำลังจะตาย ‎ขอร้องละ ช่วยฉันด้วย 193 00:19:10,459 --> 00:19:14,168 ‎นี่เราจะแกล้งทำเหมือนว่ามันไม่ได้เกิดขึ้นใช่ไหม 194 00:19:14,251 --> 00:19:15,376 ‎ใครแกล้ง 195 00:19:15,459 --> 00:19:18,584 ‎ผมเพิ่งเห็นคนถูกยิงตายต่อหน้าต่อตา 196 00:19:18,668 --> 00:19:21,543 ‎- และคุณทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น ‎- เฟมี เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว 197 00:19:21,626 --> 00:19:24,168 ‎เราตกลงกันแล้วว่าเบลดต้องตาย ‎แล้วจะมาดราม่าทำไม 198 00:19:24,251 --> 00:19:28,168 ‎คุณฆ่าคนตายนะ คุณไม่รู้สึกอะไรเลยเหรอ 199 00:19:28,251 --> 00:19:30,418 ‎อันที่จริงแล้วฉันไม่ได้ฆ่าเขา ซุนเดต่างหากที่ฆ่า 200 00:19:30,501 --> 00:19:32,918 ‎ตามคำสั่งของใครล่ะ ไม่ใช่คุณหรอกเหรอ 201 00:19:33,001 --> 00:19:35,501 ‎เขาคงไม่ต้องทำ ถ้าคุณกล้าทำเอง 202 00:19:35,584 --> 00:19:36,459 ‎โอ้โฮ 203 00:19:38,459 --> 00:19:40,334 ‎ผมแต่งงานกับใครเนี่ย 204 00:19:41,709 --> 00:19:43,459 ‎ผมไม่รู้จักคุณแล้วด้วยซ้ำ 205 00:19:44,043 --> 00:19:47,334 ‎ว่ากันแรงจัง เนี่ยนะจากปากคนที่ ‎อยากให้ฆ่าน้องชายตัวเอง 206 00:19:49,793 --> 00:19:51,709 ‎คุณมันน่าสมเพช ตบยังไม่เป็นเลย 207 00:19:51,793 --> 00:19:53,543 ‎ผมไม่ได้น่าสมเพช แม่คุณ 208 00:19:53,626 --> 00:19:54,584 ‎หยุดนะ 209 00:19:55,459 --> 00:19:57,793 ‎ได้ยินไหม ผมไม่ได้น่าสมเพช 210 00:19:57,876 --> 00:19:59,084 ‎ทำให้เห็นหน่อยสิ 211 00:20:55,376 --> 00:20:57,376 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องบังเอิญนะ เพื่อน 212 00:20:57,459 --> 00:20:59,543 ‎ฉันจะบอกให้ว่ามันมีการเชื่อมโยง 213 00:20:59,626 --> 00:21:01,209 ‎และฉันก็จะบอกให้ว่าไม่มี 214 00:21:01,293 --> 00:21:03,543 ‎ศพโคล่าถูกพบพร้อมปืน 215 00:21:03,626 --> 00:21:05,501 ‎ปืนที่ติดเครื่องเก็บเสียง 216 00:21:05,584 --> 00:21:08,459 ‎เบลด ซึ่งเป็นอาชญากรอาชีพ 217 00:21:08,543 --> 00:21:11,751 ‎ดันไปโผล่ที่โรงแรมในคืนเดียวกับที่เขาถูกฆ่า 218 00:21:11,834 --> 00:21:15,418 ‎พอฉันเริ่มไปคุยกับเฟมี เขาก็ถูกฆ่า 219 00:21:15,501 --> 00:21:20,751 ‎เรามีผู้ต้องสงสัยสองคน ‎คือเซราห์ ดูรู กับเคมี่ ซอนย่า 220 00:21:20,834 --> 00:21:23,418 ‎ได้ สมมติว่าพวกเธอเป็นคนฆ่า 221 00:21:24,043 --> 00:21:26,251 ‎เราควรถามตัวเองกันไหมว่าทำไม 222 00:21:27,418 --> 00:21:32,251 ‎ฉันมีเหตุผลให้เชื่อว่า ‎โคล่าเป็นคนที่ชอบทำร้ายคนอื่น 223 00:21:33,043 --> 00:21:35,584 ‎ฉันก็มีเหตุผลให้เชื่อว่า 224 00:21:35,668 --> 00:21:40,168 ‎นายเริ่มไม่ทำตามคำสั่งแล้ว เจ้าหน้าที่ชิคาโก 225 00:21:41,543 --> 00:21:42,668 ‎เป็นอะไรของนาย 226 00:21:42,751 --> 00:21:46,334 ‎เดี๋ยวก็มาละ ทฤษฎีนั้นทฤษฎีนี้ไปเรื่อย 227 00:21:46,418 --> 00:21:48,209 ‎ตอนแรกก็บอกพี่น้องฆ่ากันเอง 228 00:21:48,293 --> 00:21:50,959 ‎ตอนนี้จะมาบอกว่า ‎เธอฆ่าเขาเพื่อป้องกันตัวงั้นเหรอ 229 00:21:51,043 --> 00:21:53,793 ‎มันเชื่อมโยงกันหมด ‎ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าเชื่อมโยงกันยังไง 230 00:22:00,043 --> 00:22:03,834 ‎ในขณะที่นายมัวแต่ยุ่งอยู่กับ ‎การเล่นบทตำรวจอเมริกันในเลกอส 231 00:22:03,918 --> 00:22:07,918 ‎สาวน้อยผู้ไร้เดียงสาของนาย ‎ก็ยุ่งอยู่กับการเชือดเหยื่ออยู่เหมือนกัน 232 00:22:08,959 --> 00:22:13,709 ‎ฉันขอเตือนนายเป็นครั้งสุดท้าย ‎อย่าไปขวางทางพวกอะเดโมลา 233 00:22:14,709 --> 00:22:16,376 ‎ฉันจะไม่พูดซ้ำอีก 234 00:22:20,459 --> 00:22:21,959 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเพื่อนเธอ 235 00:22:22,834 --> 00:22:24,001 ‎เรา… 236 00:22:31,543 --> 00:22:33,001 ‎ประสบอุบัติเหตุ 237 00:22:43,001 --> 00:22:43,876 ‎ไม่เป็นไร 238 00:22:47,126 --> 00:22:49,709 ‎เธออยู่ได้จนถึงเช้า 239 00:22:49,793 --> 00:22:52,918 ‎แต่ต้องไปก่อนรุ่งสาง 240 00:22:53,001 --> 00:22:55,834 ‎เธออยู่ที่นี่นานกว่านั้นไม่ได้ 241 00:22:56,418 --> 00:22:58,001 ‎ขอร้องนะ เห็นแก่พระเจ้าเถอะ 242 00:23:07,709 --> 00:23:08,584 ‎ส่งมา 243 00:23:26,668 --> 00:23:27,543 ‎เปิดประตู 244 00:23:28,793 --> 00:23:30,251 ‎อยากให้ผมเรียกกำลังเสริมรึไง 245 00:23:30,334 --> 00:23:32,918 ‎- อะไรวะ ‎- จะขัดขวางการทำงานของเจ้าหน้าที่เหรอ 246 00:23:33,001 --> 00:23:35,084 ‎คุณจะโทรเรียกใครก็เรื่องของคุณ แต่… 247 00:23:35,168 --> 00:23:37,793 ‎คุณจะไม่ให้ผมทำงานใช่ไหม ‎คุณจะพูดแบบนั้นใช่ไหม 248 00:23:37,876 --> 00:23:39,293 ‎เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 249 00:23:39,376 --> 00:23:43,793 ‎กดโทรศัพท์หาเจ้านายคุณซะ ‎แล้วก็บอกให้เขาเปิดประตู 250 00:23:43,876 --> 00:23:44,959 ‎ผมไม่โทรหาเขาหรอก… 251 00:23:45,043 --> 00:23:47,834 ‎- ข้างนอกมีอะไรกัน ‎- ฉันจะตรวจค้นสถานที่เหล่านี้ 252 00:23:47,918 --> 00:23:48,751 ‎คุณครับ 253 00:23:49,918 --> 00:23:52,751 ‎คุณฆ่าโทนี่ โอโลฟู ‎หรือที่เรียกว่าเดอะเบลดเหรอ 254 00:23:53,459 --> 00:23:54,876 ‎รู้ไหมว่านี่มันกี่โมงกี่ยาม 255 00:23:54,959 --> 00:23:59,043 ‎คุณจ้างวานเขาให้ฆ่าโคล่าน้องชายคุณ ‎ในวันที่ 25 เมษายนปีนี้ใช่ไหม 256 00:23:59,126 --> 00:24:01,168 ‎- อะไรวะเนี่ย ‎- ฉันจะโทรหาหัวหน้าคุณ 257 00:24:01,251 --> 00:24:02,418 ‎นี่มันบ้าไปแล้ว 258 00:24:02,501 --> 00:24:05,209 ‎ผมรู้ว่าคุณเป็นคนทำ ผมแค่อยากได้ยินคุณพูดเอง 259 00:24:05,293 --> 00:24:06,209 ‎ฮัลโหล คุณทิจาโน 260 00:24:06,293 --> 00:24:07,334 ‎พูดสิ 261 00:24:07,418 --> 00:24:09,626 ‎ลูกน้องคุณคนหนึ่งมาขู่เราอยู่นี่ 262 00:24:10,626 --> 00:24:12,209 ‎โจค่ะ โจ โอบาซังโจ 263 00:24:14,418 --> 00:24:16,626 ‎ค่ะ ได้โปรดส่งคนมาตอนนี้เลย 264 00:24:17,834 --> 00:24:19,709 ‎มันยังไม่จบหรอก ไม่จบง่ายๆ แน่ 265 00:24:25,209 --> 00:24:26,501 ‎ไม่ต้องกลับมานะ 266 00:24:42,584 --> 00:24:44,626 ‎ฉันนึกว่าฉันจะเสียเธอไปซะแล้ว 267 00:24:46,334 --> 00:24:48,293 ‎ฉันยังไม่ตายหรอกน่า 268 00:24:48,376 --> 00:24:50,709 ‎ฉันยังอยู่ ยังไม่ไปไหนทั้งนั้น 269 00:25:05,168 --> 00:25:06,834 ‎ฉันมีเรื่องต้องบอกเธอ 270 00:25:09,084 --> 00:25:10,168 ‎เรื่องเคนนี่ 271 00:25:13,334 --> 00:25:14,293 ‎ถูกของเธอ 272 00:25:15,209 --> 00:25:17,334 ‎เขาไม่ได้จากไปโดยไม่ร่ำลา 273 00:25:19,209 --> 00:25:21,834 ‎เขาพยายามจะช่วยเรา แล้ว… 274 00:25:24,126 --> 00:25:26,126 ‎หมออะเดโบเยก็ฆ่าเขา 275 00:25:30,209 --> 00:25:31,251 ‎ฉันเสียใจด้วย 276 00:25:35,293 --> 00:25:36,418 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 277 00:25:41,376 --> 00:25:42,501 ‎ไม่เป็นไรนะ 278 00:25:46,501 --> 00:25:47,501 ‎ฉันเสียใจด้วย 279 00:25:51,626 --> 00:25:52,626 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 280 00:25:58,418 --> 00:25:59,418 ‎ฉันเสียใจด้วย 281 00:26:04,834 --> 00:26:06,876 ‎(ศูนย์การแพทย์ดับเบิลยูแค็บ) 282 00:26:37,959 --> 00:26:40,293 ‎ครับ จะลงมือเลย ผมจะจัดการให้เรียบร้อย 283 00:26:40,376 --> 00:26:42,876 ‎ฉันต้องนำตัวเฟมี อะเดโมลามาสอบปากคำ 284 00:26:42,959 --> 00:26:45,376 ‎- ว่าไงนะ ‎- เขามีความผิด ฉันรู้สึกได้ 285 00:26:45,459 --> 00:26:47,418 ‎ถ้าฉันนำตัวเขามา กดดันเขาหน่อย 286 00:26:47,501 --> 00:26:49,543 ‎- ฉันจะเปิดปากเขาได้ ‎- พอที 287 00:26:49,626 --> 00:26:52,459 ‎- ไม่ได้ยินที่ฉันพูดเมื่อวานรึไง ‎- หัวหน้า ถ้าพาเขามา… 288 00:26:52,543 --> 00:26:53,584 ‎นั่งลง 289 00:27:05,626 --> 00:27:07,959 ‎รู้ไหมว่าฉันเพิ่งคุยโทรศัพท์กับใคร 290 00:27:09,293 --> 00:27:10,168 ‎จเรตำรวจ 291 00:27:12,293 --> 00:27:14,834 ‎ภรรยาของเฟมีร้องเรียนกับฉันและกับเขา 292 00:27:14,918 --> 00:27:16,293 ‎ฉันแค่ทำงานของฉัน 293 00:27:16,376 --> 00:27:19,626 ‎งานของนายคือ ‎นำตัวผู้หญิงสองคนที่หลบหนีอยู่มาให้ได้ 294 00:27:19,709 --> 00:27:22,418 ‎ไม่ใช่ไปรังควานครอบครัวผู้สูญเสีย 295 00:27:22,501 --> 00:27:25,168 ‎พวกเขาจ่ายให้นายมาเท่าไหร่ล่ะ 296 00:27:27,293 --> 00:27:28,126 ‎ว่าไงนะ 297 00:27:28,209 --> 00:27:31,334 ‎พวกเขาจ่ายให้นายเท่าไหร่ ‎เพื่อให้ทำตามคำสั่งพวกเขา 298 00:27:31,959 --> 00:27:34,334 ‎มันมากพอที่จะสังเวยชีวิตหญิงสาวสองคนไหม 299 00:29:26,126 --> 00:29:28,834 ‎สวัสดีค่ะ นี่เคมี่ ฝากข้อความไว้นะคะ 300 00:29:30,334 --> 00:29:31,334 ‎สวัสดี เคมี่ 301 00:29:32,793 --> 00:29:33,668 ‎ผมเชื่อคุณ 302 00:29:34,376 --> 00:29:37,334 ‎โอเคนะ ผมเชื่อทุกอย่าง 303 00:29:41,668 --> 00:29:42,918 ‎ซวยละ 304 00:29:48,668 --> 00:29:49,876 ‎ให้ตายสิ 305 00:29:52,959 --> 00:29:53,876 ‎เคมี่ 306 00:29:54,959 --> 00:29:55,876 ‎เคมี่ 307 00:29:56,376 --> 00:29:58,834 ‎เคมี่ ตื่นเร็ว 308 00:29:59,501 --> 00:30:01,209 ‎- ถึงแล้วเหรอ ‎- ใช่ 309 00:30:01,293 --> 00:30:02,876 ‎ข้างหน้ามีจุดตรวจ 310 00:30:02,959 --> 00:30:05,251 ‎ดูเหมือนเราต้องหนีมันด้วยแล้วนะ 311 00:30:06,043 --> 00:30:08,043 ‎- เวร ‎- เธอคิดว่าเธอเดินไหวไหม 312 00:30:20,001 --> 00:30:21,293 ‎โทษทีนะ โทษที 313 00:30:25,084 --> 00:30:27,584 ‎เอาละ ทุกคน ราตรีสวัสดิ์ 314 00:31:18,709 --> 00:31:19,959 ‎บ้าเอ๊ย 315 00:31:24,376 --> 00:31:25,501 ‎ปัดโธ่เว้ย 316 00:31:25,584 --> 00:31:27,501 ‎เวร 317 00:31:47,084 --> 00:31:48,459 ‎- ขอโทษนะ ‎- ไม่ไหวแล้ว 318 00:31:48,543 --> 00:31:51,168 ‎- เราต้องไปอีก ‎- ฉันไม่ไหว 319 00:31:51,751 --> 00:31:55,793 ‎ไม่ๆ ขอร้องนะ เคมี่ เคมี่ 320 00:31:56,876 --> 00:31:58,959 ‎เคมี่ อดทนเพื่อฉันหน่อยนะ 321 00:31:59,043 --> 00:32:00,918 ‎รอเดี๋ยวนะ 322 00:32:33,001 --> 00:32:34,834 ‎คุณเจอพวกนี้ในบ้านเขาเหรอ 323 00:32:35,584 --> 00:32:36,418 ‎ครับ 324 00:32:37,459 --> 00:32:39,126 ‎ในห้องลับ 325 00:32:39,209 --> 00:32:43,834 ‎พวกเธอทุกคนอยู่ในนั้น ‎เซราห์ อับบาเซียมา พริ้นเซส 326 00:32:45,626 --> 00:32:47,959 ‎เคมี่พูดเรื่องจริงมาตลอด โคล่าเป็นปีศาจร้าย 327 00:32:51,626 --> 00:32:52,834 ‎คุณใช้มันได้ใช่ไหม 328 00:32:52,918 --> 00:32:56,251 ‎นี่คือข้อพิสูจน์ว่าพวกเธอแค่ปกป้องตัวเอง 329 00:32:56,334 --> 00:32:57,334 ‎ให้ตายสิ 330 00:33:00,501 --> 00:33:02,251 ‎อะไร มีปัญหาอะไร 331 00:33:02,876 --> 00:33:05,168 ‎นี่คือสิ่งที่คุณตามหามาตลอดไม่ใช่เหรอ 332 00:33:05,251 --> 00:33:06,334 ‎มันไม่ง่ายขนาดนั้น 333 00:33:06,418 --> 00:33:08,209 ‎- แปลว่าอะไร "ไม่ง่ายขนาดนั้น" ‎- ผม… 334 00:33:08,293 --> 00:33:10,959 ‎นี่คือสิ่งที่คุณต้องใช้เพื่อปิดคดี ก็เอาไปใช้สิ… 335 00:33:11,043 --> 00:33:12,709 ‎ผมไม่ได้ทำคดีนี้แล้ว 336 00:33:19,168 --> 00:33:20,959 ‎มีระดับบนลงมาจัดการเอง 337 00:33:23,126 --> 00:33:24,626 ‎มันไปไกลเกินเอื้อมแล้ว 338 00:33:29,126 --> 00:33:30,418 ‎ผมเสียใจด้วยนะ 339 00:33:31,168 --> 00:33:33,376 ‎ผมช่วยอะไรพวกเธอไม่ได้แล้ว 340 00:33:37,126 --> 00:33:38,084 ‎เก็บไว้เถอะ 341 00:33:38,918 --> 00:33:42,501 ‎ดูอีกที แล้วค่อยตัดสินใจว่าคุณจะไม่ช่วยจริงๆ 342 00:34:01,793 --> 00:34:04,418 ‎อร่อยมากเลยค่ะ อร่อยจัง 343 00:34:06,126 --> 00:34:07,459 ‎ไปบอกเชฟสิ 344 00:34:10,543 --> 00:34:12,001 ‎ที่ทำงานเป็นยังไงบ้าง 345 00:34:13,084 --> 00:34:14,418 ‎มีอะไรที่ฉันควรรู้บ้าง 346 00:34:18,126 --> 00:34:21,251 ‎เขาทำได้ดีมาก คุณควรจะภูมิใจ 347 00:34:26,834 --> 00:34:28,418 ‎ฉันกำลังพูดกับลูกฉัน 348 00:34:31,043 --> 00:34:32,626 ‎- แม่นัดใครไว้รึเปล่าครับ ‎- แม่คะ 349 00:34:32,709 --> 00:34:35,584 ‎- ทิเมย์น ‎- แม่ ดีใจทุกครั้งที่ได้เจอแม่ค่ะ 350 00:34:35,668 --> 00:34:36,709 ‎พี่ก็ด้วยนะ 351 00:34:37,793 --> 00:34:39,418 ‎แม่มดส่วนตัวของพี่ชายฉัน 352 00:34:41,209 --> 00:34:43,501 ‎แกออกจากสถานบำบัดมาทำอะไร 353 00:34:43,584 --> 00:34:44,626 ‎เอาข่าวมาบอกค่ะ 354 00:34:44,709 --> 00:34:47,543 ‎โทรมาหรือส่งข้อความมาไม่ได้รึไง 355 00:34:47,626 --> 00:34:49,959 ‎แม่ไม่รับสายหนู หนูถึงต้องมา 356 00:34:54,209 --> 00:34:55,293 ‎นี่อร่อยจัง 357 00:34:55,376 --> 00:34:57,251 ‎แม่น่าจะได้เห็นนะว่าในนั้นหนูกินอะไร 358 00:34:57,334 --> 00:35:00,793 ‎พอแล้ว ลุกขึ้นเลย ‎ฉันจะพาเธอกลับสถานบำบัด 359 00:35:00,876 --> 00:35:02,626 ‎- ไม่ต้องมาจับตัวฉัน ‎- นี่ ทิม 360 00:35:02,709 --> 00:35:04,876 ‎จะให้ฉันเรียกรปภ.มาลากแกออกไปไหม 361 00:35:04,959 --> 00:35:06,251 ‎- ลุกขึ้น ‎- ไม่เรียกตำรวจล่ะ 362 00:35:06,334 --> 00:35:09,126 ‎พวกเขาต้องสนใจแน่ ‎ถ้าฉันพูดเรื่องมือปืนคนนั้น 363 00:35:09,209 --> 00:35:10,543 ‎- อะไรนะ ‎- มือปืนเหรอ 364 00:35:10,626 --> 00:35:15,043 ‎นี่แกพูดเรื่องอะไร ‎เฟมี เธอพูดเรื่องอะไร 365 00:35:15,126 --> 00:35:16,918 ‎พี่จะบอกแม่เอง หรือจะให้ฉันบอก 366 00:35:17,709 --> 00:35:19,709 ‎หุบปากแกซะ แกไม่รู้อะไรหรอก 367 00:35:19,793 --> 00:35:21,168 ‎แต่ฉันรู้ 368 00:35:21,251 --> 00:35:24,334 ‎ฉันคิดมาตลอดว่าพี่น่ะโง่ ‎แต่ไม่เคยคิดเลยว่าพี่จะเป็นฆาตกร 369 00:35:24,418 --> 00:35:27,126 ‎นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 370 00:35:28,334 --> 00:35:31,251 ‎เฟมีจ้างปืนมาฆ่าโคล่าในงานหมั้นของเขา 371 00:35:31,334 --> 00:35:32,209 ‎ฮ้า 372 00:35:32,293 --> 00:35:35,918 ‎อย่าไปฟังเธอ เธอติดยาและก็โกหก 373 00:35:36,001 --> 00:35:37,543 ‎เขาจ้างมือปืนที่ชื่อเบลด 374 00:35:37,626 --> 00:35:40,668 ‎หมอนั่นคือคนที่ฆ่าโคล่าแล้วหั่นศพเขา 375 00:35:40,751 --> 00:35:41,918 ‎เขาไม่ได้ฆ่าโคล่า 376 00:35:43,043 --> 00:35:44,959 ‎แปลว่าแกรู้จักไอ้เบลดนี่ใช่ไหม 377 00:35:52,876 --> 00:35:53,876 ‎ไอ้ปีศาจ 378 00:35:57,626 --> 00:35:59,418 ‎นี่แม่เรียกผมว่าไอ้ปีศาจเหรอ 379 00:36:02,459 --> 00:36:04,459 ‎หลังๆ นี่แม่เคยมองดูตัวเองบ้างไหม 380 00:36:05,876 --> 00:36:08,126 ‎ไม่ว่าอะไรที่มันเกิดขึ้นในบ้านนี้ 381 00:36:08,209 --> 00:36:10,793 ‎ที่มันแย่ๆ น่ะ แม่ 382 00:36:10,876 --> 00:36:12,543 ‎มันเป็นความผิดของแม่ทั้งนั้น 383 00:36:13,626 --> 00:36:17,584 ‎ตั้งแต่แม่ให้กำเนิดโคล่า ‎แม่ก็ปฏิบัติต่อผมเหมือนผมไม่มีความหมาย 384 00:36:17,668 --> 00:36:20,043 ‎แม่ปฏิบัติต่อพวกเรา ‎เหมือนพวกเราไม่มีความหมาย 385 00:36:21,418 --> 00:36:26,293 ‎แม่ครับ ผมรักและเอาใจแม่มาก่อนเขา ‎แต่แม่กลับเทิดทูนเขามากกว่าผม ทำไมล่ะ 386 00:36:26,376 --> 00:36:27,376 ‎ทำไมล่ะ แม่ 387 00:36:28,126 --> 00:36:29,418 ‎ผมพยายามนะแม่ 388 00:36:31,209 --> 00:36:34,626 ‎แต่ผมทำได้แค่ตามกำลังที่ผมมี 389 00:36:38,126 --> 00:36:41,376 ‎นั่นคือเหตุผลที่ทำให้แกต้องฆ่าเขาน่ะเหรอ 390 00:36:41,459 --> 00:36:42,626 ‎ผมไม่ได้ฆ่าเขา 391 00:36:43,626 --> 00:36:45,543 ‎ผมจ้างมือปืน ใช่ 392 00:36:46,793 --> 00:36:48,668 ‎แต่โคล่าจับเขาได้ซะก่อน 393 00:36:48,751 --> 00:36:51,251 ‎แล้วเขาก็ถูกไล่ออกไปจากงาน ‎ก่อนจะได้ทำอะไร 394 00:36:51,334 --> 00:36:52,626 ‎แล้วนี่มันเรื่องบ้าอะไรกันวะ 395 00:36:58,709 --> 00:37:00,126 ‎ออกไปให้พ้นจากบ้านฉัน 396 00:37:00,209 --> 00:37:01,209 ‎ออกไปกันเถอะ อิงคา 397 00:37:01,293 --> 00:37:03,209 ‎- เอฟเจอยู่ไหน ‎- ออกไปจากบ้านฉัน 398 00:37:03,293 --> 00:37:04,834 ‎ไปข้างนอก เอฟเจล่ะ ไปเร็ว 399 00:37:04,918 --> 00:37:06,126 ‎ออกไป 400 00:37:06,709 --> 00:37:09,376 ‎- ไปเร็ว ไปๆๆ ‎- ไอ้ฆาตกร 401 00:37:11,126 --> 00:37:12,584 ‎ไอ้ฆาตกร 402 00:37:26,376 --> 00:37:27,376 ‎ไม่เป็นไรนะคะ 403 00:37:28,668 --> 00:37:29,709 ‎หนูอยู่นี่แล้ว 404 00:37:36,126 --> 00:37:39,543 ‎ถ้าแกคิดว่านี่จะเปลี่ยนอะไรได้ละก็… 405 00:37:43,876 --> 00:37:47,043 ‎แกเล่นยาหนักจนเพ้อไปแล้วละ 406 00:37:48,543 --> 00:37:49,876 ‎ฉันจะไม่มีวัน… 407 00:37:50,876 --> 00:37:53,459 ‎ยกกิจการของครอบครัว… 408 00:37:54,418 --> 00:37:55,418 ‎ให้แก 409 00:38:49,876 --> 00:38:51,293 ‎(พ่อคิดถึงลูกนะ ‎พ่อ) 410 00:39:07,334 --> 00:39:08,876 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ ไม่เป็นไร 411 00:39:09,459 --> 00:39:11,626 ‎ไม่เป็นไรนะ 412 00:39:13,293 --> 00:39:14,334 ‎เราไม่เป็นไรแล้ว 413 00:39:15,376 --> 00:39:16,376 ‎ไม่เป็นไร 414 00:39:18,418 --> 00:39:19,543 ‎เธอไม่เป็นไรแล้ว 415 00:39:21,793 --> 00:39:22,959 ‎ยายจ๋า 416 00:39:24,584 --> 00:39:27,126 ‎เคมี่ หลานรักของยาย 417 00:39:28,251 --> 00:39:29,918 ‎พระเจ้า 418 00:39:30,959 --> 00:39:33,043 ‎ลูกขอขอบคุณพระเจ้า 419 00:39:36,293 --> 00:39:41,126 ‎ลูกขอสรรเสริญพระองค์ ขอบคุณพระเจ้า 420 00:39:42,626 --> 00:39:44,501 ‎ยายตั้งน้ำร้อนไว้บนเตา 421 00:39:45,751 --> 00:39:47,834 ‎ให้แกอาบ 422 00:39:47,918 --> 00:39:52,084 ‎และยายจะได้ใช้นวดให้แกด้วย 423 00:39:52,168 --> 00:39:55,293 ‎พ้นเคราะห์พ้นโศกกันซะทีนะ หลานเอ๊ย 424 00:39:57,043 --> 00:39:59,084 ‎เป็นบุญแท้ๆ ที่มันจบลงได้ 425 00:40:42,126 --> 00:40:45,209 ‎- พอจะบอกได้ไหมว่าโอเคกุนไปทางไหน ‎- ตรงไปเลย 426 00:40:59,126 --> 00:41:00,751 ‎เธอเล่าให้ยายฟังหมดแล้ว… 427 00:41:02,543 --> 00:41:04,001 ‎ว่าเกิดอะไรขึ้น 428 00:41:07,376 --> 00:41:08,376 ‎เที่ยงคืนแล้ว 429 00:41:12,043 --> 00:41:13,501 ‎แกอยู่ที่นี่ได้ 430 00:41:14,709 --> 00:41:15,626 ‎ทั้งคู่เลย 431 00:41:17,293 --> 00:41:18,918 ‎ไม่มีใครมาไล่หรอก 432 00:41:21,459 --> 00:41:26,126 ‎หนูก็อยากอยู่นะ ‎แต่พวกนั้นจะมาตามหาพวกหนูที่นี่ 433 00:41:31,584 --> 00:41:33,668 ‎แล้วแกจะไปไหนต่อล่ะทีนี้ 434 00:41:50,418 --> 00:41:51,418 ‎ก็ยังไม่รู้เลย 435 00:41:57,001 --> 00:41:58,334 ‎จงมีความหวังเข้าไว้นะลูก 436 00:41:59,251 --> 00:42:00,251 ‎จ้ะ ยาย 437 00:42:06,418 --> 00:42:09,209 ‎เป็นไปได้ยังไงที่รถตำรวจไม่มีน้ำมัน 438 00:42:10,126 --> 00:42:11,793 ‎ยินดีต้อนรับสู่ไนจีเรีย 439 00:42:14,209 --> 00:42:15,084 ‎เชื่อละ 440 00:42:16,126 --> 00:42:17,334 ‎เหมือนกันหมด 441 00:42:18,584 --> 00:42:21,418 ‎นี่ทุกคน เร็วๆ เข้า ‎ไม่ได้มีเวลากันทั้งวันนะ เร็ว 442 00:42:29,918 --> 00:42:31,418 ‎จำซาฮีดได้ไหม 443 00:42:32,876 --> 00:42:33,793 ‎เจ้าเด็กนั่น 444 00:42:34,376 --> 00:42:37,043 ‎ซาฮีดกำลังเฆี่ยนลูกตัวเองอยู่ 445 00:42:37,126 --> 00:42:41,626 ‎พอเธอออกไปเห็นแบบนั้นเข้า ‎เธอก็เริ่มซัดซาฮีดกลับเข้าให้บ้าง 446 00:42:41,709 --> 00:42:45,209 ‎ซาฮีดโดนซัดจนเลือดกบปากเลย 447 00:42:56,209 --> 00:42:59,334 ‎เซราห์ ช่วยไปดูที่ประตูที ‎อาจจะเป็นพ่อของบังโคเล 448 00:42:59,418 --> 00:43:01,709 ‎เขาบอกว่าจะเอาของมาให้ยาย 449 00:43:04,876 --> 00:43:07,668 ‎- อย่ายิงเลยนะ ขอร้อง ‎- นั่งลง 450 00:43:09,209 --> 00:43:10,876 ‎นั่งลง 451 00:43:14,459 --> 00:43:16,043 ‎สองสาวนี่ต้องไปกับผม 452 00:43:41,501 --> 00:43:42,709 ‎แกอยู่ไหน 453 00:43:42,793 --> 00:43:45,959 ‎ฉันอยากให้ไปพบฉันที่โกดังเก่าเดี๋ยวนี้ 454 00:43:46,043 --> 00:43:47,293 ‎แม่จะไปโกดังเก่าเหรอคะ 455 00:43:48,043 --> 00:43:49,834 ‎มีงานที่ยังไม่เสร็จ 456 00:43:50,751 --> 00:43:53,126 ‎ที่นั่นร้างมาหลายปีแล้ว งานประเภทไหนกัน 457 00:43:54,251 --> 00:43:57,293 ‎ถ้าแกต้องรู้ให้ได้ละก็ ‎จะบอกให้ว่าลุงบีเจอนังสองคนนั่นแล้ว 458 00:43:59,001 --> 00:44:03,001 ‎คืนนี้ฉันจะได้ทวงความยุติธรรมให้ลูกชายฉันสักที 459 00:44:04,459 --> 00:44:05,418 ‎หนูไปด้วยนะ 460 00:44:07,918 --> 00:44:09,834 ‎แม่คะ ถึงเราจะมีปัญหากัน 461 00:44:09,918 --> 00:44:12,126 ‎แต่ยังไงโคล่าก็เป็นพี่ชายหนู 462 00:44:12,209 --> 00:44:15,126 ‎และหนูไม่มีโอกาสได้บอกลาเขา ‎หนูเลยอยากไปด้วย 463 00:44:16,334 --> 00:44:17,418 ‎งั้นก็ไปกัน 464 00:44:17,501 --> 00:44:19,251 ‎- หนูไปหยิบกระเป๋าก่อน ‎- เจอกันในรถ 465 00:44:19,334 --> 00:44:21,543 ‎แล้วก็ใส่เสื้อผ้าที่ดูดีกว่านี้เพื่อพี่ชายแกด้วย 466 00:44:46,543 --> 00:44:47,584 ‎เขามาทำอะไรที่นี่ 467 00:44:47,668 --> 00:44:50,668 ‎ไม่ใช่แกคนเดียวที่มีสิ่งที่ต้องพิสูจน์ 468 00:44:54,918 --> 00:44:57,584 ‎แม่ครับ เรามาที่นี่ทำไม 469 00:44:57,668 --> 00:45:00,918 ‎แกสองคนเป็นความผิดหวังครั้งใหญ่ที่สุดของฉัน 470 00:45:01,001 --> 00:45:02,876 ‎ความผิดหวังครั้งยิ่งใหญ่ที่สุด 471 00:45:03,459 --> 00:45:05,793 ‎คนนึงขี้ยา อีกคนก็ฆาตกรฆ่าน้อง 472 00:45:05,876 --> 00:45:06,918 ‎ผมไม่ได้ฆ่าเขา 473 00:45:07,001 --> 00:45:09,376 ‎เพราะแกไม่มีปัญญาทำให้สำเร็จไงล่ะ 474 00:45:10,459 --> 00:45:14,043 ‎ก็เหมือนที่แกไม่มีปัญญาทำอะไรๆ ‎ในชีวิตแกให้สำเร็จนั่นแหละ 475 00:45:14,126 --> 00:45:15,126 ‎ทั้งที่โรงเรียน 476 00:45:16,251 --> 00:45:17,126 ‎ที่บ้าน 477 00:45:18,001 --> 00:45:20,834 ‎แล้วนี่ก็กำลังบริหารบริษัทฉันให้ล่มจมอีก 478 00:45:23,043 --> 00:45:25,584 ‎ฉันรู้เรื่องวัคซีน 479 00:45:26,626 --> 00:45:30,001 ‎ฉันรู้ทุกอย่าง ‎เมื่อไหร่แกจะทำอะไรให้สำเร็จซะที 480 00:45:31,876 --> 00:45:35,251 ‎แกอยากให้ตัวเองได้ตำแหน่ง ‎หัวหน้าครอบครัวนี้ไหมล่ะ 481 00:45:35,334 --> 00:45:36,751 ‎แกทำได้ไหมล่ะ 482 00:45:36,834 --> 00:45:39,168 ‎แม่ครับ ผมพร้อมจะทำทุกอย่าง ‎ที่แม่ต้องการให้ผมทำ 483 00:45:39,251 --> 00:45:40,459 ‎ได้ทั้งนั้น 484 00:45:40,543 --> 00:45:43,543 ‎ดี เพราะฉันกำลังจะให้โอกาสแกเดี๋ยวนี้แล้ว 485 00:45:46,334 --> 00:45:50,793 ‎ลุงบีเจอนังสองคนนั่นแล้ว ‎และกำลังมาที่นี่ในขณะที่เรากำลังคุยกันอยู่นี่ 486 00:45:50,876 --> 00:45:54,376 ‎ถ้าแกอยากอ้างสิทธิ์ ‎ในตำแหน่งหัวหน้าครอบครัวนี้ 487 00:45:55,126 --> 00:45:57,834 ‎แกต้องฆ่าคนที่ฆ่าน้องชายแกซะ 488 00:45:58,959 --> 00:46:00,876 ‎ตาต่อตา ฟันต่อฟัน 489 00:46:00,959 --> 00:46:03,501 ‎เลือดต้องล้างด้วยเลือด 490 00:46:07,709 --> 00:46:09,793 ‎นี่ทิเมย์นนะคะ ทิเมย์น อะเดโมลา 491 00:46:09,876 --> 00:46:12,126 ‎แม่ฉันได้ตัวสองสาวนั่นแล้ว ‎แม่กำลังจะฆ่าพวกเธอ 492 00:46:12,209 --> 00:46:15,334 ‎คุณต้องมาที่โกดังเก่า ‎อะเดโมลาฟาร์มาซูติคอลส์ เดี๋ยวนี้ 493 00:46:44,126 --> 00:46:46,209 ‎ในที่สุดเธอก็มาถึงจนได้ 494 00:46:47,626 --> 00:46:52,126 ‎คิดเหรอว่าฆ่าลูกฉันแล้วจะลอยนวลรอดไปได้ 495 00:46:53,834 --> 00:46:55,751 ‎คิดว่าฉันจะไม่มีวันหาเธอเจอรึไง 496 00:46:56,584 --> 00:46:59,251 ‎เธอพรากสิ่งดีๆ สิ่งเดียวในชีวิตฉันไป 497 00:47:02,376 --> 00:47:04,626 ‎สิ่งเดียวที่ทำให้ฉันมีชีวิตอยู่ 498 00:47:05,334 --> 00:47:08,251 ‎และเพราะอย่างนั้น ฉันต้องให้แกชดใช้ 499 00:47:09,501 --> 00:47:10,543 ‎เอาปืนให้เขา 500 00:47:24,209 --> 00:47:26,501 ‎รออะไรอยู่ล่ะ เอาเลย 501 00:47:30,376 --> 00:47:32,459 ‎เฟมี ทำๆ ไปเถอะน่า 502 00:47:32,543 --> 00:47:36,334 ‎เงียบเหอะ หุบปากไปซะ แล้วก็อยู่เงียบๆ 503 00:47:36,418 --> 00:47:37,834 ‎คุณมีปัญหาอะไร 504 00:47:37,918 --> 00:47:41,001 ‎เห็นไหมว่าคุณพาเรามาเจออะไร ‎ตอนนี้เราเป็นฆาตกรกันแล้ว 505 00:47:42,626 --> 00:47:43,668 ‎จะไปไหน 506 00:47:43,751 --> 00:47:45,918 ‎มานี่ คุกเข่าลงเดี๋ยวนี้ 507 00:47:46,001 --> 00:47:47,418 ‎ฉันบอกให้กลับมาคุกเข่า 508 00:47:47,501 --> 00:47:48,959 ‎ถ้าคุณจะฆ่าฉัน 509 00:47:49,751 --> 00:47:52,293 ‎ฉันก็อยากให้คุณได้ฟังความจริง ‎เกี่ยวกับน้องชายคุณก่อน 510 00:47:52,376 --> 00:47:54,709 ‎เลิกเล่นมุกนี้ได้แล้ว ฆ่าพวกมันซะ 511 00:47:54,793 --> 00:47:56,668 ‎โคล่าเป็นปีศาจร้าย 512 00:47:56,751 --> 00:47:59,793 ‎เขาเคยทำร้ายฉัน และไม่ใช่แค่ฉันคนเดียว 513 00:48:00,626 --> 00:48:03,168 ‎เขาจะตบตีฉันทุกครั้งที่ฉันไม่ทำตามที่เขาขอ 514 00:48:03,251 --> 00:48:04,668 ‎แล้วก็บอกว่าเป็นความผิดฉัน 515 00:48:04,751 --> 00:48:06,251 ‎- หุบปาก ‎- และฉันก็เชื่อ 516 00:48:06,334 --> 00:48:07,793 ‎หุบปาก 517 00:48:07,876 --> 00:48:09,501 ‎ในวันหมั้น… 518 00:48:11,418 --> 00:48:14,626 ‎เขาพยายามจะฆ่าเธอด้วยมือเปล่าของเขา 519 00:48:15,501 --> 00:48:17,834 ‎แม่คุณรู้เรื่องทั้งหมด 520 00:48:17,918 --> 00:48:19,209 ‎อะไรวะเนี่ย 521 00:48:19,293 --> 00:48:20,584 ‎เธอปกปิดให้เขา 522 00:48:20,668 --> 00:48:23,418 ‎เธอปล่อยให้เขาทำลายชีวิตผู้หญิงมากมาย 523 00:48:23,501 --> 00:48:26,668 ‎พวกมันสมควรโดน ทุกคนเลยนั่นแหละ 524 00:48:26,751 --> 00:48:30,376 ‎พวกมันไม่ได้รักเขา พวกมันแค่อยากได้เงินเขา 525 00:48:30,459 --> 00:48:32,209 ‎และเขาก็มองออก 526 00:48:32,293 --> 00:48:34,709 ‎ลูกชายฉันเป็นคนเก่ง 527 00:48:34,793 --> 00:48:38,001 ‎เขามีอำนาจและประสบความสำเร็จ 528 00:48:38,084 --> 00:48:40,918 ‎เขาน่าจะได้เป็นใหญ่เป็นโต แต่แกฆ่าเขา 529 00:48:42,543 --> 00:48:43,709 ‎ฆ่าพวกมันซะ 530 00:48:45,959 --> 00:48:46,959 ‎ได้โปรด 531 00:48:49,709 --> 00:48:50,959 ‎โธ่เอ๊ย 532 00:48:51,043 --> 00:48:52,334 ‎ไม่นะ 533 00:48:54,834 --> 00:48:55,876 ‎ให้หนูทำเอง 534 00:48:56,793 --> 00:48:58,626 ‎หนูอยากเป็นหัวหน้าครอบครัวนี้ 535 00:48:58,709 --> 00:49:00,334 ‎หนูจะแก้แค้นให้พี่ชาย 536 00:49:00,918 --> 00:49:01,834 ‎อะไรเนี่ย 537 00:49:03,209 --> 00:49:07,501 ‎บางทีฉันอาจจะประเมินแกต่ำไป 538 00:49:11,501 --> 00:49:13,168 ‎หนูก็ว่างั้น 539 00:49:13,251 --> 00:49:14,251 ‎อะไรเนี่ย 540 00:49:15,793 --> 00:49:16,626 ‎ทิเมย์น 541 00:49:16,709 --> 00:49:18,876 ‎แกบ้าไปแล้วเหรอ 542 00:49:23,251 --> 00:49:26,793 ‎ทำไงได้ล่ะ ก็หนูเป็นลูกสาวของแม่นี่ 543 00:49:27,584 --> 00:49:28,584 ‎ทิเมย์น 544 00:49:29,626 --> 00:49:32,168 ‎ทำไมแม่ถึงเกลียดหนูนัก 545 00:49:33,584 --> 00:49:34,793 ‎เป็นเพราะเขาเหรอ 546 00:49:35,918 --> 00:49:37,168 ‎หนูทำให้แม่นึกถึงเขาเหรอ 547 00:49:37,251 --> 00:49:39,959 ‎- ถ้าแกกำลังหมายถึงพ่อแกละก็… ‎- หยุดนะ 548 00:49:41,084 --> 00:49:45,959 ‎เขาตายไปตั้งนานแค่ไหนแล้ว ‎แต่แม่ก็ยังอิจฉาความผูกพันของเรา 549 00:49:46,543 --> 00:49:49,543 ‎อิจฉาแกกับพ่อแกน่ะเหรอ 550 00:49:49,626 --> 00:49:54,793 ‎พ่อแกน่ะเป็นคนไร้จุดหมาย ‎ไม่ได้เรื่องสักอย่าง จนกระทั่งได้เจอฉัน 551 00:49:54,876 --> 00:49:59,084 ‎ฉันสร้างเขาขึ้นมา สร้างครอบครัวนี้ขึ้นมา ‎แล้วเขาก็เอาความดีความชอบไปหมด 552 00:49:59,168 --> 00:50:01,126 ‎เพราะงั้นแม่ก็เลยฆ่าพ่อน่ะเหรอ 553 00:50:01,209 --> 00:50:02,043 ‎อะไรนะ 554 00:50:06,168 --> 00:50:08,418 ‎พ่อรู้ว่าแม่นอกใจ 555 00:50:08,501 --> 00:50:10,293 ‎และโคล่าก็ไม่ใช่ลูกเขา 556 00:50:11,209 --> 00:50:12,834 ‎แม่ถึงได้ฆ่าพ่อไงล่ะ 557 00:50:13,709 --> 00:50:14,709 ‎อะไรเนี่ย 558 00:50:25,084 --> 00:50:26,376 ‎แม่คะ… 559 00:50:26,459 --> 00:50:28,918 ‎แม่รู้ไหมว่าทำไมหนูเริ่มดื่มเหล้า 560 00:50:29,001 --> 00:50:31,376 ‎รู้ไหมว่าทำไมหนูถึงเริ่มเสพยา 561 00:50:34,418 --> 00:50:39,084 ‎ก็เพื่อให้ลืมความจริง ‎ที่แม่ทำให้หนูเชื่อว่าเป็นเรื่องโกหก 562 00:50:40,168 --> 00:50:44,293 ‎แต่แม่ก็ส่งหนูไปบำบัด แต่แล้วหนูก็หาย 563 00:50:45,126 --> 00:50:46,459 ‎และหนูก็จำได้ 564 00:50:47,501 --> 00:50:50,668 ‎จำได้ทุกสิ่งทุกอย่างอย่างละเอียด 565 00:50:51,793 --> 00:50:53,626 ‎ทิเมย์น 566 00:50:54,501 --> 00:50:56,376 ‎เอาละ ก็ได้ 567 00:50:57,126 --> 00:50:58,376 ‎ฉันทำแบบนั้น 568 00:50:59,709 --> 00:51:01,709 ‎แล้วแกจะทำอะไรกับเรื่องนี้ล่ะ 569 00:51:06,959 --> 00:51:07,793 ‎แกน่ะ 570 00:51:09,126 --> 00:51:10,001 ‎ไปปลดกุญแจมือ 571 00:51:10,084 --> 00:51:11,084 ‎ทิเมย์น 572 00:51:11,168 --> 00:51:13,001 ‎ไปเอากุญแจจากในเสื้อลุงบีเดี๋ยวนี้ 573 00:51:13,084 --> 00:51:15,126 ‎แกจะทำอะไรน่ะ 574 00:51:15,209 --> 00:51:16,251 ‎แกจะทำอะไร 575 00:51:16,334 --> 00:51:18,543 ‎ปิดฉากความบ้าของครอบครัวนี้ไงล่ะ 576 00:51:18,626 --> 00:51:19,543 ‎บ้าเอ๊ย 577 00:51:19,626 --> 00:51:22,376 ‎เร็วสิ เร็วเข้า เร็วๆ 578 00:51:24,126 --> 00:51:25,043 ‎ไม่ 579 00:51:25,126 --> 00:51:26,751 ‎- หยุดนะ ‎- ทิเมย์น อย่าทำแบบนี้ 580 00:51:26,834 --> 00:51:27,668 ‎หยุด 581 00:51:27,751 --> 00:51:29,501 ‎ไม่นะ แกทำแบบนี้ไม่ได้… 582 00:51:30,293 --> 00:51:31,584 ‎- ไม่ ‎- เร็วเข้า 583 00:51:31,668 --> 00:51:34,001 ‎- ทิเมย์น ‎- ไม่ 584 00:51:34,751 --> 00:51:36,043 ‎ไปซะ ไปจากที่นี่ 585 00:51:36,126 --> 00:51:38,334 ‎แก มาอยู่กับพวกเขานี่ 586 00:51:38,918 --> 00:51:40,626 ‎- อะไรกันวะ ‎- มานี่ 587 00:51:41,543 --> 00:51:42,543 ‎ทิเมย์น 588 00:51:43,459 --> 00:51:46,459 ‎ทิเมย์น เรารักเธอนะ ‎เราคุยกันได้นี่ มาคุยกัน… 589 00:51:46,543 --> 00:51:48,501 ‎หุบปากนะ หุบปาก 590 00:51:48,584 --> 00:51:51,751 ‎หยุดเลย หุบปากไปเลย 591 00:51:56,709 --> 00:51:59,001 ‎เราคุยเรื่องนี้กันได้ ทิเมย์น 592 00:52:21,626 --> 00:52:23,793 ‎เซราห์ เคมี่ 593 00:52:24,959 --> 00:52:27,668 ‎ให้ผมช่วยพวกคุณนะ โอเคไหม 594 00:52:27,751 --> 00:52:29,876 ‎ผมรู้ความจริงเกี่ยวกับโคล่า 595 00:52:29,959 --> 00:52:31,668 ‎- เธอจะทำอะไรน่ะ ‎- ฉันจะไป 596 00:52:31,751 --> 00:52:33,668 ‎- ไปไหน ‎- เขาอาจช่วยเราได้ 597 00:52:33,751 --> 00:52:34,626 ‎อะไรนะ 598 00:52:34,709 --> 00:52:36,168 ‎- เห็นไหม ‎- เซราห์ 599 00:52:36,251 --> 00:52:37,793 ‎เราหนีตลอดไปไม่ได้ 600 00:52:37,876 --> 00:52:38,751 ‎เราต้องสู้ 601 00:52:38,834 --> 00:52:39,959 ‎แล้วถ้าเราไม่ชนะล่ะ 602 00:52:40,043 --> 00:52:41,376 ‎แล้วถ้าเราชนะล่ะ 603 00:52:42,501 --> 00:52:45,626 ‎ความจริงอยู่ข้างเรา เคมี่ ฉันเหนื่อย 604 00:52:47,501 --> 00:52:49,084 ‎บางทีเธออาจจะไม่เป็นไร 605 00:52:50,084 --> 00:52:52,168 ‎แล้วฉันล่ะ 606 00:52:52,251 --> 00:52:53,709 ‎ฉันฆ่าเขา 607 00:52:53,793 --> 00:52:54,793 ‎เคมี่ 608 00:52:55,668 --> 00:52:58,418 ‎ถ้าเธอผิด ฉันก็ผิด 609 00:52:59,459 --> 00:53:01,418 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น เราจะผจญมันด้วยกัน 610 00:53:02,834 --> 00:53:03,918 ‎ได้ยินไหม 611 00:53:05,543 --> 00:53:06,668 ‎ไปกันเถอะ 612 00:53:08,043 --> 00:53:09,251 ‎ไปนะ 613 00:53:12,793 --> 00:53:13,709 ‎เชื่อฉันสิ 614 00:53:15,334 --> 00:53:17,334 ‎ขอโทษนะ ขอโทษ 615 00:53:23,751 --> 00:53:26,293 ‎เซราห์ เคมี่ 616 00:53:47,626 --> 00:53:48,626 ‎เซราห์ 617 00:53:50,209 --> 00:53:51,209 ‎เคมี่ 618 00:53:52,876 --> 00:53:53,834 ‎ให้ผมช่วยนะ 619 00:53:53,918 --> 00:53:56,709 ‎ผมรู้ว่าโคล่าทำอะไรกับคุณ โอเคนะ 620 00:54:11,626 --> 00:54:12,543 ‎ทิเมย์น 621 00:54:13,918 --> 00:54:14,959 ‎อย่าทำแบบนี้ 622 00:54:16,126 --> 00:54:18,918 ‎ผมรู้ว่าคุณไม่อยากทำแบบนี้ 623 00:54:19,543 --> 00:54:22,084 ‎เข้ามาอีกก้าวเดียว ‎ฉันจะระเบิดสมองนังนี่ซะเลย สาบานได้ 624 00:54:22,168 --> 00:54:24,168 ‎ทิเมย์น ฉันเป็นแม่แกนะ 625 00:54:25,834 --> 00:54:26,834 ‎แม่แกเอง 626 00:54:28,418 --> 00:54:29,834 ‎แกเป็นนางปีศาจ 627 00:54:31,709 --> 00:54:34,793 ‎และครอบครัวเราถูกครอบงำจิตใจก็เพราะแก 628 00:54:34,876 --> 00:54:37,126 ‎ทิเมย์น… 629 00:54:37,709 --> 00:54:39,793 ‎ฟังนะ นี่… 630 00:54:40,834 --> 00:54:42,834 ‎มาคุยกันก่อนนะ 631 00:54:44,168 --> 00:54:45,168 ‎ช่วยผมหน่อย 632 00:54:46,126 --> 00:54:49,043 ‎วางปืนลงเถอะ 633 00:55:03,626 --> 00:55:04,626 ‎มันจบแล้ว 634 00:58:01,043 --> 00:58:06,043 ‎(คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน)