1 00:00:06,251 --> 00:00:10,293 ‎NETFLIX 剧集 2 00:01:33,918 --> 00:01:36,293 ‎剧名:抓获 3 00:01:45,376 --> 00:01:46,918 ‎嘿!过来 4 00:01:49,251 --> 00:01:50,084 ‎晚上好 先生 5 00:01:52,209 --> 00:01:53,959 ‎有看到一辆梅赛德斯230经过吗? 6 00:01:54,043 --> 00:01:56,584 ‎不久前刚刚开过去一辆 7 00:02:27,543 --> 00:02:28,376 ‎什么事? 8 00:02:28,459 --> 00:02:31,918 ‎我找莎拉 莎拉杜鲁 9 00:02:32,501 --> 00:02:34,834 ‎不好意思 这里没有人叫这个名字 10 00:02:35,918 --> 00:02:39,334 ‎你确定吗?她刚给我发了一个定位 ‎我是跟着那个… 11 00:02:42,168 --> 00:02:43,334 ‎都说了没有 12 00:02:45,209 --> 00:02:46,709 ‎你就该直接离开的 13 00:03:18,751 --> 00:03:19,584 ‎莎拉 14 00:03:22,501 --> 00:03:24,168 ‎该死 莎拉 15 00:03:24,251 --> 00:03:26,626 ‎莎拉 16 00:03:26,709 --> 00:03:27,543 ‎莎拉! 17 00:03:27,626 --> 00:03:29,459 ‎该死 莎拉 18 00:03:31,251 --> 00:03:33,668 ‎(人体器官) 19 00:03:33,751 --> 00:03:34,876 ‎见鬼 20 00:03:55,543 --> 00:03:56,668 ‎真要命 21 00:04:24,168 --> 00:04:25,668 ‎你眼睛瞎了吗? 22 00:04:25,751 --> 00:04:28,293 ‎这可不赖我 是你撞的我 你得赔钱 23 00:04:42,043 --> 00:04:42,918 ‎提迦诺? 24 00:04:44,168 --> 00:04:45,293 ‎我找到那两个姑娘了 25 00:04:46,418 --> 00:04:48,043 ‎她们应该是去了奥克贡镇 26 00:04:48,876 --> 00:04:50,501 ‎凯蜜的奶奶就住在那里 27 00:04:51,209 --> 00:04:52,043 ‎我们到那儿会合 28 00:04:52,126 --> 00:04:53,709 ‎全体出动! 29 00:04:55,376 --> 00:05:00,876 ‎(尼日利亚警察局) 30 00:05:04,834 --> 00:05:08,168 ‎这完全是在浪费时间 真是的 31 00:05:10,459 --> 00:05:14,168 ‎四百多剂疫苗躺在仓库里卖不出去 32 00:05:20,376 --> 00:05:21,876 ‎这单生意不是已经谈成了吗? 33 00:05:21,959 --> 00:05:24,043 ‎是啊 我也以为 34 00:05:25,834 --> 00:05:27,876 ‎我还试过给部长打电话呢 35 00:05:27,959 --> 00:05:29,459 ‎可他不接啊 36 00:05:33,334 --> 00:05:35,334 ‎你母亲知道这事吗? 37 00:05:35,418 --> 00:05:36,251 ‎不知道 38 00:05:37,334 --> 00:05:40,584 ‎但那只是时间问题 39 00:05:40,668 --> 00:05:43,709 ‎她迟早会发现的 ‎我还是趁早开始写求职简历吧 40 00:05:45,584 --> 00:05:46,876 ‎先别急 41 00:05:46,959 --> 00:05:49,876 ‎我在卫生部还有些人脉 42 00:05:49,959 --> 00:05:51,626 ‎我看看能不能帮上忙 43 00:05:52,334 --> 00:05:55,334 ‎好吧 那你能不能 ‎也顺便去跟警察聊聊? 44 00:06:03,251 --> 00:06:08,251 ‎告诉我到底发生了什么事 45 00:06:16,126 --> 00:06:19,043 ‎那个警察今天去公司找我了 46 00:06:21,834 --> 00:06:23,168 ‎他想干什么? 47 00:06:23,251 --> 00:06:25,001 ‎想知道我是不是认识刀锋 48 00:06:26,626 --> 00:06:27,834 ‎你怎么说的? 49 00:06:28,501 --> 00:06:30,959 ‎我当然说不认识啦 50 00:06:31,793 --> 00:06:32,876 ‎他信了吗? 51 00:06:34,459 --> 00:06:35,293 ‎嗯 52 00:06:36,418 --> 00:06:37,293 ‎应该是吧 53 00:06:38,418 --> 00:06:39,251 ‎是哦 54 00:06:40,626 --> 00:06:44,251 ‎对 应该是? ‎费米 这样还不够 不行! 55 00:06:46,584 --> 00:06:49,043 ‎我们终于得到了想要的一切 56 00:06:49,126 --> 00:06:53,084 ‎-要是被警察发现… ‎-他们不会发现的 57 00:06:53,168 --> 00:06:54,376 ‎不会 58 00:06:56,293 --> 00:06:57,168 ‎嘿 59 00:06:58,293 --> 00:06:59,918 ‎他不会发现的 60 00:07:00,793 --> 00:07:01,626 ‎过来 61 00:07:04,543 --> 00:07:05,501 ‎我好想你 62 00:07:33,334 --> 00:07:34,209 ‎谁派你来的? 63 00:07:36,793 --> 00:07:37,626 ‎什么? 64 00:07:39,584 --> 00:07:40,418 ‎听着… 65 00:07:41,459 --> 00:07:44,043 ‎我恪守了当初的承诺 66 00:07:44,126 --> 00:07:47,668 ‎没有对任何人透露一个字 好吗? 67 00:07:50,751 --> 00:07:52,043 ‎他打你了 对吧? 68 00:07:55,334 --> 00:07:57,918 ‎普林赛丝 你听我说 69 00:07:58,001 --> 00:08:00,834 ‎拜托 请你告诉我实话 70 00:08:00,918 --> 00:08:02,834 ‎现在外面有两个姑娘 71 00:08:02,918 --> 00:08:06,251 ‎被指控残忍谋杀了科拉 72 00:08:07,709 --> 00:08:09,876 ‎可如果她们当时只是出于自卫 那… 73 00:08:09,959 --> 00:08:12,001 ‎是啊 那又怎样? 74 00:08:14,793 --> 00:08:16,876 ‎她们有机会得到公正的审判吗? 75 00:08:25,334 --> 00:08:26,918 ‎他弄瞎了我的眼睛 76 00:08:29,084 --> 00:08:32,709 ‎然后强迫我坐着不动 77 00:08:33,501 --> 00:08:36,876 ‎让他把那一幕画下来 78 00:08:49,584 --> 00:08:51,543 ‎又来了 闭上嘴吧! 79 00:08:52,668 --> 00:08:55,209 ‎-就不能让人好好睡个觉吗? ‎-你给我闭嘴! 80 00:08:56,251 --> 00:08:58,668 ‎怎么了?什么情况? 81 00:08:59,709 --> 00:09:01,459 ‎你刚才跟里琪说什么? 82 00:09:01,543 --> 00:09:02,876 ‎我让她闭嘴 83 00:09:06,459 --> 00:09:08,043 ‎-别掺和 ‎-快住手! 84 00:09:16,251 --> 00:09:17,709 ‎你个死贱人! 85 00:09:20,376 --> 00:09:23,251 ‎还有谁想来? 86 00:09:23,334 --> 00:09:24,626 ‎这里怎么回事? 87 00:09:26,334 --> 00:09:27,543 ‎这个恶婆娘拿刀捅我 88 00:09:27,626 --> 00:09:28,626 ‎天啊! 89 00:09:29,209 --> 00:09:32,376 ‎这姑娘需要祈祷 ‎把她带去祷告室 快! 90 00:09:33,459 --> 00:09:34,626 ‎我们走 91 00:10:00,084 --> 00:10:01,459 ‎天啊 我的头! 92 00:10:04,043 --> 00:10:05,293 ‎凯蜜 93 00:10:13,251 --> 00:10:14,168 ‎凯蜜 94 00:10:16,209 --> 00:10:17,834 ‎-凯蜜? ‎-干吗? 95 00:10:17,918 --> 00:10:19,126 ‎发生了什么事? 96 00:10:21,418 --> 00:10:24,043 ‎那个医生到底给我吃了什么啊? 97 00:10:24,126 --> 00:10:26,334 ‎真要命 我的头好痛 98 00:10:28,043 --> 00:10:30,418 ‎提迦诺 你那边有收获吗? 99 00:10:31,876 --> 00:10:33,834 ‎我们在犯罪现场 100 00:10:34,834 --> 00:10:37,043 ‎不得不说 那俩姑娘真是狠角色 101 00:10:37,126 --> 00:10:39,001 ‎你们还待在那里做什么? 102 00:10:40,459 --> 00:10:42,126 ‎我不是告诉你她们的去向了吗? 103 00:10:42,209 --> 00:10:45,501 ‎是 但这里的命案也需要调查 而且… 104 00:10:49,751 --> 00:10:51,251 ‎-出什么事了? ‎-我没事 105 00:10:52,459 --> 00:10:55,251 ‎什么叫没事?你在流血! ‎到底发生了什么事? 106 00:10:58,834 --> 00:11:00,459 ‎那个好医生… 107 00:11:01,459 --> 00:11:03,084 ‎是采集人体器官的 108 00:11:04,501 --> 00:11:05,334 ‎他… 109 00:11:07,126 --> 00:11:12,918 ‎他想杀了我们 ‎幸亏肯尼及时赶到 阻止了他 110 00:11:14,418 --> 00:11:15,668 ‎天啊 111 00:11:18,584 --> 00:11:21,418 ‎肯尼…肯尼他人呢? 112 00:11:29,918 --> 00:11:30,751 ‎他… 113 00:11:34,418 --> 00:11:36,209 ‎他把车给了我们… 114 00:11:37,251 --> 00:11:38,251 ‎然后… 115 00:11:40,334 --> 00:11:42,959 ‎他让我们快走 他会自己回家 116 00:12:13,376 --> 00:12:14,459 ‎喂? 117 00:12:17,293 --> 00:12:19,918 ‎好 告诉我时间和地点 我会过去 118 00:12:23,043 --> 00:12:24,001 ‎谁打来的? 119 00:12:25,251 --> 00:12:26,168 ‎刀锋 120 00:12:27,501 --> 00:12:29,334 ‎你再给那家伙一分钱 121 00:12:29,418 --> 00:12:31,334 ‎就是打开了潘多拉的魔盒 122 00:12:31,418 --> 00:12:33,751 ‎他会无止尽地索取 把你当成提款机 123 00:12:35,501 --> 00:12:37,751 ‎那我们该怎么办? 124 00:12:55,043 --> 00:12:57,209 ‎你看起来糟透了 125 00:12:59,209 --> 00:13:01,084 ‎你看起来倒是不赖 126 00:13:07,709 --> 00:13:08,959 ‎认识这个人吗? 127 00:13:13,459 --> 00:13:14,626 ‎认识 128 00:13:14,709 --> 00:13:17,668 ‎他是那个在婚礼开始前 ‎被踢出宾馆的蠢货 129 00:13:19,043 --> 00:13:20,543 ‎你知道他为什么去宾馆吗? 130 00:13:23,543 --> 00:13:26,751 ‎你有见到他跟科拉 ‎或者其他任何客人有过交流吗? 131 00:13:26,834 --> 00:13:28,459 ‎没有 他是谁? 132 00:13:28,543 --> 00:13:32,334 ‎职业罪犯 ‎犯罪记录列表能有我胳膊这么长 133 00:13:36,459 --> 00:13:38,834 ‎慢着 你觉得是他杀了科拉? 134 00:13:39,751 --> 00:13:40,584 ‎有可能 135 00:13:43,168 --> 00:13:46,001 ‎若我遭遇不测 当心我们的哥哥 136 00:13:49,501 --> 00:13:50,418 ‎你确定吗? 137 00:13:55,459 --> 00:13:56,334 ‎我确定 138 00:14:04,709 --> 00:14:07,334 ‎帮我离开这里 求你了 139 00:14:07,418 --> 00:14:09,793 ‎你的家人把你送进来 是为了你好 140 00:14:09,876 --> 00:14:12,084 ‎他们只是为了自己方便 141 00:14:12,751 --> 00:14:13,918 ‎我本来已经好多了 142 00:14:14,959 --> 00:14:15,918 ‎真的 143 00:14:18,668 --> 00:14:21,626 ‎这个地方只会让我越来越糟 144 00:14:23,418 --> 00:14:25,501 ‎求求你 让我离开这里 145 00:14:26,918 --> 00:14:29,876 ‎好吧 我想想办法 146 00:14:29,959 --> 00:14:32,918 ‎好吗?我向你保证 147 00:14:49,126 --> 00:14:50,209 ‎你可以的 148 00:14:52,168 --> 00:14:53,001 ‎对 149 00:14:54,751 --> 00:14:58,793 ‎-我可以的 宝贝 ‎-进去 然后出来 就这么简单 150 00:14:58,876 --> 00:15:00,209 ‎对 过来 151 00:15:05,584 --> 00:15:06,418 ‎好了 152 00:15:07,334 --> 00:15:09,293 ‎-完事我给你电话 ‎-我就在这等你 153 00:15:09,376 --> 00:15:10,209 ‎好 154 00:15:29,251 --> 00:15:33,334 ‎就…继续沿着这条路往前开 155 00:15:35,376 --> 00:15:37,251 ‎应该一小时就能到 156 00:15:38,293 --> 00:15:39,293 ‎好 157 00:15:45,543 --> 00:15:47,959 ‎肯尼离开前有说什么吗? 158 00:15:52,876 --> 00:15:53,876 ‎比如? 159 00:15:57,709 --> 00:15:59,168 ‎我不知道 就是… 160 00:16:00,709 --> 00:16:03,459 ‎他没跟我说一声就走了 ‎感觉有点奇怪 161 00:16:06,584 --> 00:16:08,876 ‎天呐 凯蜜 怎么了? 162 00:16:10,251 --> 00:16:11,834 ‎你怎么了?让我看看 163 00:16:15,668 --> 00:16:17,043 ‎-我的天! ‎-可恶! 164 00:16:19,668 --> 00:16:22,501 ‎好了 我们很快就到了 好吗? 165 00:16:40,543 --> 00:16:41,751 ‎都在这里了 166 00:16:41,834 --> 00:16:44,501 ‎很好 就知道你靠得住 167 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 ‎怎么?你不数数吗? 168 00:16:47,918 --> 00:16:51,084 ‎-不用 我信得过你 ‎-不行 你把钱数清楚了 169 00:16:51,168 --> 00:16:53,501 ‎我可不想以后再出什么幺蛾子 170 00:16:53,584 --> 00:16:54,709 ‎放轻松 171 00:16:58,626 --> 00:17:00,126 ‎谢谢你… 172 00:17:05,168 --> 00:17:06,209 ‎你想干什么? 173 00:17:06,293 --> 00:17:08,626 ‎-你往后退 ‎-你想怎样? 174 00:17:08,709 --> 00:17:10,668 ‎-退后! ‎-你要干吗? 175 00:17:43,959 --> 00:17:45,334 ‎见鬼 嘿 我们下车吧 176 00:17:48,084 --> 00:17:50,543 ‎救命!快来人呀! 177 00:17:50,626 --> 00:17:54,168 ‎该死 拜托帮帮忙 天啊 对不起 178 00:17:54,251 --> 00:17:59,709 ‎看在上帝的份上! ‎求你帮帮我 拜托 可恶! 179 00:18:05,834 --> 00:18:09,251 ‎救命啊 来人啊 拜托! 180 00:18:10,751 --> 00:18:11,793 ‎帮帮我 181 00:18:12,293 --> 00:18:13,168 ‎救命啊! 182 00:18:19,293 --> 00:18:20,376 ‎帮帮我 183 00:18:21,751 --> 00:18:22,918 ‎救命 184 00:18:25,501 --> 00:18:28,293 ‎听我说 酋长上周刚刚去世 185 00:18:28,376 --> 00:18:31,584 ‎村里正举行献祭仪式 祭奠他的亡灵 186 00:18:31,668 --> 00:18:37,043 ‎在此期间 任何人出现在他们眼前 ‎都会被杀死 给酋长陪葬 187 00:18:37,126 --> 00:18:39,418 ‎拜托别让我惹祸上身 188 00:18:39,501 --> 00:18:43,126 ‎求你了 189 00:18:43,209 --> 00:18:46,084 ‎求你帮帮我 拜托 190 00:18:46,168 --> 00:18:49,168 ‎求你行行好 我的朋友要死了 ‎求你了 帮帮我吧 191 00:19:10,459 --> 00:19:14,168 ‎你是想要我也假装 ‎刚才什么事都没发生吗? 192 00:19:14,251 --> 00:19:15,376 ‎谁装了? 193 00:19:15,459 --> 00:19:18,584 ‎我刚看到一个人在我眼前被枪杀 ‎他的血溅了我一身 194 00:19:18,668 --> 00:19:21,543 ‎-而你却一副没事人的样子 ‎-费米 我们不是说好了嘛 195 00:19:21,626 --> 00:19:24,168 ‎咱俩都认为刀锋必须死 ‎你这又是在闹哪出? 196 00:19:24,251 --> 00:19:28,168 ‎你刚刚杀了人啊! ‎难道一点感觉都没有的吗? 197 00:19:28,251 --> 00:19:30,418 ‎严格来说 人不是我杀的 ‎是隼代下的手 198 00:19:30,501 --> 00:19:32,918 ‎那你说说看 ‎是谁下的命令 不是你吗? 199 00:19:33,001 --> 00:19:35,501 ‎要是你够有种 也用不着他动手了 200 00:19:35,584 --> 00:19:36,459 ‎天呐 201 00:19:38,459 --> 00:19:40,334 ‎我到底娶了个什么样的人啊? 202 00:19:41,709 --> 00:19:43,459 ‎我都不认识你了 203 00:19:44,043 --> 00:19:47,334 ‎这话从一个想杀死自己亲弟弟的人 ‎嘴里说出来 还真可笑 204 00:19:49,793 --> 00:19:51,709 ‎真软弱啊 连打人都不会 205 00:19:51,793 --> 00:19:53,543 ‎我一点也不弱 女人 206 00:19:53,626 --> 00:19:54,584 ‎住口! 207 00:19:55,459 --> 00:19:57,793 ‎听见了吗?我不弱! 208 00:19:57,876 --> 00:19:58,751 ‎证明给我看 209 00:20:55,876 --> 00:20:57,376 ‎这绝对不是巧合 210 00:20:57,459 --> 00:20:59,543 ‎我跟你说 这其中肯定有关联 211 00:20:59,626 --> 00:21:01,209 ‎那我告诉你 没有 212 00:21:01,293 --> 00:21:03,543 ‎跟科拉的尸体同时被发现的 ‎还有一把枪 213 00:21:03,626 --> 00:21:05,501 ‎带消音器的枪 214 00:21:05,584 --> 00:21:08,459 ‎刀锋 一个经验丰富的职业罪犯 215 00:21:08,543 --> 00:21:11,751 ‎恰好在死者被害当晚 ‎出现在那家宾馆 216 00:21:11,834 --> 00:21:15,418 ‎我才找费米问过话 转头他就被杀了 217 00:21:15,501 --> 00:21:20,751 ‎我们已经锁定了两名嫌疑人 ‎莎拉杜鲁和凯蜜桑雅 218 00:21:20,834 --> 00:21:23,418 ‎好吧 就算人是她们杀的 219 00:21:24,043 --> 00:21:26,251 ‎难道我们不该追究杀人动机吗? 220 00:21:27,418 --> 00:21:32,251 ‎我完全有理由相信 ‎科拉是一个暴虐无度的人 221 00:21:33,043 --> 00:21:35,584 ‎我也有理由相信 222 00:21:35,668 --> 00:21:40,168 ‎你的办案能力不如从前了 ‎芝加哥警官 223 00:21:41,543 --> 00:21:42,668 ‎你这是怎么了? 224 00:21:42,751 --> 00:21:46,334 ‎一直不停地提出各种阴谋论 225 00:21:46,418 --> 00:21:48,209 ‎先是说他们兄弟相残 226 00:21:48,293 --> 00:21:50,959 ‎现在又说那女的杀人是出于自卫? 227 00:21:51,043 --> 00:21:53,793 ‎这些线索都是有关联的 ‎我只需要查清楚 228 00:22:00,043 --> 00:22:03,834 ‎你忙着在拉各斯扮演美国警察的时候 229 00:22:03,918 --> 00:22:07,293 ‎你那两个所谓的无辜少女 ‎都已经杀红眼了 230 00:22:08,959 --> 00:22:13,709 ‎我最后一次警告你 ‎别去纠缠阿德默拉家的人 231 00:22:14,709 --> 00:22:15,959 ‎这话我不会再重复了 232 00:22:20,459 --> 00:22:21,959 ‎你朋友是怎么受伤的? 233 00:22:22,834 --> 00:22:24,293 ‎我们遇到了… 234 00:22:31,543 --> 00:22:33,001 ‎意外 235 00:22:43,001 --> 00:22:43,876 ‎没问题 236 00:22:47,126 --> 00:22:49,709 ‎你们可以在这里过夜 237 00:22:49,793 --> 00:22:52,918 ‎但必须在黎明拂晓前离开 238 00:22:53,001 --> 00:22:55,834 ‎最迟明天早晨 你们必须走 239 00:22:56,418 --> 00:22:58,001 ‎我以天神的名义 拜托你 240 00:23:07,709 --> 00:23:08,584 ‎纱布递过来 241 00:23:26,668 --> 00:23:27,543 ‎开门! 242 00:23:28,793 --> 00:23:30,251 ‎要我呼叫后援吗? 243 00:23:30,334 --> 00:23:32,918 ‎-搞什么鬼? ‎-你想妨碍我做事? 244 00:23:33,001 --> 00:23:35,084 ‎随便你想给谁打电话都行 但是… 245 00:23:35,168 --> 00:23:37,793 ‎你不想让我办案? ‎你说的是这个意思吗? 246 00:23:37,876 --> 00:23:39,293 ‎立刻开门! 247 00:23:39,376 --> 00:23:43,793 ‎拿起电话 打给你老板 ‎让他把这该死的门打开 248 00:23:43,876 --> 00:23:44,959 ‎我不会给他打电话的… 249 00:23:45,043 --> 00:23:47,834 ‎-什么情况? ‎-我要搜查整座宅邸 250 00:23:47,918 --> 00:23:48,751 ‎先生! 251 00:23:49,918 --> 00:23:52,751 ‎托尼欧洛弗 也就是刀锋 ‎是你杀的吗? 252 00:23:53,459 --> 00:23:54,876 ‎你知道现在几点吗? 253 00:23:54,959 --> 00:23:59,043 ‎你雇了他在今年的4月25号 ‎去杀死你弟弟科拉 是不是? 254 00:23:59,126 --> 00:24:01,168 ‎-你瞎说什么呢? ‎-我要给你上级打电话 255 00:24:01,251 --> 00:24:02,418 ‎简直太离谱了 256 00:24:02,501 --> 00:24:05,209 ‎我知道是你干的 ‎我只是想听你亲口承认 257 00:24:05,293 --> 00:24:06,209 ‎是提迦诺先生吗? 258 00:24:06,293 --> 00:24:07,334 ‎说啊! 259 00:24:07,418 --> 00:24:09,626 ‎你的一个手下在骚扰我们 260 00:24:10,626 --> 00:24:12,209 ‎乔 乔欧巴尚 261 00:24:14,418 --> 00:24:16,626 ‎对 拜托 立刻派人过来 262 00:24:17,834 --> 00:24:19,709 ‎我跟你没完 咱们走着瞧 263 00:24:25,209 --> 00:24:26,501 ‎别再回来了! 264 00:24:42,584 --> 00:24:44,626 ‎我真的以为要失去你了 265 00:24:46,334 --> 00:24:48,293 ‎我还活着呢 好吧? 266 00:24:48,376 --> 00:24:50,709 ‎我就在这里 哪儿也不去 267 00:25:05,168 --> 00:25:06,834 ‎有件事我得告诉你 268 00:25:09,084 --> 00:25:10,168 ‎是关于肯尼的 269 00:25:13,334 --> 00:25:14,293 ‎你的感觉是对的 270 00:25:15,209 --> 00:25:17,334 ‎他没有不告而别 271 00:25:19,209 --> 00:25:21,834 ‎他为了救我们… 272 00:25:24,126 --> 00:25:25,834 ‎被阿迪博耶医生杀害了 273 00:25:30,209 --> 00:25:31,126 ‎对不起 274 00:25:35,293 --> 00:25:36,209 ‎我很遗憾 275 00:25:41,376 --> 00:25:42,501 ‎没事的 276 00:25:46,501 --> 00:25:47,376 ‎对不起 277 00:25:51,626 --> 00:25:52,584 ‎真的对不起 278 00:25:58,418 --> 00:25:59,376 ‎我很难过 279 00:26:04,834 --> 00:26:06,876 ‎(WCBA医疗解决方案) 280 00:26:37,959 --> 00:26:40,293 ‎好的 长官 我来处理 我会解决的 281 00:26:40,376 --> 00:26:42,876 ‎我要把费米阿德默拉带回警局问话 282 00:26:42,959 --> 00:26:45,376 ‎-你说什么? ‎-那家伙有罪 我能感觉到 283 00:26:45,459 --> 00:26:47,418 ‎只要让我把他带回来 ‎施加足够的压力 284 00:26:47,501 --> 00:26:48,751 ‎-一定能让他招供 ‎-够了! 285 00:26:49,626 --> 00:26:52,459 ‎-你没听见我昨天说的话吗? ‎-长官 只要让我带他… 286 00:26:52,543 --> 00:26:53,584 ‎坐下! 287 00:27:05,626 --> 00:27:07,959 ‎你知道我刚才在跟谁通电话吗? 288 00:27:09,334 --> 00:27:10,168 ‎总督察 289 00:27:12,293 --> 00:27:14,834 ‎费米的老婆 ‎给我和他都打了电话投诉你 290 00:27:14,918 --> 00:27:16,293 ‎我只是在做我的工作 291 00:27:16,376 --> 00:27:19,626 ‎你的工作是抓捕那两个逃逸的姑娘 292 00:27:19,709 --> 00:27:22,418 ‎不是去骚扰悲痛的死者亲属 293 00:27:22,501 --> 00:27:25,168 ‎他们给了你多少钱? 294 00:27:27,293 --> 00:27:28,126 ‎什么? 295 00:27:28,209 --> 00:27:31,334 ‎他们给了你多少钱 ‎让你听他们的吩咐办事? 296 00:27:31,959 --> 00:27:34,334 ‎足够收买你 ‎牺牲两条年轻的生命吗? 297 00:29:26,126 --> 00:29:28,834 ‎嗨 我是凯蜜 请留言 298 00:29:30,334 --> 00:29:31,334 ‎你好 凯蜜 299 00:29:32,793 --> 00:29:33,668 ‎我相信你 300 00:29:34,376 --> 00:29:37,334 ‎好吗?我相信你说的一切 301 00:29:41,668 --> 00:29:42,918 ‎该死! 302 00:29:48,668 --> 00:29:49,876 ‎真要命 303 00:29:52,959 --> 00:29:53,876 ‎凯蜜 304 00:29:54,959 --> 00:29:55,876 ‎凯蜜 305 00:29:56,376 --> 00:29:58,834 ‎凯蜜 醒醒 306 00:29:59,501 --> 00:30:01,209 ‎-我们到了吗? ‎-嗯 307 00:30:01,293 --> 00:30:02,876 ‎前面有路障 308 00:30:02,959 --> 00:30:05,251 ‎看来我们只能绕道走了 309 00:30:06,043 --> 00:30:08,043 ‎-可恶 ‎-你能走路吗? 310 00:30:20,001 --> 00:30:21,293 ‎对不起 311 00:30:25,084 --> 00:30:27,584 ‎好了 各位 晚安 312 00:31:18,709 --> 00:31:19,959 ‎见鬼! 313 00:31:24,376 --> 00:31:25,501 ‎快啊 314 00:31:25,584 --> 00:31:27,501 ‎可恶 315 00:31:47,084 --> 00:31:48,459 ‎-对不起 ‎-我走不动了 316 00:31:48,543 --> 00:31:51,168 ‎-我们不能停下 ‎-我不行了 317 00:31:51,751 --> 00:31:55,793 ‎不 不要 求你 凯蜜 别倒下 318 00:31:55,876 --> 00:31:58,959 ‎凯蜜 你在这里等我 好吗? 319 00:31:59,043 --> 00:32:00,918 ‎等着我 320 00:32:33,001 --> 00:32:34,834 ‎这是你在他家找到的? 321 00:32:35,584 --> 00:32:36,418 ‎是的 322 00:32:37,459 --> 00:32:39,126 ‎在一间密室里 323 00:32:39,209 --> 00:32:43,834 ‎里面有她们所有人的画像 ‎莎拉、阿巴西亚和普林赛丝 324 00:32:45,626 --> 00:32:47,959 ‎凯蜜说得没错 科拉就是个魔鬼 325 00:32:51,626 --> 00:32:52,834 ‎这些能帮上忙吧? 326 00:32:52,918 --> 00:32:56,251 ‎这可以证明 ‎她们只是出于自保而反抗 327 00:32:56,334 --> 00:32:57,334 ‎天啊 328 00:33:00,501 --> 00:33:02,251 ‎什么?怎么了? 329 00:33:02,876 --> 00:33:05,168 ‎这不就是你一直在找的东西吗? 330 00:33:05,251 --> 00:33:06,334 ‎事情没那么简单 331 00:33:06,418 --> 00:33:08,209 ‎-什么叫“没那么简单”? ‎-我… 332 00:33:08,293 --> 00:33:10,959 ‎有了这些你就能结案 去结案吧 333 00:33:11,043 --> 00:33:12,709 ‎这案子现在不归我管了 334 00:33:19,168 --> 00:33:20,959 ‎有高层的人插手 335 00:33:23,126 --> 00:33:24,126 ‎位高权重的人 336 00:33:29,126 --> 00:33:30,418 ‎对不起 兄弟 337 00:33:31,168 --> 00:33:33,126 ‎我帮不上那俩姑娘什么忙了 338 00:33:37,126 --> 00:33:38,084 ‎留着吧 339 00:33:38,918 --> 00:33:42,501 ‎再看一遍这本画册 ‎然后决定到底要不要帮忙 340 00:34:01,793 --> 00:34:04,418 ‎真好吃 太美味了 341 00:34:06,126 --> 00:34:07,459 ‎这种话跟主厨说去 342 00:34:10,543 --> 00:34:12,001 ‎公司情况如何了? 343 00:34:13,084 --> 00:34:14,418 ‎有什么需要向我汇报的? 344 00:34:18,126 --> 00:34:21,251 ‎他做得可好了 你应该感到骄傲 345 00:34:26,834 --> 00:34:28,418 ‎我在跟我的儿子说话 346 00:34:31,043 --> 00:34:32,626 ‎-你们约了人吗? ‎-妈咪! 347 00:34:32,709 --> 00:34:35,584 ‎-提美茵 ‎-妈咪 见到你真高兴 348 00:34:35,668 --> 00:34:36,709 ‎还有你 老哥 349 00:34:37,793 --> 00:34:39,418 ‎哎哟 我哥的私人女巫 350 00:34:41,209 --> 00:34:43,501 ‎你从戒毒所跑出来做什么? 351 00:34:43,584 --> 00:34:44,626 ‎我有消息要宣布 352 00:34:44,709 --> 00:34:47,543 ‎你就不能打电话说吗? ‎给我发信息也行啊 353 00:34:47,626 --> 00:34:49,959 ‎你都不接我电话 我只好自己过来了 354 00:34:54,209 --> 00:34:55,251 ‎真美味啊 355 00:34:55,334 --> 00:34:57,334 ‎你是没见到 ‎我在那边吃的都是什么玩意 356 00:34:57,418 --> 00:35:00,793 ‎够了 天啊 起来 ‎我把你送回戒毒所去 357 00:35:00,876 --> 00:35:02,626 ‎-别碰我! ‎-听好了 提美茵! 358 00:35:02,709 --> 00:35:04,876 ‎要我叫保全来赶你出去吗? 359 00:35:04,959 --> 00:35:06,251 ‎-起来 ‎-你怎么不报警呢? 360 00:35:06,334 --> 00:35:09,126 ‎他们会有兴趣听我说那个杀手的事的 361 00:35:09,209 --> 00:35:10,543 ‎-什么? ‎-杀手? 362 00:35:10,626 --> 00:35:15,043 ‎你在说什么啊? ‎费米 她这话什么意思? 363 00:35:15,126 --> 00:35:16,918 ‎是你自己告诉她还是我来? 364 00:35:17,709 --> 00:35:19,709 ‎闭嘴 你什么都不知道 365 00:35:19,793 --> 00:35:21,168 ‎然而我知道 366 00:35:21,251 --> 00:35:24,334 ‎我一直都知道你是个蠢货 ‎但没想到你居然还会杀人 367 00:35:24,418 --> 00:35:27,126 ‎这到底是怎么回事? 368 00:35:28,334 --> 00:35:31,251 ‎费米雇了一个杀手 ‎去科拉的订婚宴上杀他 369 00:35:31,334 --> 00:35:32,209 ‎什么? 370 00:35:32,293 --> 00:35:35,918 ‎你别听她胡说 ‎她就是个满嘴谎言的瘾君子 371 00:35:36,001 --> 00:35:37,543 ‎他雇了一个叫刀锋的人 372 00:35:37,626 --> 00:35:40,668 ‎就是那个人杀死了科拉 然后分尸 373 00:35:40,751 --> 00:35:41,918 ‎他没有得手 374 00:35:43,043 --> 00:35:44,959 ‎所以你认识这个叫刀锋的了? 375 00:35:52,876 --> 00:35:53,876 ‎禽兽! 376 00:35:57,626 --> 00:35:59,418 ‎妈咪 你刚才管我叫禽兽吗? 377 00:36:02,459 --> 00:36:04,459 ‎拜托你好好反省一下自己吧 378 00:36:05,876 --> 00:36:08,126 ‎知道吗 妈妈 这所宅子里 379 00:36:08,209 --> 00:36:10,793 ‎发生的所有糟心事 380 00:36:10,876 --> 00:36:12,251 ‎都是拜你所赐 381 00:36:13,626 --> 00:36:17,626 ‎自打你生下了科拉 ‎你眼里就再也没有我了 382 00:36:17,709 --> 00:36:20,043 ‎我们所有人你都不放在心上 383 00:36:21,418 --> 00:36:26,293 ‎妈妈 我比他更早出生 ‎可你却如此偏爱他 为什么? 384 00:36:26,376 --> 00:36:27,293 ‎为什么 妈妈? 385 00:36:28,126 --> 00:36:29,418 ‎妈妈 我很努力了 386 00:36:31,209 --> 00:36:34,626 ‎但我只能做到力所能及的事 387 00:36:38,126 --> 00:36:41,376 ‎所以你就必须杀了他吗? 388 00:36:41,459 --> 00:36:42,626 ‎我没有杀他 389 00:36:43,626 --> 00:36:45,543 ‎我是雇了个杀手 没错 390 00:36:46,793 --> 00:36:48,668 ‎但他被科拉发现了 391 00:36:48,751 --> 00:36:51,251 ‎他还没来得及下手就被赶出了宾馆 392 00:36:51,334 --> 00:36:52,626 ‎所以现在是怎样? 393 00:36:58,709 --> 00:37:00,126 ‎滚出我的家! 394 00:37:00,209 --> 00:37:01,209 ‎我们快出去! 395 00:37:01,293 --> 00:37:03,209 ‎-FJ在哪? ‎-滚出去! 396 00:37:03,293 --> 00:37:04,834 ‎出去!FJ人呢?我们走 397 00:37:04,918 --> 00:37:06,126 ‎滚! 398 00:37:06,709 --> 00:37:09,376 ‎-快走 快 ‎-杀人凶手! 399 00:37:11,126 --> 00:37:12,584 ‎杀人凶手! 400 00:37:25,834 --> 00:37:26,668 ‎没事了 401 00:37:28,668 --> 00:37:29,626 ‎有我在 402 00:37:36,126 --> 00:37:39,543 ‎如果你以为这能改变任何事… 403 00:37:43,876 --> 00:37:46,501 ‎那你就别白日做梦了 404 00:37:48,543 --> 00:37:49,876 ‎我绝对不会… 405 00:37:50,876 --> 00:37:53,459 ‎把我们家的公司… 406 00:37:54,418 --> 00:37:55,293 ‎交给你 407 00:38:49,876 --> 00:38:51,293 ‎(我想你 爸爸) 408 00:39:07,418 --> 00:39:09,084 ‎没事的 409 00:39:09,168 --> 00:39:11,334 ‎别怕 410 00:39:13,126 --> 00:39:14,168 ‎我们安全了 411 00:39:15,376 --> 00:39:16,209 ‎没事了 412 00:39:18,293 --> 00:39:19,209 ‎你现在很安全 413 00:39:21,793 --> 00:39:22,959 ‎奶奶 414 00:39:24,584 --> 00:39:27,126 ‎我亲爱的孙女呀 415 00:39:28,251 --> 00:39:29,918 ‎天神啊 416 00:39:30,959 --> 00:39:32,668 ‎我感谢您 417 00:39:36,293 --> 00:39:41,126 ‎神啊 请接受我的祷告 我衷心感谢您 418 00:39:42,626 --> 00:39:44,334 ‎我在炉子上烧了热水 419 00:39:45,751 --> 00:39:47,834 ‎你可以去洗澡 420 00:39:47,918 --> 00:39:52,084 ‎我会给你按摩 421 00:39:52,168 --> 00:39:54,793 ‎我真心疼你呀 小宝贝 422 00:39:57,043 --> 00:39:58,751 ‎幸好这一切都结束了 423 00:40:42,126 --> 00:40:44,876 ‎-请问奥克贡镇怎么走? ‎-往前直走就是 424 00:40:59,126 --> 00:41:00,126 ‎她把一切… 425 00:41:02,543 --> 00:41:04,001 ‎都告诉我了 426 00:41:07,376 --> 00:41:08,376 ‎这都大半夜了 427 00:41:12,043 --> 00:41:13,501 ‎你就留在这里吧 428 00:41:14,709 --> 00:41:15,626 ‎你们俩都留下 429 00:41:17,293 --> 00:41:18,918 ‎没人会赶你们走的 430 00:41:21,459 --> 00:41:26,126 ‎我也想留下 ‎但我怕他们的人找过来 431 00:41:31,584 --> 00:41:33,668 ‎那你们现在要去哪儿呢? 432 00:41:50,418 --> 00:41:51,418 ‎我还没想好 433 00:41:57,001 --> 00:41:58,334 ‎一定不要放弃希望哦 434 00:41:59,251 --> 00:42:00,251 ‎好的 奶奶 435 00:42:06,418 --> 00:42:09,209 ‎警车居然也会没油? 436 00:42:10,126 --> 00:42:11,418 ‎欢迎来到尼日利亚 437 00:42:14,209 --> 00:42:15,084 ‎可不嘛 438 00:42:16,126 --> 00:42:17,334 ‎还真是物以类聚啊 439 00:42:18,584 --> 00:42:21,418 ‎所有人听好了 行动要快 ‎别浪费时间 速战速决 440 00:42:29,918 --> 00:42:31,418 ‎你还记得萨伊德吗? 441 00:42:32,876 --> 00:42:33,793 ‎那孩子呀 442 00:42:34,376 --> 00:42:37,043 ‎有一次萨伊德在打他的孩子 443 00:42:37,126 --> 00:42:41,626 ‎凯蜜出门看见了 她就开始打萨伊德 444 00:42:41,709 --> 00:42:45,209 ‎萨伊德的嘴都被她打破了 鲜血直流 445 00:42:56,209 --> 00:42:59,334 ‎莎拉 你去看看吧 ‎可能是班克的爸爸在敲门 446 00:42:59,418 --> 00:43:01,709 ‎他之前说要拿东西来给我的 447 00:43:04,876 --> 00:43:07,668 ‎-求求你 别开枪 ‎-坐下 448 00:43:09,209 --> 00:43:10,876 ‎坐下 449 00:43:14,459 --> 00:43:15,543 ‎把这两个女孩交给我 450 00:43:41,501 --> 00:43:42,709 ‎你在哪儿? 451 00:43:42,793 --> 00:43:45,959 ‎立刻到旧仓库见我 452 00:43:46,043 --> 00:43:47,959 ‎你要去旧仓库? 453 00:43:48,043 --> 00:43:49,834 ‎有点事情需要了结 454 00:43:50,751 --> 00:43:54,168 ‎那地方都荒废多年了 ‎还有什么事情可了结的? 455 00:43:54,251 --> 00:43:57,293 ‎既然你非要问 那好吧 ‎B叔叔找到那两个姑娘了 456 00:43:59,001 --> 00:44:03,001 ‎今晚 我终于能为我的儿子 ‎讨回公道了 457 00:44:04,459 --> 00:44:05,418 ‎我跟你一起去 458 00:44:07,918 --> 00:44:09,834 ‎妈咪 虽然你我之间有隔阂 459 00:44:09,918 --> 00:44:12,126 ‎但科拉毕竟是我哥哥 460 00:44:12,209 --> 00:44:15,126 ‎我连跟他道别的机会都没有 ‎所以我也要去 461 00:44:16,334 --> 00:44:17,418 ‎那我们就一起去吧 462 00:44:17,501 --> 00:44:19,251 ‎-我去拿包 ‎-我们车上见 463 00:44:19,334 --> 00:44:21,709 ‎穿得体面些 别给你哥哥丢人 464 00:44:46,543 --> 00:44:47,584 ‎他怎么也来了? 465 00:44:47,668 --> 00:44:50,668 ‎需要证明自己的人不止你一个 466 00:44:54,918 --> 00:44:57,584 ‎妈妈 我们来这里做什么? 467 00:44:57,668 --> 00:45:00,918 ‎你们两个让我很失望 468 00:45:01,001 --> 00:45:02,876 ‎失望透顶 469 00:45:03,459 --> 00:45:05,793 ‎一个吸毒酗酒 一个谋杀亲弟 470 00:45:05,876 --> 00:45:06,918 ‎我没杀他 471 00:45:07,001 --> 00:45:09,376 ‎那是因为你连杀人都做不好 472 00:45:10,459 --> 00:45:13,834 ‎你这辈子一直就是块扶不上墙的烂泥 473 00:45:13,918 --> 00:45:14,918 ‎学业无成 474 00:45:16,293 --> 00:45:17,126 ‎家庭失败 475 00:45:18,001 --> 00:45:20,834 ‎现在又要葬送我辛苦建立的公司 476 00:45:23,043 --> 00:45:25,584 ‎我知道疫苗的事 477 00:45:26,626 --> 00:45:30,001 ‎任何事情都逃不过我的眼睛 ‎你什么时候才能明白? 478 00:45:31,876 --> 00:45:35,251 ‎你想承担起这个家族的男人 ‎应有的责任吗? 479 00:45:35,334 --> 00:45:36,751 ‎你能做得到吗? 480 00:45:36,834 --> 00:45:39,168 ‎妈妈 我准备好了 ‎你让我做什么都可以 481 00:45:39,251 --> 00:45:40,459 ‎任何事 482 00:45:40,543 --> 00:45:43,543 ‎很好 我现在就要给你这个机会 483 00:45:46,334 --> 00:45:50,793 ‎B叔叔找到那两个姑娘了 ‎我们说话这会儿 他正朝这里赶来 484 00:45:50,876 --> 00:45:54,376 ‎如果你想成为一家之主 485 00:45:55,126 --> 00:45:57,834 ‎就亲手杀了那两个杀死你弟弟的人 486 00:45:58,959 --> 00:46:00,876 ‎以眼还眼 487 00:46:00,959 --> 00:46:03,501 ‎血债血偿 488 00:46:07,709 --> 00:46:09,793 ‎我是提美茵 提美茵阿德默拉 489 00:46:09,876 --> 00:46:12,126 ‎我妈妈抓到了那两个姑娘 ‎她要杀了她们 490 00:46:12,209 --> 00:46:15,043 ‎快来阿德默拉制药公司的旧仓库! 491 00:46:44,126 --> 00:46:46,209 ‎你们终于来了 492 00:46:47,626 --> 00:46:52,126 ‎你们真以为杀了我的儿子 ‎还能逃脱生天吗? 493 00:46:53,834 --> 00:46:55,751 ‎以为我永远找不到你们? 494 00:46:56,584 --> 00:46:59,251 ‎你们夺走了我生命中唯一的光亮 495 00:47:02,376 --> 00:47:04,584 ‎支撑我活下来的唯一动力 496 00:47:05,334 --> 00:47:08,251 ‎我会让你们为此付出代价的 497 00:47:09,501 --> 00:47:10,543 ‎把枪给他 498 00:47:24,209 --> 00:47:26,501 ‎你还在等什么?动手! 499 00:47:30,376 --> 00:47:32,459 ‎费米 开枪啊 500 00:47:32,543 --> 00:47:36,334 ‎闭嘴 别嚷嚷了 安静点 501 00:47:36,418 --> 00:47:37,834 ‎你到底怎么回事? 502 00:47:37,918 --> 00:47:41,001 ‎瞧你害我们沦落到了什么田地? ‎我们都成杀人犯了 503 00:47:42,626 --> 00:47:43,668 ‎你想去哪儿? 504 00:47:43,751 --> 00:47:45,918 ‎回去!跪下 快! 505 00:47:46,001 --> 00:47:47,418 ‎我说了 跪下! 506 00:47:47,501 --> 00:47:48,959 ‎如果你想杀我 507 00:47:49,751 --> 00:47:52,293 ‎请先听我揭穿你弟弟的真面目 508 00:47:52,376 --> 00:47:54,709 ‎别装模做样了 杀了她们! 509 00:47:54,793 --> 00:47:56,668 ‎科拉就是个魔鬼 510 00:47:56,751 --> 00:47:59,709 ‎他经常对我拳打脚踢 而且不光是我 511 00:48:00,626 --> 00:48:03,168 ‎每次我不按他说的做 他就打我 512 00:48:03,251 --> 00:48:04,668 ‎还说那都是我自找的 513 00:48:04,751 --> 00:48:06,251 ‎-闭嘴! ‎-我居然还信了 514 00:48:06,334 --> 00:48:07,793 ‎闭嘴! 515 00:48:07,876 --> 00:48:09,501 ‎订婚那天… 516 00:48:11,418 --> 00:48:14,626 ‎他想用手勒死她 517 00:48:15,501 --> 00:48:17,834 ‎这些事你母亲全都知道 518 00:48:17,918 --> 00:48:19,209 ‎什么? 519 00:48:19,293 --> 00:48:20,584 ‎她为他掩盖恶行 520 00:48:20,668 --> 00:48:23,418 ‎纵容他毁掉了无数女人的生活 521 00:48:23,501 --> 00:48:26,668 ‎那是她们活该 每一个都是 522 00:48:26,751 --> 00:48:30,376 ‎她们根本不爱他 只是想要他的钱 523 00:48:30,459 --> 00:48:32,209 ‎而他看穿了这些龌龊心思 524 00:48:32,293 --> 00:48:34,709 ‎我的儿子很优秀 525 00:48:34,793 --> 00:48:38,001 ‎他强大 成功 526 00:48:38,084 --> 00:48:40,918 ‎他原本可以成就伟大的事业 ‎但你们杀死了他 527 00:48:42,543 --> 00:48:43,709 ‎杀了她们! 528 00:48:49,709 --> 00:48:50,959 ‎可恶 529 00:48:51,043 --> 00:48:52,334 ‎不! 530 00:48:54,834 --> 00:48:55,876 ‎让我来吧 531 00:48:55,959 --> 00:48:59,918 ‎我想当一家之主 ‎让我来替哥哥报仇吧 532 00:49:00,918 --> 00:49:01,834 ‎什么? 533 00:49:03,209 --> 00:49:07,501 ‎也许我终究还是低估了你 534 00:49:11,501 --> 00:49:13,168 ‎我想是的 535 00:49:13,251 --> 00:49:14,126 ‎什么? 536 00:49:15,793 --> 00:49:16,626 ‎等等 537 00:49:16,709 --> 00:49:18,876 ‎你疯了吗? 538 00:49:23,209 --> 00:49:26,376 ‎我能说什么呢?有其母必有其女呀 539 00:49:27,584 --> 00:49:28,418 ‎提美茵 540 00:49:29,626 --> 00:49:31,418 ‎你为什么这么恨我? 541 00:49:33,584 --> 00:49:34,793 ‎是因为他吗? 542 00:49:35,918 --> 00:49:37,168 ‎我会让你想起他吗? 543 00:49:37,251 --> 00:49:39,959 ‎-如果你指的是你父亲… ‎-住口! 544 00:49:41,084 --> 00:49:45,959 ‎他都去世多久了 ‎你还在嫉妒他生前对我的宠爱? 545 00:49:46,543 --> 00:49:49,543 ‎嫉妒?你和你爸爸吗? 546 00:49:49,626 --> 00:49:54,793 ‎在遇到我之前 ‎你爸爸就是个没有人生目标的男人 547 00:49:54,876 --> 00:49:59,084 ‎是我成就了他 造就了这个家 ‎而他却占尽功劳 548 00:49:59,168 --> 00:50:01,126 ‎所以你就杀了他? 549 00:50:01,209 --> 00:50:02,043 ‎什么? 550 00:50:06,168 --> 00:50:08,418 ‎爸爸发现妈妈背叛了他 551 00:50:08,501 --> 00:50:10,293 ‎科拉根本不是他的儿子 552 00:50:11,209 --> 00:50:12,834 ‎于是你就杀了他 553 00:50:13,709 --> 00:50:14,543 ‎什么? 554 00:50:25,084 --> 00:50:26,376 ‎妈咪… 555 00:50:26,459 --> 00:50:28,918 ‎你知道我为什么会开始喝酒吗? 556 00:50:29,001 --> 00:50:31,168 ‎知道我为什么会开始嗑药吗? 557 00:50:34,418 --> 00:50:39,084 ‎因为我发现了你一直在骗我 ‎我想逃避现实 558 00:50:40,168 --> 00:50:44,293 ‎但你把我送去戒毒所 我清醒了 559 00:50:45,126 --> 00:50:46,209 ‎我想起来了 560 00:50:47,501 --> 00:50:50,668 ‎每一个细节 我都记得清清楚楚 561 00:50:51,793 --> 00:50:53,626 ‎提美茵… 562 00:50:54,501 --> 00:50:56,376 ‎行了 好吧 563 00:50:57,126 --> 00:50:58,376 ‎是我做的 564 00:50:59,709 --> 00:51:01,709 ‎你打算怎么办? 565 00:51:06,959 --> 00:51:07,793 ‎你 566 00:51:09,126 --> 00:51:10,001 ‎解开她们的手铐! 567 00:51:10,084 --> 00:51:11,084 ‎提美茵 568 00:51:11,168 --> 00:51:13,001 ‎钥匙在B叔叔的夹克里 拿出来 快! 569 00:51:13,084 --> 00:51:15,126 ‎你在做什么? 570 00:51:15,209 --> 00:51:16,251 ‎你想干什么? 571 00:51:16,334 --> 00:51:18,543 ‎结束这个家庭的疯狂闹剧 572 00:51:18,626 --> 00:51:19,543 ‎可恶! 573 00:51:19,626 --> 00:51:22,376 ‎快点!动作快! 574 00:51:24,126 --> 00:51:25,043 ‎不! 575 00:51:25,126 --> 00:51:26,751 ‎-住口 ‎-提美茵 别这样 576 00:51:26,834 --> 00:51:27,668 ‎别说了 577 00:51:27,751 --> 00:51:29,501 ‎不 你不能… 578 00:51:30,293 --> 00:51:31,584 ‎-不! ‎-快点! 579 00:51:31,668 --> 00:51:34,001 ‎-提美茵! ‎-不要! 580 00:51:34,751 --> 00:51:36,043 ‎快走 离开这里 581 00:51:36,126 --> 00:51:38,334 ‎你 过去! 582 00:51:38,918 --> 00:51:40,626 ‎-搞什么啊? ‎-到他们那边去! 583 00:51:41,543 --> 00:51:42,543 ‎提美茵… 584 00:51:43,459 --> 00:51:46,459 ‎提美茵 我们都爱你 ‎我们谈谈吧 大家坐下来… 585 00:51:46,543 --> 00:51:48,501 ‎闭嘴! 586 00:51:48,584 --> 00:51:51,751 ‎住口 别再说了 587 00:51:56,709 --> 00:51:59,001 ‎我们好好谈谈吧 提美茵 588 00:52:21,626 --> 00:52:23,793 ‎莎拉!凯蜜! 589 00:52:24,959 --> 00:52:27,668 ‎让我帮你们一把 好吗? 590 00:52:27,751 --> 00:52:29,876 ‎我知道科拉的真面目 591 00:52:29,959 --> 00:52:31,668 ‎-你做什么? ‎-我要过去 592 00:52:31,751 --> 00:52:33,668 ‎-去哪儿? ‎-他也许能帮我们 593 00:52:33,751 --> 00:52:34,626 ‎什么? 594 00:52:34,709 --> 00:52:36,168 ‎-听我说 ‎-莎拉 595 00:52:36,251 --> 00:52:37,793 ‎我们不可能一辈子逃亡 596 00:52:37,876 --> 00:52:38,751 ‎我们必须战斗 597 00:52:38,834 --> 00:52:39,959 ‎要是我们输了呢? 598 00:52:40,043 --> 00:52:41,376 ‎要是赢了呢? 599 00:52:42,501 --> 00:52:45,626 ‎我们是占理的一方 凯蜜 我累了 600 00:52:47,501 --> 00:52:49,084 ‎你也许不会有事 601 00:52:50,084 --> 00:52:52,168 ‎但我呢? 602 00:52:52,251 --> 00:52:53,709 ‎是我杀了他啊 603 00:52:53,793 --> 00:52:54,793 ‎凯蜜 604 00:52:55,668 --> 00:52:58,418 ‎如果你有罪 那我也一样 605 00:52:59,543 --> 00:53:01,418 ‎我们有福同享 有难同当 606 00:53:02,834 --> 00:53:03,918 ‎明白吗? 607 00:53:05,543 --> 00:53:06,668 ‎我们走吧 608 00:53:08,043 --> 00:53:09,251 ‎走吧 609 00:53:12,876 --> 00:53:13,709 ‎相信我 610 00:53:15,334 --> 00:53:17,334 ‎对不起 611 00:53:23,751 --> 00:53:26,293 ‎莎拉?凯蜜? 612 00:53:47,626 --> 00:53:48,459 ‎莎拉 613 00:53:50,209 --> 00:53:51,084 ‎凯蜜 614 00:53:52,918 --> 00:53:53,834 ‎让我帮助你们 615 00:53:53,918 --> 00:53:56,709 ‎我知道科拉对你做了什么 616 00:54:11,709 --> 00:54:12,543 ‎提美茵 617 00:54:13,918 --> 00:54:14,793 ‎别这样 618 00:54:16,126 --> 00:54:18,918 ‎我知道你不想开枪的 619 00:54:19,543 --> 00:54:22,084 ‎再往前一步我就崩了她的脑袋 ‎我说到做到 620 00:54:22,168 --> 00:54:23,793 ‎提美茵 我是你的母亲 621 00:54:25,834 --> 00:54:26,709 ‎你的妈妈啊 622 00:54:28,418 --> 00:54:29,834 ‎你就是个恶魔 623 00:54:31,709 --> 00:54:34,793 ‎因为你 我们整个家都陷入了癫狂 624 00:54:34,876 --> 00:54:37,126 ‎提美茵… 625 00:54:37,709 --> 00:54:39,793 ‎听我说 嘿… 626 00:54:40,834 --> 00:54:42,834 ‎我们谈谈吧 好吗? 627 00:54:43,543 --> 00:54:45,168 ‎就当帮我个忙 628 00:54:46,126 --> 00:54:49,043 ‎把枪放下 629 00:55:03,626 --> 00:55:04,459 ‎结束了 630 00:58:01,043 --> 00:58:06,043 ‎字幕翻译:覃璇