1 00:01:03,522 --> 00:01:06,400 {\an8}"مستوحى من المقال بقلم (جوشوا بيرمان)" 2 00:01:17,411 --> 00:01:19,621 يقولون إنها دولة قانون. 3 00:01:20,539 --> 00:01:25,961 لكن ما يحكم كل شيء في الكون هو قانون التناقضات. 4 00:01:26,837 --> 00:01:31,675 هكذا أُطلق سراحي أنا، "هيوي بي نيوتن"، بوضعي في السجن. 5 00:01:33,093 --> 00:01:35,053 هكذا صوّرت الصورة الرجل. 6 00:01:35,554 --> 00:01:41,476 تناقضات تضعني جنوب الحدود كي أنفذ بجلدي. 7 00:01:48,275 --> 00:01:52,446 ظروف الكراهية تجبرني على الفرار مع حبي الحقيقي. 8 00:01:52,446 --> 00:01:55,949 مؤسّس "حزب الفهود السود" مع منتجين من "هوليوود". 9 00:01:58,035 --> 00:02:01,872 بينما حكومة الحياة والحرية والسعي لتحقيق السعادة... 10 00:02:02,873 --> 00:02:06,710 تطاردنا بتهمة تطبيق حقوقنا بناءً على قوانينهم. 11 00:02:07,753 --> 00:02:12,883 تناقضات. عملاء فيدراليون يتظاهرون بكونهم هيبيّين مسالمين. 12 00:02:12,883 --> 00:02:17,262 دولة داعية إلى الحرب تعلننا أكبر تهديد على أمنها. 13 00:02:18,514 --> 00:02:21,183 القوة كلها للشعب! 14 00:02:23,644 --> 00:02:24,686 "هيوي"! 15 00:02:25,187 --> 00:02:29,525 تناقضات. حين تتوقّف، تنتهي الحياة. 16 00:02:31,944 --> 00:02:36,532 وعلى عكس المعتقد المروّج له، لست أعيش من أجل الموت. 17 00:02:37,324 --> 00:02:41,161 لكنني أرفض العيش دون تحرير. 18 00:02:43,872 --> 00:02:46,250 القصة التي أوشك أن أقصّها عليكم حقيقية. 19 00:02:46,792 --> 00:02:50,128 على الأقل، معظمها حقيقي... على الأقل، هكذا أذكرها. 20 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 {\an8}لكنها تُحكى من منظور "هوليوود"، لذا... 21 00:02:53,090 --> 00:02:54,174 {\an8}"(بيفرلي هيلز)" 22 00:02:54,174 --> 00:02:56,718 {\an8}...لنر كم من قصتي يقبلون عرضه. 23 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 "هيوي"؟ 24 00:03:02,599 --> 00:03:04,268 ماذا يحدث؟ لم ترتدي هذا الزيّ؟ 25 00:03:05,143 --> 00:03:08,397 "إف بي آي" يلاحقونني، ويقولون إنني قتلت فتاة ما. محض هراء. 26 00:03:09,481 --> 00:03:11,024 عليّ الاختباء. 27 00:03:11,024 --> 00:03:12,234 هل تبعك أحد؟ 28 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 أظننا بأمان. 29 00:03:14,069 --> 00:03:16,113 يا "جيفري". اخرج وانظر من فوق السياج 30 00:03:16,113 --> 00:03:18,240 لترى إذا كان أحد مريب واقفاً بسيارته. 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,324 حسناً يا أبي. 32 00:03:19,324 --> 00:03:21,326 - ماذا يجري بحق الجحيم؟ - لفّقوا له تهمة. 33 00:03:21,952 --> 00:03:24,872 - تعرفان أن الفيدراليين يراقبونني أيضاً. - عمّ تتكلم؟ 34 00:03:24,872 --> 00:03:27,499 منذ عودتنا من "الصين"، يتعقّبون تحرّكاتي. 35 00:03:27,499 --> 00:03:29,209 لديّ نسخة من ملفّي لدى "إف بي آي". 36 00:03:29,209 --> 00:03:31,461 - أترين؟ - لا بأس. 37 00:03:31,461 --> 00:03:33,922 بحلول الصباح، ستكون على رأس قائمة المطلوبين. 38 00:03:33,922 --> 00:03:35,757 وأول مكان سيبحثون فيه هنا. 39 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 صحيح. فإلى أين يُفترض أن أذهب؟ 40 00:03:38,802 --> 00:03:41,597 أخذني "بيرت" أنا و"غوين" إلى الرجل الذي يحلّ مشكلاته 41 00:03:41,597 --> 00:03:43,473 منذ كانا في سنّ الخامسة، 42 00:03:44,016 --> 00:03:46,143 شريكه في الإنتاج، "ستيف بلاونر". 43 00:03:47,269 --> 00:03:49,104 لم أتوقع ضيوفاً. 44 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 تفضّلوا. 45 00:03:59,198 --> 00:04:03,452 لا يمكنك استضافة قاتل متّهم بهذا البيت يا "ستيف". سوف أتركك. 46 00:04:03,452 --> 00:04:06,371 عد إلى طليقتك إذا كنت تريد لعب "عسكر وحرامية". 47 00:04:06,371 --> 00:04:07,748 مكث أخوك هنا شهراً، 48 00:04:07,748 --> 00:04:09,958 - وأنتن المكان بغازاته... - بحقك. كفاك. 49 00:04:09,958 --> 00:04:11,502 كان عليّ التخلّص من تلك المرتبة. 50 00:04:11,502 --> 00:04:14,421 - اسمعي. ما يحاول "ستيف" قوله... - لا تتدخل يا "بيرت". 51 00:04:14,421 --> 00:04:16,757 أتعرف أنه مريض بالبواسير بسببك؟ 52 00:04:16,757 --> 00:04:18,716 - يا للهول! - أنا أسبّب البواسير؟ 53 00:04:18,716 --> 00:04:20,344 نعم. الضغط النفسي. 54 00:04:20,344 --> 00:04:21,803 حين يُضغط شخص نفسياً، 55 00:04:21,803 --> 00:04:25,015 يشدّ عضلته الشرجية ويضع ضغطاً على المستقيم. 56 00:04:25,015 --> 00:04:27,392 "ستيف" مريض بالبواسير منذ كان في السابعة. 57 00:04:27,392 --> 00:04:28,477 هذا هراء. 58 00:04:29,686 --> 00:04:32,147 سأكون في الحمّام لأرطّب شرجي. 59 00:04:35,567 --> 00:04:37,319 حسناً. وصلنا إلى اتفاق. 60 00:04:39,613 --> 00:04:43,242 {\an8}تجري الآن مطاردة منظمة هائلة في أنحاء البلاد. 61 00:04:43,242 --> 00:04:47,412 "هيوي بي نيوتن"، المؤسّس الشريك لـ"حزب الفهود السود" 62 00:04:47,412 --> 00:04:52,251 {\an8}مطلوب بتهمة إطلاق النار على مومس في سنّ الـ17 من "منطقة الخليج". 63 00:04:52,251 --> 00:04:56,213 {\an8}تبحث شرطة "أوكلاند" عن سيارة "بونتياك" عنّابية من طراز 1956، 64 00:04:56,213 --> 00:04:58,632 ورقم لوحتها "إتش 7 جاي"... 65 00:05:08,851 --> 00:05:10,227 سوف ينصلح الحال. 66 00:05:12,938 --> 00:05:15,148 سوف ينصلح الحال. 67 00:05:19,528 --> 00:05:20,696 نعم. 68 00:05:23,907 --> 00:05:26,368 لم تكن تلك أولى مواجهاتي مع القانون. 69 00:05:26,869 --> 00:05:29,496 {\an8}انتقلت عائلتي من "لويزيانا" إلى "أوكلاند" وأنا في السابعة... 70 00:05:29,496 --> 00:05:30,414 {\an8}"(أوكلاند)" 71 00:05:30,414 --> 00:05:31,665 {\an8}...متوقعين أن تكون مختلفة. 72 00:05:32,249 --> 00:05:33,125 خلال ساعتين 73 00:05:33,125 --> 00:05:36,962 أخرج الشرطة أبي من السيارة وضربوه أمامنا. 74 00:05:38,088 --> 00:05:39,882 قد ترون الشرطة حماية، 75 00:05:39,882 --> 00:05:43,677 لكنهم في نظرنا جيش محتلّ في مجتمعنا. 76 00:05:43,677 --> 00:05:47,556 الآن، قدّموا الشريط إلى 1967، ولم يتغير شيء. 77 00:05:47,556 --> 00:05:48,515 "(أوكلاند)" 78 00:05:48,515 --> 00:05:51,351 لم تزل الشرطة تضرب السود وتقتلهم في الشوارع. 79 00:05:51,351 --> 00:05:53,353 لكنني و"بوبي" قرّرنا اتخاذ رد فعل. 80 00:05:54,021 --> 00:05:58,775 فما ينصّ عليه قانون "كاليفورنيا" أنه محرّم إطلاق النار على حوت 81 00:05:58,775 --> 00:06:01,862 من سيارة متحركة أو طائرة رش مبيدات؟ 82 00:06:01,862 --> 00:06:02,779 طائرة رش؟ لا يا رجل. 83 00:06:02,779 --> 00:06:05,908 محرّم إطلاق النار على أي صيد أو ثدييات بحرية من سيارة، 84 00:06:05,908 --> 00:06:07,117 ما لم يكن حوتاً. 85 00:06:07,659 --> 00:06:09,328 إنه 3002. 86 00:06:09,328 --> 00:06:13,457 اللعنة. فلم فعلوا ذلك؟ 87 00:06:13,457 --> 00:06:15,334 السؤال الأهم، كيف تعرف ذلك؟ 88 00:06:15,334 --> 00:06:17,252 أدفن رأسي في الكتب يا رجل. 89 00:06:18,420 --> 00:06:21,131 اسمع، ما رأيك 90 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 في "حزب الفهود السود للعمل الثوري"؟ 91 00:06:24,676 --> 00:06:27,387 لا أعرف يا أخي. هذه كلمات كثيرة جداً. 92 00:06:30,641 --> 00:06:32,226 يا أخي، ينفد منا الوقود. 93 00:06:32,226 --> 00:06:34,603 - إلى متى تريد فعل هذا؟ - هناك. 94 00:06:57,709 --> 00:06:59,211 ذلك "ليل بوبي" من المركز. 95 00:07:06,552 --> 00:07:07,636 ما هذا؟ 96 00:07:09,221 --> 00:07:10,973 من تظنان نفسيكما بحق الجحيم؟ 97 00:07:10,973 --> 00:07:13,433 - "حزب الفهود السود للدفاع عن النفس". - ماذا؟ 98 00:07:15,519 --> 00:07:17,354 - سمعتني. - ارميا سلاحيكما. 99 00:07:20,482 --> 00:07:23,277 نحن هنا لنحرص على عدم انتهاك حقوق هذا المواطن. 100 00:07:23,277 --> 00:07:25,195 ليس لديك أساس قانونيّ لتأخذ سلاحي. 101 00:07:25,195 --> 00:07:27,406 ينصّ قانون "كاليفورنيا" رقم 119.2 102 00:07:27,406 --> 00:07:30,075 على أن لي الحق في حمل هذا السلاح على الملكية العامة، 103 00:07:30,075 --> 00:07:33,537 ما لم أخفه أو أشهره بطريقة مهدّدة. 104 00:07:35,831 --> 00:07:36,874 استدع دعماً. 105 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 لم يعجب الشرطة هذا إطلاقاً. 106 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 لكنه أعجب المجتمع. 107 00:07:42,546 --> 00:07:44,298 واكتسب الحزب شعبية. 108 00:07:45,215 --> 00:07:48,719 أتعرف؟ كنت أفكر في اقتناء سلاح. 109 00:07:48,719 --> 00:07:51,096 وأجوب الشوارع معك و"بوبي"، لنراقب الشرطة. 110 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 هذا أهم شيء. 111 00:07:55,893 --> 00:07:58,478 على مهلك أيها الشاب. سيحين وقتك. 112 00:08:00,606 --> 00:08:03,358 اسمع يا رجل. الحزب منظمة، صحيح؟ 113 00:08:04,234 --> 00:08:07,613 وللمنظمات هياكل. للأعضاء مراكز. 114 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 وعلى الجميع أن يسهم بطريقته الخاصة. 115 00:08:11,742 --> 00:08:14,703 الآن، تخبرني أمك أنك بارع في الحساب؟ 116 00:08:15,412 --> 00:08:16,788 تبدو لي أمين خزانة. 117 00:08:16,788 --> 00:08:21,752 يمكن أن أكون أمين خزانة إذا شئت، لكن ذلك ليس ثورياً. أتعرف؟ 118 00:08:22,586 --> 00:08:24,505 أريد أن أكون في الشوارع أيضاً. 119 00:08:24,505 --> 00:08:27,591 نعم، أتعرف... "تشي"؟ 120 00:08:29,176 --> 00:08:31,303 كان "تشي" ثورياً وطبيباً. 121 00:08:32,304 --> 00:08:35,057 وكان "فانون" ثورياً وطبيباً نفسياً. 122 00:08:35,057 --> 00:08:39,394 والآن، يمكن أن يكون "ليل بوبي" ثورياً وأمين خزانة. أتفهم؟ 123 00:08:40,854 --> 00:08:43,398 أخبرني يا رجل. ماذا جعلك بهذه... 124 00:08:43,398 --> 00:08:45,317 بهذه الهمّة لتجوب الشوارع وتخاطر بحياتك؟ 125 00:08:45,901 --> 00:08:49,613 سئمت معاملة البيض لنا كأننا دون البشر. 126 00:08:50,113 --> 00:08:53,158 سئمت ضرب الشرطة لنا على مؤخرة الرأس. 127 00:08:53,158 --> 00:08:55,577 وتعبت من العفن في شقتي. 128 00:08:56,870 --> 00:08:58,038 أريد تغيير كل شيء. 129 00:08:59,748 --> 00:09:02,251 ما رأيك؟ أهذا ممكن؟ 130 00:09:04,002 --> 00:09:08,006 أرى أننا إذا استطعنا تنظيم الناس، 131 00:09:09,132 --> 00:09:10,759 إذا استطعنا الإنصات إليهم 132 00:09:10,759 --> 00:09:12,386 والقتال من أجلهم... 133 00:09:12,386 --> 00:09:15,180 وإذا خرج شباب مثلك ومثّلوا الحركة، 134 00:09:15,180 --> 00:09:17,766 فلا أرى وجوداً لأي شيء نعجز عن تحقيقه. أتفهمني؟ 135 00:09:18,350 --> 00:09:19,518 - نعم. - نعم. 136 00:09:20,727 --> 00:09:24,106 انضمّ إلينا الناس من كل حدب وصوب. شباب مثل "ليل بوبي". 137 00:09:24,815 --> 00:09:29,152 لكن حين رأى البيض سوداً يحملون أسلحة، جُن جنون "رونالد ريغان". 138 00:09:29,152 --> 00:09:31,989 لا أرى سبباً في الشارع اليوم 139 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 يدفع مواطناً إلى حمل سلاح معبّأ بالذخيرة. 140 00:09:35,075 --> 00:09:38,036 ذهبنا إلى برلمان الولاية لمناقشة مشروع القانون. 141 00:09:38,036 --> 00:09:40,163 ونؤمن بأن هذا القانون العنصري مصمّم 142 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 لحرمان السود من التسلّح ضد الشرطة الفاشية 143 00:09:43,125 --> 00:09:45,919 التي تواصل التوحّش ضدنا بصفة يومية. 144 00:09:45,919 --> 00:09:49,923 لكن "الاتحاد القومي للأسلحة" و"الحزب الجمهوري" شرّعا تنظيم الأسلحة. 145 00:09:52,092 --> 00:09:53,385 تناقضات. 146 00:09:54,219 --> 00:09:58,015 حين وصلت أرملة "مالكوم إكس" في الذكرى السنوية لموت زوجها، 147 00:09:58,015 --> 00:10:00,684 حضرنا في المطار لتوفير مرافقة أمنية. 148 00:10:02,102 --> 00:10:04,229 حينئذ، صار "إلدريدج كليفر" من "الفهود". 149 00:10:04,229 --> 00:10:06,940 وصرت أنا رمز الحزب، 150 00:10:06,940 --> 00:10:10,694 {\an8}ما دفع كل شرطي في البلاد إلى استهدافي. 151 00:10:10,694 --> 00:10:11,987 {\an8}"بعد 6 أشهر" 152 00:10:18,744 --> 00:10:20,454 هذا الهراء مجدداً. 153 00:10:20,954 --> 00:10:22,122 داعر جبان. 154 00:10:26,585 --> 00:10:30,839 يا للعجب! "هيوي بي نيوتن" العظيم. انزل من السيارة. 155 00:10:31,590 --> 00:10:35,260 - لم؟ لن أنزل من سيارتي يا رجل. - انزل من السيارة. 156 00:10:35,260 --> 00:10:38,013 ما سبب إنزالي من سيارتي؟ هل خرقت أي قوانين؟ 157 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 انزل من السيارة. 158 00:10:39,973 --> 00:10:41,767 اهدأ يا رجل. اهدأ. 159 00:10:41,767 --> 00:10:44,269 "قانون العقوبات" 160 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 - هنا، إذا سمحت. - لم تضايقني يا رجل؟ 161 00:10:46,772 --> 00:10:49,316 - اذهب هناك. - يا رجل، لم تضايقني؟ 162 00:10:49,316 --> 00:10:51,527 - المعذرة؟ ماذا قلت لي؟ - هل أنا رهن الاعتقال؟ 163 00:10:51,527 --> 00:10:53,737 - هل أنا رهن الاعتقال؟ - أين سلاحك يا "هيوي"؟ 164 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 - ظننت أن لديك سلاحاً. - لم يذكر أحد أي سلاح. 165 00:10:55,989 --> 00:10:58,534 - أنت الوغد ذو السلاح. - ظننتكم أيها الملاعين تحملون أسلحة. 166 00:10:58,534 --> 00:11:01,078 هذا الحقير العنصري يتحدث عن سلاح؟ 167 00:11:01,078 --> 00:11:04,122 لو كان معي سلاح، أيها الخنزير، فمعي الحق في حمل سلاح. 168 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 - المادة الأولى، الفقرة الأولى... - ما هذا؟ 169 00:11:06,166 --> 00:11:07,501 ...من دستور "كاليفورنيا" 170 00:11:07,501 --> 00:11:11,505 تكفل حقي في الدفاع عن نفسي وحياتي وحريتي. 171 00:11:11,505 --> 00:11:13,674 لا تهمني حياتك وحريتك. 172 00:11:13,674 --> 00:11:16,301 - سأفعل ذلك بموجب التعديل الثاني... - مع هذا الزنجي سلاح. 173 00:11:16,301 --> 00:11:18,887 - أنت خنزير عنصري لعين. - معك سلاح. مع الزنجي سلاح. 174 00:11:18,887 --> 00:11:21,557 - زنجي؟ هل تقول "زنجي"؟ - نعم، معك... 175 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 قالوا إنني حملت سلاحاً، لكنني لم أفعل. 176 00:11:33,235 --> 00:11:34,987 قالوا إنني قتلت شرطياً. 177 00:11:36,029 --> 00:11:39,116 تطايرت رصاصات كثيرة ليلتذاك، لكن لم تصدر أي رصاصة مني. 178 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 لم يكن لذلك أهمية. 179 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 زجّوا بي في كاسرة الأرواح. 180 00:11:50,169 --> 00:11:51,378 تباً لك أيها الخنزير. 181 00:11:52,212 --> 00:11:55,382 3 أعوام في الحبس الانفرادي لجريمة لم أرتكبها. 182 00:11:59,469 --> 00:12:03,140 كان عقلي ممزقاً. 183 00:12:04,183 --> 00:12:08,604 كل خطأ ارتكبته، كل ندم، كل خوف. 184 00:12:17,821 --> 00:12:20,115 ثم سمعت عمّا حدث لـ"ليل بوبي". 185 00:12:21,283 --> 00:12:23,285 أرادوا أن يروني محطماً. 186 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 حريتنا لسجنائنا السياسيين. رفاقنا السود... 187 00:12:26,997 --> 00:12:28,957 نريد نهاية لوحشية الشرطة... 188 00:12:29,666 --> 00:12:30,959 نهاية لوحشية الشرطة. 189 00:12:31,627 --> 00:12:33,045 لم أستطع منحهم ذلك. 190 00:12:33,795 --> 00:12:37,174 مع ذلك، في أعماقي، عرفت أن عليّ القتال. 191 00:12:37,174 --> 00:12:40,135 من أجله ومن أجل كل من يحتاج إلينا. 192 00:12:44,014 --> 00:12:48,268 بشكل ما، الرسالة، والأفكار، أعادت لي صوابي. 193 00:12:49,478 --> 00:12:52,648 حاولوا كسري، لكنهم عجزوا. 194 00:12:52,648 --> 00:12:54,566 استعدت رجاحتي. 195 00:12:56,777 --> 00:12:59,238 ثم أُبطلت إدانتي، ففعلوا ما فعلوه، 196 00:12:59,238 --> 00:13:00,239 ما اضطُروا إلى فعله. 197 00:13:01,073 --> 00:13:02,908 نظفوني، وأعطوني حرية الرحيل. 198 00:13:04,451 --> 00:13:06,703 حرية؟ نعم، صحيح. 199 00:13:07,204 --> 00:13:11,834 حرّروني رجلاً مستهدفاً، والأسوأ أنني كنت مثلاً أعلى لعيناً. 200 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 حرّروا "هيوي"! 201 00:13:40,988 --> 00:13:42,489 {\an8}القوة للناس! 202 00:13:51,790 --> 00:13:53,000 مزيد من القوة للناس! 203 00:13:54,960 --> 00:13:56,503 لنفعل فقط ما يجب علينا. 204 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 - "بيرت"، يريد الاستوديو نجماً ضيف شرف. - يريدون "مونتي لاندس". 205 00:13:59,923 --> 00:14:02,676 - أرى أن نفكر في "روك". - "هدسون"؟ 206 00:14:02,676 --> 00:14:04,011 بل "صخرة جبل طارق". 207 00:14:04,011 --> 00:14:06,972 "النجومية" سجن من نوع خاص. 208 00:14:07,931 --> 00:14:09,933 لكن هكذا لاحظني هؤلاء المنتجون. 209 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - "بيرت شنايدر" و"ستيف بلاونر". - أنا حرّ! 210 00:14:13,687 --> 00:14:15,314 كان أبو "بيرت" مدير "كولومبيا". 211 00:14:15,314 --> 00:14:17,649 {\an8}وقد أدرّ عليه ربحاً كبيراً بمسلسل "ذا مونكيز"... 212 00:14:17,649 --> 00:14:18,984 {\an8}"(كولومبيا بيكتشرز)" 213 00:14:18,984 --> 00:14:21,069 {\an8}...لكنهم أرادوا وقف عرضه لصنع فيلم عن عصابات الدرّاجين. 214 00:14:21,778 --> 00:14:25,782 مع كل ما تملك، وفي ظل كل الجنون في هذا العالم، 215 00:14:26,408 --> 00:14:28,493 ألا يمكنك ترك الأمر وشأنه والاستمتاع بحياتك؟ 216 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 كما فعلت أنت يا أبي؟ 217 00:14:32,372 --> 00:14:35,709 التزم أبو "بيرت" الصمت أثناء محاكمات "مكارثي". 218 00:14:35,709 --> 00:14:38,420 بعضنا لا يكتفي بالوقوف مكتوف اليدين. 219 00:14:42,966 --> 00:14:46,553 سأوزّع فيلم الدرّاجين الغبي، لكنني لن أتحمل تكاليفه. 220 00:14:46,553 --> 00:14:48,305 راهن عليه بمالك أنت. 221 00:14:49,306 --> 00:14:51,517 رهاني على أن تفلس. 222 00:14:52,768 --> 00:14:56,146 هراء. سيتهافت الناس لمشاهدته. 223 00:14:56,730 --> 00:14:59,566 اتضح أن فيلم الدرّاجين الغبي كان "إيزي رايدر". 224 00:14:59,566 --> 00:15:01,985 وقد تهافت الناس لمشاهدته فعلاً. 225 00:15:03,529 --> 00:15:06,865 إذا كنتم تتكلمون عن النجوم، فذاك الرجل نجم حقيقي. 226 00:15:07,658 --> 00:15:08,575 ها نحن أولاء. 227 00:15:09,618 --> 00:15:11,828 سئم "بيرت" الثوريين الثقافيين، 228 00:15:11,828 --> 00:15:14,998 ولمّا رآني، رأى سينما الواقع. 229 00:15:15,832 --> 00:15:17,668 - ثورة حقيقية. - ممتاز! 230 00:15:17,668 --> 00:15:19,962 "هو تشي منه" على أرض الوطن. 231 00:15:20,838 --> 00:15:22,714 ولا يمكنه أبداً إخماد ذلك. 232 00:15:26,635 --> 00:15:29,596 {\an8}اسمع يا رجل، من كل هؤلاء الناس؟ 233 00:15:29,596 --> 00:15:31,974 {\an8}لا أعرف نصفهم. أين "غوين"؟ 234 00:15:31,974 --> 00:15:34,476 {\an8}"غوين" مع الأولاد، لكن تسرّني عودتك يا أخي. 235 00:15:34,476 --> 00:15:36,854 {\an8}لم أنج بعد يا رجل. ما زالت أمامي محاكمة أخرى. 236 00:15:36,854 --> 00:15:38,647 محاكمة باهظة أخرى. 237 00:15:38,647 --> 00:15:43,026 بينك وبين "إريكا" و"جورج جاكسون" و"سييتي دي لا رازا"، كل شيء مترابط. 238 00:15:44,069 --> 00:15:45,654 نحتاج إلى وقود. 239 00:15:45,654 --> 00:15:48,198 لنساعد على توصيل جماعتنا لزيارة رفقائنا في السجن. 240 00:15:48,198 --> 00:15:49,241 أفهمك يا أختي. 241 00:15:49,241 --> 00:15:51,201 أعلم أنكم تفهمون، لكن هل تستوعبون؟ 242 00:15:51,201 --> 00:15:52,744 كادت مواردنا تنفد. 243 00:15:53,412 --> 00:15:59,293 لديّ شخص ليسهم في تخفيف أعباء الأتعاب والوقود، ومهما شئتم. 244 00:15:59,293 --> 00:16:00,669 مهما احتجتم إليه. 245 00:16:00,669 --> 00:16:03,630 كانت "تيريسا" نجمة صاعدة داخل الحزب. 246 00:16:04,840 --> 00:16:06,383 من "بيرتون جيروم" بحق الجحيم؟ 247 00:16:06,383 --> 00:16:08,552 "بيرت شنايدر". صديق لـ"إيلاين". 248 00:16:08,552 --> 00:16:11,180 - أبيض؟ - ذو ثروة طائلة. 249 00:16:11,180 --> 00:16:14,516 ينتج أفلاماً. "إيزي رايدر"، و"فايف إيزي بيسز". 250 00:16:14,516 --> 00:16:17,311 لديه فيلم سيصدر في الخريف، "لاست بيكتشر شو". 251 00:16:20,480 --> 00:16:24,860 يمكن للحزب الاستفادة من مال "بيرت" لدعم برامج البقاء. 252 00:16:24,860 --> 00:16:27,738 "هوليوود" هي الطريق السريع نحو استمالة الرأسماليين. 253 00:16:27,738 --> 00:16:29,281 أنت مصيب. 254 00:16:29,781 --> 00:16:31,033 أتخالف الرأي؟ 255 00:16:31,033 --> 00:16:33,869 يريد المشاركة، وهو مستعد لفعل أيّما يتطلّبه الأمر. 256 00:16:33,869 --> 00:16:36,788 الراديكاليون البيض مشاركون في الحركة بالفعل يا أخي. 257 00:16:37,331 --> 00:16:39,750 انظر إلى "ركّاب الحرية"، و"شباب وطنيّون". 258 00:16:39,750 --> 00:16:41,960 لديهم دور يلعبونه إذا شاؤوا اللعب. 259 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 يبدو شيئاً عليك دراسته أيها الأخ "هيوي". 260 00:16:48,342 --> 00:16:49,801 دعوني أشرح لكم شيئاً. 261 00:16:51,512 --> 00:16:54,264 حسناً. أولئك البيض الـ"أبالاشيون". 262 00:16:54,264 --> 00:16:55,933 بلطجية الطبقة العاملة. 263 00:16:57,100 --> 00:17:01,980 ليسوا "هوليوود". إنهم فقراء مثلنا. أتفهمون؟ 264 00:17:02,689 --> 00:17:04,525 الشرطة يوسعونهم ضرباً مثلنا. 265 00:17:04,525 --> 00:17:09,070 لديهم جرذان في جدرانهم وصراصير في طعامهم مثلنا. 266 00:17:09,070 --> 00:17:12,199 لا يريدون المشاركة في الحركة يا أخي. أتفهم؟ 267 00:17:13,534 --> 00:17:15,117 لا يريدون المشاركة في الحركة. 268 00:17:15,117 --> 00:17:16,537 ما يريدونه هو البقاء. 269 00:17:17,412 --> 00:17:19,705 ويفهمون أن "حزب الفهود السود" سيساعدهم 270 00:17:19,705 --> 00:17:23,252 أكثر ممّا سيساعدهم أي شرطي أبيض، وأي سياسي أبيض. 271 00:17:23,836 --> 00:17:24,752 أصبت. 272 00:17:26,296 --> 00:17:27,548 لذا، فالأخ "ديفيد" مصيب. 273 00:17:28,882 --> 00:17:30,175 علينا إيجاد وسيلة أخرى. 274 00:17:31,927 --> 00:17:34,179 لا أريد أن نخالط "هوليوود". 275 00:17:43,939 --> 00:17:45,399 أخبر أباك أن دينه قد سُدّد. 276 00:17:45,983 --> 00:17:46,984 - حسناً. - حسناً. 277 00:17:49,736 --> 00:17:53,699 هل أنت مجنون؟ تخرج هنا بمفردك. بلا حماية. 278 00:17:54,449 --> 00:17:56,994 لا يمكن أن أخاف تجوال الشوارع وسط قومنا يا "تيريسا". 279 00:17:56,994 --> 00:17:58,078 نعم. 280 00:17:58,579 --> 00:18:01,290 - كل القوة للناس. - كل القوة للناس يا أخي. 281 00:18:03,834 --> 00:18:08,922 لعلمك، كان أبي يجتهد في العمل أكثر من أي شخص رأيته يوماً، طوال حياته. 282 00:18:09,464 --> 00:18:12,092 - تسرّني عودتك يا أخي. - شكراً يا أختي. 283 00:18:12,092 --> 00:18:15,596 كان يعمل وظيفتين أو 3 معاً، ودائماً ما سدّد فواتيره... 284 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 لم يتورط قط مع القانون. ولم... 285 00:18:19,349 --> 00:18:21,685 - أراك في الحشد الأسبوع القادم. - حسناً. 286 00:18:25,439 --> 00:18:28,650 ولم يحقق تقدماً قط أيضاً. أتعرفين؟ كان دائماً يبعد عن الإفلاس نصف خطوة. 287 00:18:29,568 --> 00:18:32,738 إذا كسبت من برامجك، يمكنك تغيير كل ذلك. 288 00:18:33,363 --> 00:18:35,532 - الأخ "لاري"... - الأخ "لاري" أحمق. 289 00:18:35,532 --> 00:18:38,118 يتكلم كثيراً، لكنه لم يشارك قط بأي قتال. 290 00:18:38,118 --> 00:18:40,954 - ليس القتال محور القضية دائماً. - بل هو كذلك يا "تيريسا". 291 00:18:41,830 --> 00:18:44,708 لطالما قال أبي، "انظر دائماً في أعينهم. تقدّم دائماً." 292 00:18:44,708 --> 00:18:48,754 يمكنني الاستدلال على كل صفات المرء بما يفعله في القتال. 293 00:18:48,754 --> 00:18:52,508 فسأخبرك هذا، لأجل ما تريد إنجازه، عليك التحدث إلى "بيرت". 294 00:18:53,467 --> 00:18:54,885 هل عاشرته يا "تيريسا"؟ 295 00:18:56,595 --> 00:18:59,556 تباً. فعلت، أليس كذلك؟ 296 00:19:00,891 --> 00:19:03,018 أفترض أن قيمتك 100 ألف دولار. 297 00:19:03,018 --> 00:19:06,313 يُفترض أن تكون خبيراً بذلك. لا يمكنك تثمين ما هو مثالي. 298 00:19:07,564 --> 00:19:08,565 لكن لا. 299 00:19:10,651 --> 00:19:16,615 "هيوي"، لم يكافح أبي مثل أبيك. بل هرب. 300 00:19:17,366 --> 00:19:21,745 وعانت أمي ضعفي المعاناة بتربيتنا علاوةً على كل تلك الوظائف. 301 00:19:21,745 --> 00:19:24,873 أفكر في كل ما بذلته لتصل بي إلى هنا. 302 00:19:25,749 --> 00:19:30,087 وكم كان ليعني تخفيف العبء عنها قليلاً فقط. 303 00:19:30,838 --> 00:19:32,256 أعطه فرصة وحسب يا "هيوي". 304 00:19:38,262 --> 00:19:39,805 لقد عاشرته، أليس كذلك؟ 305 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 لن أقول شيئاً. 306 00:19:54,611 --> 00:19:57,072 سمعت أحداً يقول إن "جاك نيكلسون" سيكون هنا. 307 00:19:58,490 --> 00:20:03,203 تباً. "براندو"! يجب أن أشكره على ما قاله في فعاليتي. 308 00:20:06,957 --> 00:20:09,126 - سأبحث عن "بيرت". - حسناً. 309 00:20:25,893 --> 00:20:29,146 عجباً! "هيوي نيوتن" ذاته. 310 00:20:29,146 --> 00:20:31,148 - "ريتشارد براير". - ما الأخبار؟ 311 00:20:31,982 --> 00:20:33,442 أيحاول "بيرت" التقرّب إلى "الفهود"؟ 312 00:20:34,109 --> 00:20:36,570 - نعم، يحاول يا أخي. - هذا عظيم. 313 00:20:37,196 --> 00:20:39,948 اسمع يا رجل، ما رأيك في هؤلاء البيض؟ 314 00:20:39,948 --> 00:20:42,993 هذه سلالة خاصة من البيض. 315 00:20:43,660 --> 00:20:46,163 سلالة تحمل في أعماق جيناتها شعوراً كبيراً بالذنب. 316 00:20:46,997 --> 00:20:49,208 هم مستعدون لدفع ثمن باهظ مقابل الغفران. 317 00:20:51,043 --> 00:20:54,004 ها قد أتى أفضل حجّة رأيتها في حياتي للدفاع عن الفصل العرقي. 318 00:20:55,005 --> 00:20:56,423 "بيرت"، اسمع. 319 00:20:56,423 --> 00:20:59,843 "ريتشارد براير" بدور "هيوي بي نيوتن" في "قصة (هيوي نيوتن)". 320 00:21:00,385 --> 00:21:01,595 ألسنا متشابهين؟ 321 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 - لستما حقاً. - اللعنة. 322 00:21:06,725 --> 00:21:10,395 في المرة الوحيدة التي يلزمني فيها أبيض عاجز عن التمييز بيننا، أجد "الفهد الشاحب". 323 00:21:11,396 --> 00:21:13,273 غالباً سيختار الممثل "وارين بيت" أو من شابه، 324 00:21:13,273 --> 00:21:16,568 ويضع ورنيش أحذية على وجهه ويجعله يلعب دورك. أليس كذلك؟ 325 00:21:17,319 --> 00:21:18,862 سأدعكما تناقشان شؤونكما. 326 00:21:19,363 --> 00:21:20,989 سأخبر كل أصدقائي أنني قابلتك الليلة. 327 00:21:20,989 --> 00:21:22,574 - سينبهرون. - حالي مثل حالك يا أخي. 328 00:21:23,242 --> 00:21:24,243 تهذّب. 329 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 - اهدأ. - أنا هادئ. 330 00:21:30,082 --> 00:21:31,083 دعني آخذك في جولة. 331 00:21:31,083 --> 00:21:32,501 أظنني أفهم الصورة. 332 00:21:33,085 --> 00:21:35,671 لا شيء لتفهمه حقاً. قد يحترق كل هذا غداً. 333 00:21:35,671 --> 00:21:38,507 لا أعرف يا رجل. يبدو لي أنك ميسور الحال. 334 00:21:39,842 --> 00:21:41,385 لم تريد العبث معنا؟ 335 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 من يقول إنني أعبث؟ 336 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 لا احتمال آخر. 337 00:21:45,138 --> 00:21:48,016 الثورة تمثل لي البقاء. أما لك، فهي اختيارية. 338 00:21:48,016 --> 00:21:49,852 لهذا بالتحديد عليّ فعل هذا. 339 00:21:56,024 --> 00:21:57,317 اسمع، "أمريكا" ليس "كوبا". 340 00:21:57,317 --> 00:22:01,154 لن تطيحوا الحكومة بـ42 شخصاً يتسكعون في الأدغال. 341 00:22:01,780 --> 00:22:03,949 عليك تفكير عقلية الناس. 342 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 نعم، هذا يناسبكم هنا. 343 00:22:06,201 --> 00:22:09,162 لكننا في "أوكلاند" نخوض حرب عصابات مصغّرة كل يوم. 344 00:22:11,582 --> 00:22:13,542 انظر إلى ما حدث في "الجزائر". 345 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 انظر إلى "الجزائر". 346 00:22:14,626 --> 00:22:16,461 قاتل الناس، ولم يتهاونوا. 347 00:22:16,461 --> 00:22:19,047 لا، أقصد "معركة الجزائر". 348 00:22:19,047 --> 00:22:20,382 - الفيلم. - صحيح. 349 00:22:20,382 --> 00:22:23,427 ذلك عنصر الجذب لكل أولئك الشباب في الشوارع. 350 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 حسناً. 351 00:22:25,179 --> 00:22:28,640 نعم، شاهده شباب كثر، فشغفتهم الثورة. 352 00:22:28,640 --> 00:22:30,017 صنع ذلك الفيلم مقاتلين. 353 00:22:30,017 --> 00:22:31,935 تلك قوة السينما. 354 00:22:31,935 --> 00:22:34,229 لطالما تخلفت "هوليوود" عن الركب، 355 00:22:34,229 --> 00:22:36,315 لكن هؤلاء الناس يحاولون تغيير كل ذلك. 356 00:22:36,315 --> 00:22:38,609 أمامك أفضل رواة قصص في العالم، 357 00:22:38,609 --> 00:22:40,235 ولا سياسة بلا قصة. 358 00:22:40,235 --> 00:22:43,572 نعم، لكن أي قصة تحاول روايتها؟ ولم يحق لك أنت أن ترويها؟ 359 00:22:43,572 --> 00:22:44,781 لا أريد أن أرويها. 360 00:22:45,741 --> 00:22:47,034 إنما أريد تحقيقها. 361 00:22:48,243 --> 00:22:50,037 أريد تمويل الثورة. 362 00:22:55,709 --> 00:22:58,420 - من أجل بقاء الناس... - نعم. 363 00:22:58,420 --> 00:23:00,964 ...يجب أن يفهموا كيفية البقاء في هذا النظام العنصري. 364 00:23:00,964 --> 00:23:02,424 لكن الوعي أهم شيء. 365 00:23:02,424 --> 00:23:04,551 - تجب تنميته. - حينئذ سيقوم الناس إلى السلاح. 366 00:23:04,551 --> 00:23:07,012 - لا، سأنحّي السلاح جانباً. - لندمّر البنية الفوقية. 367 00:23:07,012 --> 00:23:09,014 - الرأسمالية حجر الأساس. - يجب هدمه. 368 00:23:09,014 --> 00:23:10,349 سننشر الفكر في كل شارع. 369 00:23:10,349 --> 00:23:12,976 في "أوكلاند"، نحن نعلّم ذوينا، 370 00:23:12,976 --> 00:23:15,521 ونطعمهم ونلبسهم ونؤويهم، ونوفّر لهم رعاية صحية. 371 00:23:15,521 --> 00:23:16,939 إذاً تؤمّمون المجتمع. 372 00:23:16,939 --> 00:23:19,858 لنثبت للـ"لومبنبروليتاريا" أنهم يمكنهم التحسن عن الإمبرياليين. 373 00:23:19,858 --> 00:23:20,943 فتفعلون ذلك هناك، 374 00:23:20,943 --> 00:23:22,986 ثم سترى المجتمعات الأخرى ما هو ممكن. 375 00:23:22,986 --> 00:23:25,405 تُشعل النار، وتبدأ الثورة في الانتشار. 376 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 هذه فكرة خطيرة. 377 00:23:28,408 --> 00:23:30,827 ستكون أخطر رجل في "أمريكا". 378 00:23:30,827 --> 00:23:33,956 إذا سألت "جاي إدغار هوفر"، فأنا كذلك بالفعل. 379 00:23:37,042 --> 00:23:38,043 دخّن هذا. 380 00:23:58,647 --> 00:24:01,692 لست أحاول التحكم في رسالتك. 381 00:24:01,692 --> 00:24:03,443 سأفعل ما يحتاج إليه الحزب، مهما كان. 382 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 دعاية للناس. 383 00:24:06,405 --> 00:24:08,156 وماذا يحدث حين يطرق القانون بابك 384 00:24:08,156 --> 00:24:10,075 أو تكفّ هذه الاستوديوهات عن التعامل معك؟ 385 00:24:10,075 --> 00:24:12,578 عندي مقولة حين نختار مشاريعنا. 386 00:24:12,578 --> 00:24:15,247 "إذا لم يكن جديراً بالمخاطرة بكل شيء، فليس جديراً بتنفيذه." 387 00:24:15,247 --> 00:24:16,874 صحيح. ماذا عن حياتك؟ 388 00:24:18,125 --> 00:24:19,668 ماذا عساك تموت من أجله يا "بيرت"؟ 389 00:24:19,668 --> 00:24:22,713 أظن أن ما تسأله حقاً هو، 390 00:24:22,713 --> 00:24:24,006 ما مدى كذبي؟ 391 00:24:25,841 --> 00:24:30,387 يبدو أنني دائماً أقيس أفعالي على قناعاتي 392 00:24:31,221 --> 00:24:32,222 وأقصّر في الوفاء بها. 393 00:24:35,517 --> 00:24:37,853 إذا أخذت هذا المال، فمن الذي سأُساءل أمامه؟ 394 00:24:38,437 --> 00:24:39,771 لا أحد. 395 00:24:40,355 --> 00:24:41,607 لست أعمل هكذا. 396 00:24:41,607 --> 00:24:44,860 أعيّن أفضل الفنانين، وأمنحهم مطلق الحرية. 397 00:24:44,860 --> 00:24:47,070 أليس هذا صحيحاً يا "جاك"؟ 398 00:24:47,070 --> 00:24:49,781 يكتب الشيكات ثم يرفع يده. 399 00:24:50,282 --> 00:24:52,201 أدع المواهب يروون القصة. 400 00:24:52,201 --> 00:24:53,285 حسناً. 401 00:24:53,952 --> 00:24:56,705 - طيب. ومن تراه الموهبة؟ - أظن هذا واضحاً. 402 00:24:57,831 --> 00:25:00,000 يجب أن تكون أنت وجه الثورة. 403 00:25:00,000 --> 00:25:02,044 وبهذا، تقصد... 404 00:25:03,587 --> 00:25:06,089 تقصد الرجل على الكرسي ذا البندقية والرمح. 405 00:25:07,174 --> 00:25:09,301 نعم. 406 00:25:09,843 --> 00:25:11,637 أجرأ داعر على ظهر الكوكب. 407 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 فكّر في الأمر. 408 00:25:21,605 --> 00:25:23,190 ما هذا؟ هل أخطأت القول؟ 409 00:25:23,190 --> 00:25:27,819 لا. إنما لا يشعر بأن هذا الاتجاه الصائب للحزب. 410 00:25:27,819 --> 00:25:29,863 أي اتجاه؟ أرمي المال في اتجاهه. 411 00:25:29,863 --> 00:25:31,114 يمكنه فعل ما يحلو له. 412 00:25:31,698 --> 00:25:33,534 لا يريد الاختلاط بـ"هوليوود". 413 00:25:33,534 --> 00:25:35,911 دعيني آتي إليكم وأقابله مجدداً. 414 00:25:35,911 --> 00:25:38,789 - 5 دقائق، هو مدين لي بذلك. - مدين لك؟ 415 00:25:39,540 --> 00:25:40,791 "بيرت"، لا يريد ذلك. 416 00:25:40,791 --> 00:25:44,211 يريد الجميع التقائي، أنا "بيرت شنايدر" ذاته. 417 00:25:47,589 --> 00:25:50,217 فورما ندخل، أريدك أن تتولّى الأمر، اتفقنا؟ 418 00:25:51,093 --> 00:25:53,637 "هيوي"! 419 00:25:54,680 --> 00:25:55,806 يا رجل، هل تتقفّاني؟ 420 00:25:57,015 --> 00:25:58,016 لا. 421 00:25:58,517 --> 00:25:59,518 بعض الشيء. 422 00:26:00,519 --> 00:26:02,563 هلّا تمنحني 5 دقائق فقط، رجاءً. 423 00:26:02,563 --> 00:26:04,022 إنما أريد المساعدة. 424 00:26:04,022 --> 00:26:05,732 مساعدتكم على إكمال بناء تلك البيوت، 425 00:26:05,732 --> 00:26:08,527 وعلى بناء المدارس، وعلى بناء العيادات. 426 00:26:08,527 --> 00:26:09,987 صحيح. ثم ماذا؟ 427 00:26:09,987 --> 00:26:11,488 ثم تريد وضع اسمك على الباب؟ 428 00:26:12,197 --> 00:26:13,198 طبعاً لا. 429 00:26:15,909 --> 00:26:17,744 نعم، تقول ذلك الآن، 430 00:26:17,744 --> 00:26:20,622 لكن فورما تكتب ذلك الشيك، ستريد شيئاً مقابله. 431 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 مثل ماذا؟ 432 00:26:22,499 --> 00:26:24,793 ستريد أن يعرف الناس. 433 00:26:25,335 --> 00:26:26,503 ليس هذا أسلوبي. 434 00:26:27,504 --> 00:26:31,175 اسمع، أعلم أنك حسن النية، لكن كما ترى، الحقيقة 435 00:26:31,175 --> 00:26:33,510 أن المال يتوفّر لدينا من قومنا نحن الآن. 436 00:26:34,052 --> 00:26:36,388 لذا، إنما لا يُوجد مكان في الحركة 437 00:26:36,388 --> 00:26:38,515 لفتى أبيض من "هوليوود"، أتفهم؟ 438 00:26:43,187 --> 00:26:45,189 - "هيوي"، إنه... - كفاك يا "تيريسا". 439 00:26:45,189 --> 00:26:46,315 لن أقول شيئاً. 440 00:26:46,315 --> 00:26:47,399 اسمعي. 441 00:26:49,318 --> 00:26:52,613 وحدهم الناس يمكنهم تغيير المجتمع يا "تيريسا"، لا النجوم. 442 00:26:53,155 --> 00:26:55,616 لا أريد أن تشتّتنا "هوليوود" عن وجهتنا. 443 00:26:55,616 --> 00:26:57,159 هذه ليست حماية للحزب. 444 00:26:58,160 --> 00:27:01,288 أتقلق من تشتيتهم الحركة أم تشتيتهم إياك؟ 445 00:27:01,872 --> 00:27:03,081 لا فارق. 446 00:27:14,343 --> 00:27:15,886 جاءني بلاغ عن تسكّع. 447 00:27:15,886 --> 00:27:17,638 ماذا تفعلون؟ 448 00:27:17,638 --> 00:27:20,140 - قانون العقوبات 647 "إتش بي سي"... - قانون العقوبات. 449 00:27:20,140 --> 00:27:22,601 ...ينصّ على تجريم تسكّع شخص ما على ملكية شخص آخر... 450 00:27:22,601 --> 00:27:24,728 - من بحق السماء... - أيها الدا... 451 00:27:24,728 --> 00:27:25,812 أنتبه لكلامي؟ 452 00:27:25,812 --> 00:27:27,105 - أتهينينني؟ - نعم يا خنزير. 453 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 - نعم. تباً لك أيها الأبيض الصعلوك. - اهدئي. 454 00:27:28,899 --> 00:27:30,150 هل فقدت صوابك... 455 00:27:30,150 --> 00:27:31,485 إليك عنها فوراً. 456 00:27:31,485 --> 00:27:34,154 لم تعبثون معنا دائماً؟ لم تعبثون معنا دائماً؟ 457 00:27:34,154 --> 00:27:36,406 ماذا تفعلان؟ هل جُننتما؟ سنقبض عليكما. 458 00:27:36,406 --> 00:27:37,658 - اغرب من هنا. - وغد. 459 00:27:37,658 --> 00:27:39,701 تباً لك ولكل الزنوج أتباعك. 460 00:27:43,413 --> 00:27:45,624 يا حضرة الضابط! 461 00:27:45,624 --> 00:27:47,751 - لم يكونوا يفعلون أي شيء. - ابتعد عني. 462 00:27:49,002 --> 00:27:50,462 - تراجع! - أنا "بيرت شنايدر". 463 00:27:50,462 --> 00:27:51,588 جئت من "لوس أنجليس". 464 00:27:52,089 --> 00:27:53,841 تراجع فوراً! لا يهمني! 465 00:27:53,841 --> 00:27:56,051 ارفع يديك عني. إياك أن تلمسني! 466 00:27:56,051 --> 00:27:57,177 تباً لك! 467 00:28:02,641 --> 00:28:04,977 - قبضتم عليه. ليس عليكم... - تراجعي! 468 00:28:18,782 --> 00:28:20,158 هذا هراء. 469 00:28:51,440 --> 00:28:54,985 {\an8}تجري الآن مطاردة منظمة هائلة في أنحاء البلاد. 470 00:28:54,985 --> 00:29:00,240 {\an8}"هيوي بي نيوتن" مطلوب بتهمة إطلاق النار على مومس في سنّ الـ17 من "منطقة الخليج". 471 00:29:00,240 --> 00:29:01,325 "(بيل آير)" 472 00:29:01,325 --> 00:29:03,202 {\an8}فهكذا آل بي المطاف إلى هنا، 473 00:29:03,202 --> 00:29:06,914 مختبئاً بحمّام البنات في قصر في "بيل آير". 474 00:29:08,665 --> 00:29:09,958 سينصلح الحال. 475 00:29:10,459 --> 00:29:13,378 سيوكّل لك "بيرت" ذلك المحامي الأبيض الفخم. 476 00:29:13,962 --> 00:29:17,132 كنا في بيته 5 دقائق، وطردنا. 477 00:29:17,633 --> 00:29:20,302 تعلم ألّا يمكنك التخلص من "بيرت" حتى إن حاولت. 478 00:29:21,011 --> 00:29:22,429 سوف يساعدنا. 479 00:29:24,181 --> 00:29:26,558 يبدون في منتهى الثقة. 480 00:29:26,558 --> 00:29:30,437 تقول الولاية إن لديهم فوارغ رصاص، وأدلّة طب شرعي، وشهود عيان. 481 00:29:30,437 --> 00:29:31,647 إنه تلفيق يا "بل". 482 00:29:31,647 --> 00:29:33,982 شاهدتهم العيان بائعة هوى. 483 00:29:35,150 --> 00:29:37,194 غالباً يكرهونها على قول كل شيء. 484 00:29:37,194 --> 00:29:38,695 لم يقتل "هيوي" تلك الفتاة. 485 00:29:38,695 --> 00:29:40,072 هذه مكيدة. 486 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 عليك الابتعاد عن هذا قدر الإمكان. 487 00:29:42,908 --> 00:29:44,618 أنت تؤوي هارباً. 488 00:29:44,618 --> 00:29:46,328 إذا أتلفتم أي أدلة... 489 00:29:48,914 --> 00:29:51,041 هل تتلفون أي أدلة؟ 490 00:29:53,252 --> 00:29:55,629 لم تسمع أي شيء عن "هيوي" ولا "نيوتن". 491 00:29:55,629 --> 00:29:58,048 - نحتاج إلى دفن السيارة. - أطبق فمك. أنت تسرقني. 492 00:29:58,048 --> 00:29:59,216 اتفقنا! 493 00:30:00,717 --> 00:30:01,760 - طبعاً لا. - لا. 494 00:30:01,760 --> 00:30:03,971 - لم عسانا نفعل ذلك؟ - اقتراحك يجرحني. 495 00:30:04,763 --> 00:30:05,764 جيد. 496 00:30:08,433 --> 00:30:11,728 فرصة "هيوي" الوحيدة الآن تسليم نفسه. 497 00:30:12,980 --> 00:30:14,189 أنت مخبول. 498 00:30:14,189 --> 00:30:17,901 لا يمكنني مطالعة أدلتهم وبدء المنازعة حتى القبض عليه. 499 00:30:17,901 --> 00:30:20,737 كان في حبس انفرادي طوال 34 شهراً. يفضّل الموت على ذلك. 500 00:30:20,737 --> 00:30:22,364 فستموتون جميعاً، على الأرجح. 501 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 مهلاً، المعذرة. ماذا؟ 502 00:30:24,491 --> 00:30:27,119 إذا واصل الهرب، فسيجدونه. 503 00:30:27,119 --> 00:30:29,371 سيقتلونه وأي شخص معه. 504 00:30:32,416 --> 00:30:36,003 لقد أنشؤوا فرقة التدخل السريع بالتحديد لمداهمة "الفهود". 505 00:30:36,587 --> 00:30:39,131 هذا ليس فيلماً يا "بيرت". لن يطرق أحد الباب. 506 00:30:39,131 --> 00:30:41,175 لن يصدر تصريح. إنهم فقط سوف... 507 00:30:43,427 --> 00:30:44,803 أسمعتما ذلك؟ 508 00:30:49,683 --> 00:30:50,893 ماذا؟ أتسمع ذلك؟ 509 00:30:50,893 --> 00:30:52,019 لنذهب. 510 00:30:52,019 --> 00:30:53,270 ما هذا الصوت؟ 511 00:30:53,896 --> 00:30:55,022 "بيرت"، لنذهب وحسب. 512 00:30:55,606 --> 00:30:57,608 - علينا الذهاب. - تباً. 513 00:31:01,653 --> 00:31:03,572 - تحركوا! - تباً! 514 00:31:06,241 --> 00:31:07,326 تباً! 515 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 سيحدث شيء مشابه لهذا. 516 00:31:28,514 --> 00:31:31,600 إذا كنت تحب "هيوي"، فلا تدعه يجعل من نفسه شهيداً. 517 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 أقنعه بتسليم نفسه. 518 00:31:37,105 --> 00:31:40,067 أعني، يمكنني فهم هذا. تختبئ بمرأى من الجميع. 519 00:31:40,067 --> 00:31:42,486 أفترض أن ذاك آخر مكان قد يخطر ببالهم البحث عني فيه. 520 00:31:47,866 --> 00:31:49,243 تلقيته من "بيغ بوب". 521 00:31:51,453 --> 00:31:53,539 أتعرف أنني قابلت ذلك المرعب في زقاق؟ 522 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 إنه داعر كئيب يا رجل. 523 00:31:57,668 --> 00:32:00,546 أعني، لم تلح على وجهه بسمة واحدة، أتفهم؟ 524 00:32:01,296 --> 00:32:03,674 اعتبر هذا إسهامي في الثورة. 525 00:32:05,551 --> 00:32:06,635 شكراً يا أخي. 526 00:32:10,556 --> 00:32:11,557 خائف؟ 527 00:32:13,225 --> 00:32:15,686 تباً، أتوتر أحياناً قبل تقديم عرض كوميدي. 528 00:32:15,686 --> 00:32:18,564 أعني، لا يسعني تصوّر ما تمرّ به. 529 00:32:19,648 --> 00:32:21,483 بعد مقتل "مالكوم" و"مارتن". 530 00:32:21,483 --> 00:32:25,320 لطالما عرفت أن سنواتي معدودات يا رجل. 531 00:32:25,320 --> 00:32:28,031 لطالما عرفت أنني سأموت من أجل الثورة. 532 00:32:30,659 --> 00:32:32,077 لا يعني ذلك أنني لست خائفاً. 533 00:32:33,078 --> 00:32:35,122 إن ذلك لهو تعريف الشجاعة. 534 00:32:35,122 --> 00:32:36,206 أداء الواجب رغم ذلك. 535 00:32:36,915 --> 00:32:38,542 إما الشجاعة وإما الجنون. 536 00:32:39,251 --> 00:32:42,129 تباً. أعني، لا أستطيع التمييز بينهما. 537 00:32:43,380 --> 00:32:44,381 ولا أنا يا رجل. 538 00:32:50,470 --> 00:32:52,931 بطيء. لا. 539 00:32:52,931 --> 00:32:55,058 - حسناً. أمسكتني. - ها هما صديقاي. 540 00:32:55,058 --> 00:32:56,727 أحب هذا الثنائي. 541 00:32:56,727 --> 00:33:00,105 حسناً. يا "مايك"، ما... لندع العم "بيرت" و"هيوي" يتكلمان، اتفقنا؟ 542 00:33:00,105 --> 00:33:01,064 تعال. 543 00:33:01,565 --> 00:33:03,442 - حسناً. - حسناً. 544 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 - سلام يا "هيوي". - أعطني كفّك. 545 00:33:06,737 --> 00:33:08,739 - حسناً. - لا تدعني أمسكك. هيا. 546 00:33:12,409 --> 00:33:14,453 كيف حال "كونستلر"؟ 547 00:33:14,453 --> 00:33:15,954 أهو متحمس للقتال؟ 548 00:33:19,958 --> 00:33:21,752 يرى أن عليك تسليم نفسك. 549 00:33:25,255 --> 00:33:27,341 وهل قلت له أن يموت بغيظه؟ 550 00:33:34,431 --> 00:33:35,849 فهمت الوضع. 551 00:33:39,311 --> 00:33:40,312 بعد كل ذلك؟ 552 00:33:41,480 --> 00:33:43,774 "أريد دائماً المشاركة في الحركة"، لكن عندما... 553 00:33:43,774 --> 00:33:46,985 عندما تشتدّ الأمور، فجأةً تصير مواطناً مسالماً؟ 554 00:33:48,070 --> 00:33:49,071 "غوين". 555 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 "غوين"! سنرحل! 556 00:33:54,701 --> 00:33:57,913 اسمع، لا أحد يريد رؤيتك في السجن، ولا أحد يريد رؤيتك ميتاً أيضاً. 557 00:33:57,913 --> 00:34:00,415 في الواقع، يريد الكثيرون رؤيتي ميتاً يا "بيرت". 558 00:34:00,415 --> 00:34:02,668 ألا تظن الشرطة تقتل الزنوج في السجن؟ 559 00:34:04,503 --> 00:34:06,922 "سأفعل أيّما يتطلبه الأمر لأشارك في الحركة يا (هيوي)." 560 00:34:06,922 --> 00:34:08,549 كان ذلك كلامك. 561 00:34:10,092 --> 00:34:11,760 عرفت أنه كذب حين قلته. 562 00:34:11,760 --> 00:34:14,388 كيف يساعد الحركة أن تموت؟ 563 00:34:14,388 --> 00:34:17,224 ما من مكان داخل البلاد يمكنك الاختباء فيه دون أن يجدوك. 564 00:34:17,224 --> 00:34:18,725 لهذا سأغادر البلاد. 565 00:34:26,358 --> 00:34:28,485 - لن يفلح هذا. - وأخبرني لماذا. 566 00:34:32,739 --> 00:34:35,033 يتوقعونك عند كل معبر. 567 00:34:35,033 --> 00:34:38,495 ستحتاج إلى تنكرات ونقل وأشياء كثيرة جداً. 568 00:34:38,495 --> 00:34:40,205 أين ستقيم حين تبلغ وجهتك؟ 569 00:34:40,205 --> 00:34:42,583 كيف سنحميك من تسليمك إلى حكومتنا؟ 570 00:34:42,583 --> 00:34:45,502 - هذا محال لوجستياً. - نعم. سأجد حلاً يا "بيرت". 571 00:34:46,085 --> 00:34:47,379 ليس الأمر بتلك البساطة. 572 00:34:47,963 --> 00:34:50,757 أنت المنتج البارع يا رجل. أتريد إنتاج شيء؟ أنتج هذا. 573 00:34:56,847 --> 00:34:58,932 ما رأيك بأن نضعك في سيارة إلى "كندا"... 574 00:34:58,932 --> 00:35:01,768 لا. سيطاردونني كمنظمة "الطقس تحت الأرض". 575 00:35:01,768 --> 00:35:04,980 لا يمكننا التوجه نحو "المكسيك" أيضاً. في ظل ذلك الحكم الفاشي. 576 00:35:04,980 --> 00:35:07,107 لا بد أنك تمزح إذ تخبرني أن هذا ما يحدث. 577 00:35:07,107 --> 00:35:09,693 - صه. هذا جيد. - معذرة، أليس هذا بيتي؟ 578 00:35:09,693 --> 00:35:11,570 لا بد من مكان بلا اتفاقية تسليم. 579 00:35:11,570 --> 00:35:13,822 - شيوعي حتماً. "تنزانيا" أو... - "الصين"؟ 580 00:35:14,573 --> 00:35:15,407 "الجزائر". 581 00:35:15,407 --> 00:35:17,492 قطعاً لا. هناك يُوجد "إلدريدج". 582 00:35:19,411 --> 00:35:20,412 "كوبا". 583 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 "كوبا". 584 00:35:25,167 --> 00:35:27,169 أومن بأن العميل في المنزل. 585 00:35:27,169 --> 00:35:30,255 نؤمن بأنه مسلّح وخطر. لتتوخّ جميع الوحدات الحذر. 586 00:35:34,051 --> 00:35:35,969 على بعد 145 كلم من ساحل "فلوريدا". 587 00:35:35,969 --> 00:35:38,972 - سيستقبلك "كاسترو" بالأحضان. - لحظة واحدة. 588 00:35:38,972 --> 00:35:41,225 هل تفكر في ذلك فعلاً؟ 589 00:35:41,225 --> 00:35:42,309 ماذا سيفعل يا "بيرت"؟ 590 00:35:42,309 --> 00:35:44,269 لا، فضلاً، أخبرني يا "هيوي"، ماذا ستفعل؟ 591 00:35:44,269 --> 00:35:46,146 هل ستختطف طائرة؟ أهذا خيارك؟ 592 00:35:46,146 --> 00:35:49,566 لا، هذا لا يليق بمقام ثوريّ مثله. 593 00:35:49,566 --> 00:35:50,776 سنجد سبيلاً أخرى. 594 00:35:50,776 --> 00:35:52,402 لا أعرف ماذا بعد. 595 00:35:52,402 --> 00:35:54,154 لا يهم. إنها حبكة وتنفيذ. 596 00:35:54,154 --> 00:35:56,240 ليس تنفيذاً. سينفذون فينا حكم إعدام. 597 00:35:56,240 --> 00:35:57,574 قد تنفع "كوبا". 598 00:35:57,574 --> 00:36:00,118 لن تنفع يا "بيرت"، والعملاء الفيدراليون يراقبوننا هنا. 599 00:36:00,118 --> 00:36:01,495 ما نفعله... اسمعوا. 600 00:36:01,495 --> 00:36:04,414 ما نفعله أن نجعل المنظر يبدو كأنه أحد أفلامك. 601 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 مجرد رجال يصوّرون. 602 00:36:07,125 --> 00:36:10,003 بالضبط. إنه تصوير في موقع من وجهة نظر العملاء الفيدراليين. 603 00:36:10,003 --> 00:36:14,132 لدينا مختصّو التصفيف والتبرج والملابس والسفر، ولدينا نجم. 604 00:36:16,051 --> 00:36:16,969 اتصل بـ"كارين كاربنتر". 605 00:36:16,969 --> 00:36:18,262 - ستلزمنا نقود. - لا. 606 00:36:18,262 --> 00:36:20,347 لا، يجب أن نضيّق الدائرة قدر الإمكان يا رجل. 607 00:36:20,347 --> 00:36:21,807 لا. أنت... لا. 608 00:36:21,807 --> 00:36:23,141 يا سيديّ، كفاكما. 609 00:36:24,059 --> 00:36:25,143 تحركوا! 610 00:36:25,143 --> 00:36:26,937 سمعت "كونستلر"، حسناً؟ 611 00:36:26,937 --> 00:36:28,021 هذا ليس فيلماً. 612 00:36:28,021 --> 00:36:31,066 تلك الرصاصات حقيقية. إذا اخترقتك، فتلك النهاية. 613 00:36:34,194 --> 00:36:36,280 - "ستيف". - لا تقل لي "بيرت". بحقك. 614 00:36:36,864 --> 00:36:38,115 - لا تنظر إليه. - "ستيف". 615 00:36:38,115 --> 00:36:40,033 هذا أنا يا عزيزي. بحقك. 616 00:36:40,033 --> 00:36:41,952 "بيرت"، أعد إليك صوابك. 617 00:36:41,952 --> 00:36:43,036 - "ستيف". - بحقك يا صاحبي. 618 00:36:43,036 --> 00:36:44,872 لنعد فقط إلى مشاريعنا، اتفقنا؟ 619 00:36:44,872 --> 00:36:47,833 - لنذهب فقط ونجد الفيلم الناجح التالي. - "ستيف"، قُضي الأمر. 620 00:36:48,333 --> 00:36:49,418 لم أعد أكترث. 621 00:36:49,418 --> 00:36:51,920 أحدثنا ثورة في الأفلام، وما أهمية ذلك؟ 622 00:36:51,920 --> 00:36:55,674 أما هذا، قتال "هيوي"، فهذه حياة الواقع. 623 00:36:55,674 --> 00:36:58,177 شيء جدير بالمخاطرة بكل شيء. 624 00:36:59,219 --> 00:37:00,888 هذا فيلمنا الناجح التالي. 625 00:37:09,354 --> 00:37:10,439 تفقّدوا تلك الأبواب. 626 00:37:11,148 --> 00:37:12,608 لننل من هذا الداعر. 627 00:37:20,073 --> 00:37:22,826 ماذا فعلنا؟ كنا في مسرحية مدرسية فقط. 628 00:37:22,826 --> 00:37:25,204 أين "شنايدر" و"نيوتن" بحق الجحيم؟ 629 00:37:25,204 --> 00:37:27,789 لا بد أنها مزحة لعينة. 630 00:37:28,290 --> 00:37:31,919 هذا صحيح، أتذكرون ذلك العميل الفيدرالي الهيبيّ الذي كان يطاردني؟ 631 00:37:32,503 --> 00:37:37,716 ونعم، لقد داهم "إف بي آي" منزل "بيرت" وحفلة تنكرية لمسرحية مدرسية. 632 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 تباً! 633 00:37:45,849 --> 00:37:46,934 إلى "كوبا". 634 00:37:46,934 --> 00:37:48,435 - إلى "كوبا". - إلى "كوبا". 635 00:37:48,435 --> 00:37:50,437 نحو الانتصار دائماً. 636 00:38:50,414 --> 00:38:52,416 ترجمة "عنان خضر"