1
00:01:03,522 --> 00:01:06,400
{\an8}ПО СТАТИЯТА НА
ДЖОШУА БЕЪРМАН
2
00:01:17,411 --> 00:01:19,621
Твърдят, че САЩ е правова държава.
3
00:01:20,539 --> 00:01:25,961
Но законът за противоречията
управлява всичко във Вселената.
4
00:01:26,837 --> 00:01:31,675
Благодарение на него аз, Хюи П. Нютън,
получих свобода в затвора.
5
00:01:33,093 --> 00:01:35,053
Така се роди моят имидж.
6
00:01:35,554 --> 00:01:41,476
Тези противоречия ме накараха
да се спасявам с бягство в чужбина.
7
00:01:48,275 --> 00:01:52,446
Условията на омраза
ме принудиха да избягам с любимата си.
8
00:01:52,446 --> 00:01:55,949
Основателят на партията "Черните пантери"
с двама холивудски продуценти.
9
00:01:58,035 --> 00:02:01,872
А правителството на живота, свободата
и стремежът към щастието...
10
00:02:02,873 --> 00:02:06,710
...ни преследва задето
упражняваме правата си по неговите закони.
11
00:02:07,753 --> 00:02:12,883
Противоречия. Агенти убийци
се представят за миролюбиви хипита.
12
00:02:12,883 --> 00:02:17,262
Страна, подклаждаща войни, ни обяви
за най-голямата заплаха за сигурността.
13
00:02:18,514 --> 00:02:21,183
Власт на народа!
14
00:02:23,644 --> 00:02:24,686
Хюи!
15
00:02:25,187 --> 00:02:29,525
Ако противоречията спрат, спира и животът.
16
00:02:31,944 --> 00:02:36,532
И въпреки пропагандираните схващания,
аз не живея, за да умра.
17
00:02:37,324 --> 00:02:41,161
Но отказвам да живея, ако не съм свободен.
18
00:02:43,872 --> 00:02:46,250
Историята, която ще ви разкажа,
е истинска.
19
00:02:46,792 --> 00:02:50,128
В по-голямата си част...
Или поне така я помня.
20
00:02:51,255 --> 00:02:54,174
{\an8}Пречупена през призмата
на Холивуд, така че...
21
00:02:54,174 --> 00:02:56,718
{\an8}...да видим колко от нея
са готови да покажат.
22
00:02:58,846 --> 00:02:59,680
Хюи?
23
00:03:02,599 --> 00:03:04,268
Защо си облечен така?
24
00:03:05,143 --> 00:03:08,397
ФБР ме обвинява,
че съм убил някакво момиче. Глупости!
25
00:03:09,481 --> 00:03:11,024
Трябва да се покрия.
26
00:03:11,024 --> 00:03:14,069
Проследиха ли те?
- Мисля, че не.
27
00:03:14,069 --> 00:03:16,113
Джефри, надникни над живия плет
28
00:03:16,113 --> 00:03:19,324
и огледай за подозрителни на улицата.
- Да, татко.
29
00:03:19,324 --> 00:03:21,326
Какво става?
- Натопиха го.
30
00:03:21,952 --> 00:03:24,872
ФБР следи и мен.
- Как така?
31
00:03:24,872 --> 00:03:29,209
Откакто се върнахме от Китай.
Имам копие от досието си във ФБР.
32
00:03:29,209 --> 00:03:31,461
Видя ли?
- Спокойно.
33
00:03:31,461 --> 00:03:33,922
До сутринта ще си най-издирваният.
34
00:03:33,922 --> 00:03:37,759
Най-напред тук ще те търсят.
- Хубаво, и къде да отида?
35
00:03:38,802 --> 00:03:41,597
Бърт ни заведе с Гуен при пича,
който му замитал следите
36
00:03:41,597 --> 00:03:46,143
още от петгодишни -
неговият партньор продуцент Стив Блаунър.
37
00:03:47,269 --> 00:03:49,104
Не знаех, че ще имам гости.
38
00:03:50,856 --> 00:03:51,857
Влизайте.
39
00:03:59,198 --> 00:04:03,452
Не може да пускаш издирван убиец вкъщи,
Стив. Ще те напусна.
40
00:04:03,452 --> 00:04:06,371
Ако ти се играе на стражари и апаши,
върни се при бившата.
41
00:04:06,371 --> 00:04:09,958
Брат ти остана тук цял месец
и овоня къщата с пръдните си!
42
00:04:09,958 --> 00:04:11,502
Изхвърлих матрака.
43
00:04:11,502 --> 00:04:14,421
Стив иска да каже...
- Не се меси, Бърт!
44
00:04:14,421 --> 00:04:16,757
Заради теб получи хемороиди!
45
00:04:16,757 --> 00:04:18,716
Боже.
- Причинявам хемороиди?
46
00:04:18,716 --> 00:04:21,803
Да, от стрес. Когато някой е стресиран,
47
00:04:21,803 --> 00:04:25,015
си стяга сфинктера
и ректумът стои под налягане.
48
00:04:25,015 --> 00:04:28,477
Стив има хемороиди от седемгодишен.
- Глупости.
49
00:04:29,686 --> 00:04:32,147
Отивам в тоалетната
да си овлажнявам ануса.
50
00:04:35,567 --> 00:04:37,319
Добре. Уредихме нещата.
51
00:04:39,613 --> 00:04:43,242
{\an8}В ход е мащабно национално издирване.
52
00:04:43,242 --> 00:04:47,412
Хюи П. Нютън,
съосновател на партия "Черните пантери",
53
00:04:47,412 --> 00:04:52,251
{\an8}се издирва за убийството
на 17-годишна проститутка от Бей Ериа.
54
00:04:52,251 --> 00:04:56,213
{\an8}Полицията в Оукланд издирва
понтиак, модел '56 г., в цвят бордо
55
00:04:56,213 --> 00:04:58,632
с регистрационен номер...
56
00:05:08,851 --> 00:05:10,227
Всичко ще се оправи.
57
00:05:12,938 --> 00:05:15,148
Ще се оправи, ще видиш.
58
00:05:19,528 --> 00:05:20,696
Да.
59
00:05:23,907 --> 00:05:26,368
Това не бе първият ми сблъсък със закона.
60
00:05:26,869 --> 00:05:30,414
{\an8}Преместихме се от Луизиана в Оукланд,
когато бях на седем
61
00:05:30,414 --> 00:05:31,665
{\an8}с надеждата да е различно.
62
00:05:32,249 --> 00:05:36,962
След два часа ченгетата извлякоха татко
от колата и го заблъскаха пред очите ни.
63
00:05:38,088 --> 00:05:43,677
За вас полицията е закрилник,
но за нашата общност е окупационна армия.
64
00:05:43,677 --> 00:05:47,556
Бърз поглед напред към 1967 г.
и нищо не се е променило.
65
00:05:47,556 --> 00:05:51,351
Полицията все така бие
и убива чернокожи по улиците.
66
00:05:51,351 --> 00:05:53,353
Но с Боби решихме да направим нещо.
67
00:05:54,021 --> 00:05:58,775
Кой закон в Калифорния гласи,
че е незаконно да се стреля по кит
68
00:05:58,775 --> 00:06:01,862
от движеща се кола
или селскостопански самолет?
69
00:06:01,862 --> 00:06:05,908
Не самолет. Незаконно е да се стреля
от кола по дивеч или морски бозайник,
70
00:06:05,908 --> 00:06:07,117
освен ако не е кит.
71
00:06:07,659 --> 00:06:09,328
3002.
72
00:06:09,328 --> 00:06:15,334
Да му се не види!
Защо са го приели? И откъде го знаеш?
73
00:06:15,334 --> 00:06:17,252
Чета много книги.
74
00:06:18,420 --> 00:06:21,131
Я кажи, как ти звучи
75
00:06:21,131 --> 00:06:23,842
"партия за революционни действия
"Черните пантери"?
76
00:06:24,676 --> 00:06:27,387
Не знам, братко. Това са много думи.
77
00:06:30,641 --> 00:06:34,603
Свършваме бензина, колко още ще обикаляме?
- Виж там.
78
00:06:57,709 --> 00:06:59,211
Малкия Боби от центъра.
79
00:07:06,552 --> 00:07:10,973
Какво правите, мамка му?
За кои се мислите?
80
00:07:10,973 --> 00:07:13,433
Партия за самоотбрана "Черните пантери".
- Какво?
81
00:07:15,519 --> 00:07:17,354
Чу ме.
- Хвърлете оръжията.
82
00:07:20,482 --> 00:07:23,277
Следим да не нарушавате
гражданските му права.
83
00:07:23,277 --> 00:07:27,406
Нямате основание да ми отнемете оръжието.
Според законите на Калифорния
84
00:07:27,406 --> 00:07:30,075
имам право
да нося оръжие на обществени места,
85
00:07:30,075 --> 00:07:33,537
стига то да не е скрито
или да се размахва заплашително.
86
00:07:35,831 --> 00:07:39,751
Повикай подкрепление.
- На ченгетата хич не им хареса.
87
00:07:40,878 --> 00:07:44,298
Но се хареса на общността.
Така се роди партията.
88
00:07:45,215 --> 00:07:48,719
Мисля да си купя оръжие.
89
00:07:48,719 --> 00:07:51,096
И да обикалям с теб и Боби
да следим полицията.
90
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
Да съм в центъра на действието.
91
00:07:55,893 --> 00:07:58,478
По-кротко, младежо.
Ще дойде и твоето време.
92
00:08:00,606 --> 00:08:03,358
Партията е организация, нали?
93
00:08:04,234 --> 00:08:07,613
Организациите имат структури,
а членовете - длъжности.
94
00:08:08,614 --> 00:08:10,532
Всеки допринася по свой начин.
95
00:08:11,742 --> 00:08:14,703
Майка ти каза,
че си много добър по математика.
96
00:08:15,412 --> 00:08:16,788
Идеален си за касиер.
97
00:08:16,788 --> 00:08:21,752
Ако искаш, ще стана,
но касиерът не е революционер.
98
00:08:22,586 --> 00:08:24,505
Искам и аз да съм на улицата.
99
00:08:24,505 --> 00:08:27,591
Виж сега, да вземем Че.
100
00:08:29,176 --> 00:08:31,303
Бил е революционер и лекар.
101
00:08:32,304 --> 00:08:35,057
Фанон е бил революционер и психиатър.
102
00:08:35,057 --> 00:08:39,394
А Малкия Боби може да е
революционер и касиер. Чаткаш ли?
103
00:08:40,854 --> 00:08:45,317
Я ми кажи, защо толкова държиш
да рискуваш живота си на улицата?
104
00:08:45,901 --> 00:08:49,613
Писна ми белите да се държат с нас
като с нищожества.
105
00:08:50,113 --> 00:08:55,577
Писна ми полицаите да ни удрят по тила.
Писна ми от мухъла в жилището ми.
106
00:08:56,870 --> 00:08:58,038
Искам да променя всичко.
107
00:08:59,748 --> 00:09:02,251
Как мислиш, възможно ли е?
108
00:09:04,002 --> 00:09:08,006
Мисля, че ако организираме хората,
109
00:09:09,132 --> 00:09:12,386
ако се вслушаме в проблемите им
и ако се борим за тях...
110
00:09:12,386 --> 00:09:17,766
и ако младежи като теб поемат щафетата,
няма нещо, което да не можем да постигнем.
111
00:09:18,350 --> 00:09:19,518
Да.
- Нали?
112
00:09:20,727 --> 00:09:24,106
Отвсякъде прииждаха нови членове.
Хлапета като Боби.
113
00:09:24,815 --> 00:09:29,152
Но щом белите видяха чернокожи с оръжие,
Роналд Рейгън откачи.
114
00:09:29,152 --> 00:09:31,989
Не виждам причина в днешно време
115
00:09:31,989 --> 00:09:35,075
граждани да носят
заредено оръжие по улиците.
116
00:09:35,075 --> 00:09:38,036
Отидохме в щатския Капитолий,
за да обсъдим законопроекта.
117
00:09:38,036 --> 00:09:40,163
Този расистки закон е създаден с цел
118
00:09:40,163 --> 00:09:43,125
чернокожите да са невъоръжени
срещу фашистката полиция,
119
00:09:43,125 --> 00:09:45,919
която ежедневно ни малтретира.
120
00:09:45,919 --> 00:09:49,923
Но Оръжейната асоциация и републиканците
приеха контрол над оръжията.
121
00:09:52,092 --> 00:09:53,385
Да. Противоречия.
122
00:09:54,219 --> 00:09:58,015
Когато вдовицата на Малкълм Екс пристигна
за годишнината от смъртта на съпруга си,
123
00:09:58,015 --> 00:10:04,229
ние й осигурихме ескорт от летището.
Тогава Елдридж Клийвър стана "пантера".
124
00:10:04,229 --> 00:10:06,940
А аз се превърнах в символ на партията,
125
00:10:06,940 --> 00:10:10,694
{\an8}което ме сложи на мушката
на всяко ченге в страната.
126
00:10:10,694 --> 00:10:11,987
{\an8}ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
127
00:10:18,744 --> 00:10:20,454
Пак тия простотии.
128
00:10:20,954 --> 00:10:22,122
Страхливо копеле.
129
00:10:26,585 --> 00:10:30,839
Я виж ти. Великият Хюи П. Нютън.
Излез от колата.
130
00:10:31,590 --> 00:10:35,260
Защо? Няма да изляза.
- Излизай.
131
00:10:35,260 --> 00:10:39,473
Защо да излизам? Нарушил ли съм закона?
- Казах, излез.
132
00:10:39,973 --> 00:10:41,767
Добре де, спокойно.
133
00:10:41,767 --> 00:10:44,269
НАКАЗАТЕЛЕН КОДЕКС
134
00:10:44,853 --> 00:10:46,772
Така е добре.
- Защо се заяждате?
135
00:10:46,772 --> 00:10:49,316
Застани там.
- Защо ме тормозите?
136
00:10:49,316 --> 00:10:51,527
Моля? Какво каза?
- Арестуван ли съм?
137
00:10:51,527 --> 00:10:55,989
Къде ти е оръжието, Хюи? Нали имаш?
- Не съм казал, че имам.
138
00:10:55,989 --> 00:10:58,534
Ти си въоръженият.
- Нали носите оръжия?
139
00:10:58,534 --> 00:11:01,078
Тоя расистки копелдак търси оръжие?
140
00:11:01,078 --> 00:11:04,122
И да имах, свиньо,
имам пълното право да го нося.
141
00:11:04,122 --> 00:11:07,501
Член първи, раздел първи
от конституцията на Калифорния
142
00:11:07,501 --> 00:11:11,505
ми гарантира правото
да защитавам живота и свободата си.
143
00:11:11,505 --> 00:11:13,674
Не ми пука за живота и свободата ти.
144
00:11:13,674 --> 00:11:16,301
Според втората поправка...
- Има пистолет.
145
00:11:16,301 --> 00:11:18,887
Расистка свиня!
- Тоя черньо има пистолет!
146
00:11:18,887 --> 00:11:21,557
"Черньо" ли ме нарече?
- Да, имаш...
147
00:11:29,606 --> 00:11:32,150
Казаха, че съм имал пистолет, но нямах.
148
00:11:33,235 --> 00:11:34,987
Обвиниха ме в убийство на полицай.
149
00:11:36,029 --> 00:11:41,493
Онази нощ свистяха много куршуми,
но не стрелях аз. За тях нямаше значение.
150
00:11:46,081 --> 00:11:48,083
Хвърлиха ме в душегубката.
151
00:11:50,169 --> 00:11:51,378
Мамка ти, свиньо!
152
00:11:52,212 --> 00:11:55,382
Три години в изолатора
за убийство, което не бях извършил.
153
00:11:59,469 --> 00:12:03,140
Бях на път да обезумея.
154
00:12:04,183 --> 00:12:08,604
Превъртах постоянно всяка своя грешка,
всяко съжаление, всеки страх.
155
00:12:17,821 --> 00:12:20,115
Тогава чух какво е станало с Малкия Боби.
156
00:12:21,283 --> 00:12:23,285
Искаха да ме сломят духом.
157
00:12:23,285 --> 00:12:26,079
Свобода за политическите затворници!
158
00:12:26,997 --> 00:12:30,959
Край на полицейската бруталност.
Край на бруталността!
159
00:12:31,627 --> 00:12:33,045
Нямаше да ги зарадвам.
160
00:12:33,795 --> 00:12:37,174
Дълбоко в себе си знаех,
че трябва да се боря.
161
00:12:37,174 --> 00:12:40,135
За него и за всички,
които се нуждаеха от нас.
162
00:12:44,014 --> 00:12:48,268
И някак си посланието и идеите
ме накараха да се опомня.
163
00:12:49,478 --> 00:12:52,648
Опитаха се да ме пречупят, но не успяха.
164
00:12:52,648 --> 00:12:54,566
Върнах си разсъдъка.
165
00:12:56,777 --> 00:13:00,239
После отмениха присъдата ми
и нямаше как, пуснаха ме.
166
00:13:01,073 --> 00:13:06,703
Изкъпаха ме и казаха, че съм свободен.
Свободен? Да бе, сигурно.
167
00:13:07,204 --> 00:13:11,834
Пуснаха ме, но вече бях белязан
и нещо по-лошо - станах идол, мамка му.
168
00:13:15,754 --> 00:13:19,258
Свобода за Хюи! Свобода за Хюи!
169
00:13:40,988 --> 00:13:42,489
{\an8}Власт на народа!
170
00:13:51,790 --> 00:13:53,000
Повече власт на народа!
171
00:13:54,960 --> 00:13:59,923
Бърт, студиото иска известно име.
- Искат Монти Ландис.
172
00:13:59,923 --> 00:14:02,676
Да поканим Рок.
- Хъдсън?
173
00:14:02,676 --> 00:14:04,011
Че кой друг!
174
00:14:04,011 --> 00:14:06,972
Да си знаменитост, си е вид затвор.
175
00:14:07,931 --> 00:14:12,895
Но така ме забелязаха продуцентите
Бърт Шнайдер и Стив Блаунър.
176
00:14:13,687 --> 00:14:17,649
{\an8}Бащата на Бърт беше шеф на "Колумбия".
Бърт му осигури хит със сериала "Мънкис",
177
00:14:17,649 --> 00:14:21,069
{\an8}но искаше да заколи златната кокошка
заради филм за рокери.
178
00:14:21,778 --> 00:14:28,493
Имаш всичко, а светът е пълен с откачалки.
Остави тези мераци и си гледай живота.
179
00:14:30,495 --> 00:14:31,788
Като теб ли, татко?
180
00:14:32,372 --> 00:14:35,709
Бащата на Бърт си траял
по време на маккартизма.
181
00:14:35,709 --> 00:14:38,420
Някои от нас не могат да стоят безучастно.
182
00:14:42,966 --> 00:14:46,553
Ще разпространя тази рокерска глупост,
но няма да я финансирам.
183
00:14:46,553 --> 00:14:51,517
Парите и залогът - от теб. Моят залог е,
че ще загубиш и ризата на гърба си.
184
00:14:52,768 --> 00:14:56,146
Друг път!
Пред касите ще има километрични опашки.
185
00:14:56,730 --> 00:14:59,566
Рокерската глупост се оказа
"Волният ездач".
186
00:14:59,566 --> 00:15:01,985
И опашките наистина бяха километрични.
187
00:15:03,529 --> 00:15:08,575
Говорим за звезди. Ето ви истинска звезда.
- Пак се почва.
188
00:15:09,618 --> 00:15:14,998
На Бърт му беше писнало от революционери
в културата. В мен видя "синема верите".
189
00:15:15,832 --> 00:15:17,668
Истинска революция.
- Така!
190
00:15:17,668 --> 00:15:19,962
Американският Хо Ши Мин.
191
00:15:20,838 --> 00:15:22,714
Как да подмине такава възможност?
192
00:15:26,635 --> 00:15:31,974
{\an8}Човече, кои са всички тия хора?
Половината не ги познавам. Къде е Гуен?
193
00:15:31,974 --> 00:15:36,854
{\an8}Гуен е при децата. Хубаво е, че се върна.
- Не е свършило. Чака ме и друг процес.
194
00:15:36,854 --> 00:15:38,647
Още един скъп процес.
195
00:15:38,647 --> 00:15:43,026
Ти, Ерика, Джордж Джаксън,
"Седмината латиноси", всичко е ясно.
196
00:15:44,069 --> 00:15:48,198
Трябва ни гориво. Да съберем хора
и да отидем при другарите ни в затвора.
197
00:15:48,198 --> 00:15:51,201
Чух те, сестро.
- Чу ме, но дали ме разбра?
198
00:15:51,201 --> 00:15:52,744
Изчерпахме ресурсите си.
199
00:15:53,412 --> 00:15:59,293
Намерила съм човек да ни помогне
с адвокатските хонорари, бензина
200
00:15:59,293 --> 00:16:00,669
и с всичко останало.
201
00:16:00,669 --> 00:16:03,630
Тереза беше изгряваща звезда в партията.
202
00:16:04,840 --> 00:16:08,552
Кой е Бъртън Джером?
- Бърт Шнайдер. Приятел на Илейн.
203
00:16:08,552 --> 00:16:11,180
Някакъв белчо?
- Фрашкан е с мангизи.
204
00:16:11,180 --> 00:16:14,516
Продуцира филми.
"Волният ездач", "Пет леки пиеси".
205
00:16:14,516 --> 00:16:17,311
Тази есен ще пусне "Последната прожекция".
206
00:16:20,480 --> 00:16:24,860
С парите на Бърт партията
ще подкрепи програмите за оцеляване.
207
00:16:24,860 --> 00:16:27,738
Пари от Холивуд
значи да се гушнем с капиталистите.
208
00:16:27,738 --> 00:16:31,033
Много си прав.
- Не си ли съгласна?
209
00:16:31,033 --> 00:16:33,869
Той иска да участва.
Ще направи каквото е нужно.
210
00:16:33,869 --> 00:16:36,788
В движението ни вече има
бели радикали, братко.
211
00:16:37,331 --> 00:16:41,960
"Ездачи на свободата", "Младите патриоти".
Ако искат, имат своето място при нас.
212
00:16:42,794 --> 00:16:44,838
Струва си да го обмислим, братко Хюи.
213
00:16:48,342 --> 00:16:49,801
Нека ви обясня нещо.
214
00:16:51,512 --> 00:16:55,933
Така. Белите хора от Апалачите,
здравеняците от работническата класа.
215
00:16:57,100 --> 00:17:01,980
Те не са от Холивуд,
а са бедняци като нас, ясно ли е?
216
00:17:02,689 --> 00:17:04,525
Полицията ги бие също като нас.
217
00:17:04,525 --> 00:17:09,070
Имат плъхове в стените
и хлебарки в закуската, също като нас.
218
00:17:09,070 --> 00:17:12,199
Но не искат да влизат в движението,
братко.
219
00:17:13,534 --> 00:17:16,537
Не искат да участват. Искат да оцелеят.
220
00:17:17,412 --> 00:17:23,252
И са наясно, че "Пантерите" ще им помогнат
много повече от белите полицаи и политици.
221
00:17:23,836 --> 00:17:24,752
Да.
222
00:17:26,296 --> 00:17:30,175
Така че брат Дейвид е прав.
Трябва да намерим друг начин.
223
00:17:31,927 --> 00:17:34,179
Не искам да се забъркваме с Холивуд.
224
00:17:43,939 --> 00:17:46,984
Кажи на баща си,
че дълговете му са платени.
225
00:17:49,736 --> 00:17:53,699
Полудя ли? Да излизаш сам, без охрана?
226
00:17:54,449 --> 00:17:58,078
Не бива да ни е страх
сред нашите хора, Тереза.
227
00:17:58,579 --> 00:18:01,290
Власт на народа.
- Амин, братко.
228
00:18:03,834 --> 00:18:08,922
През целия си живот
баща ми се е трудил повече от всеки друг.
229
00:18:09,464 --> 00:18:12,092
Радвам се, че си у дома, братко.
- Благодаря, сестро.
230
00:18:12,092 --> 00:18:15,596
Работеше на три места,
винаги си плащаше сметките.
231
00:18:16,722 --> 00:18:19,349
Не е имал проблеми със закона.
232
00:18:19,349 --> 00:18:21,685
Ще се видим на митинга.
- Да.
233
00:18:25,439 --> 00:18:28,650
Но и не преуспя.
Винаги беше на крачка от мизерията.
234
00:18:29,568 --> 00:18:32,738
Ако имаш пари за програмите,
ще промениш всичко това.
235
00:18:33,363 --> 00:18:35,532
Брат Лари...
- Брат Лари е глупак.
236
00:18:35,532 --> 00:18:38,118
Добър оратор е, но никога не се е бил.
237
00:18:38,118 --> 00:18:40,954
Битките не са най-важното.
- Напротив, Тереза.
238
00:18:41,830 --> 00:18:44,708
Баща ми казваше:
"Гледай ги в очите и нападай."
239
00:18:44,708 --> 00:18:48,754
Мога да ти кажа всичко за даден човек
по това как действа в битка.
240
00:18:48,754 --> 00:18:52,508
Ако искаш да постигнеш целите си,
дай шанс на Бърт.
241
00:18:53,467 --> 00:18:54,885
Да не си му пуснала?
242
00:18:56,595 --> 00:18:59,556
По дяволите. Пуснала си му, нали?
243
00:19:00,891 --> 00:19:03,018
Ясно защо ти е дал 100 000 долара.
244
00:19:03,018 --> 00:19:06,313
Би следвало да знаеш,
че съвършенството няма цена.
245
00:19:07,564 --> 00:19:08,565
Не съм му пуснала.
246
00:19:10,651 --> 00:19:16,615
Хюи, моят баща не се е блъскал като твоя,
а просто ни заряза.
247
00:19:17,366 --> 00:19:21,745
На майка ми й беше два пъти по-трудно
да ни отгледа, освен блъскането.
248
00:19:21,745 --> 00:19:24,873
Като си помисля от какво се е лишила,
за да съм тук сега,
249
00:19:25,749 --> 00:19:30,087
и колко хубаво би било
поне малко да се облекчи бремето й.
250
00:19:30,838 --> 00:19:32,256
Дай му шанс, Хюи.
251
00:19:38,262 --> 00:19:39,805
И все пак си му пуснала.
252
00:19:41,098 --> 00:19:42,474
Нищо няма да кажа.
253
00:19:54,611 --> 00:19:57,072
Някой каза, че Джак Никълсън ще е тук.
254
00:19:58,490 --> 00:20:03,203
Я виж - Брандо! Трябва да му благодаря
за речта му на моето събитие.
255
00:20:06,957 --> 00:20:09,126
Отивам да намеря Бърт.
- Добре.
256
00:20:25,893 --> 00:20:29,146
Брей! Самият Хюи Нютън.
257
00:20:29,146 --> 00:20:33,442
Ричард Прайър.
- Бърт иска да се сприятели с "Пантерите"?
258
00:20:34,109 --> 00:20:36,570
Да, братко, опитва се.
- Яко!
259
00:20:37,196 --> 00:20:42,993
Ти какво ще кажеш за белите тук?
- Те са специална порода белчовци.
260
00:20:43,660 --> 00:20:49,208
В гените им е закодирано чувство за вина.
Готови са да платят, за да я изкупят.
261
00:20:51,043 --> 00:20:54,004
Виж кой идва -
най-доброто основание за сегрегацията.
262
00:20:55,005 --> 00:20:56,423
Бърт, чуй сега.
263
00:20:56,423 --> 00:20:59,843
Ричард Прайър в ролята на Хюи
в "Историята на Хюи Нютън".
264
00:21:00,385 --> 00:21:01,595
Не си ли приличаме?
265
00:21:04,097 --> 00:21:06,099
Не бих казал.
- Проклятие!
266
00:21:06,725 --> 00:21:10,395
Веднъж да ми трябва бял, който не ни
различава, и ми се пада бяла Пантера.
267
00:21:11,396 --> 00:21:13,273
Сигурно ще вземе Уорън Бийти.
268
00:21:13,273 --> 00:21:16,568
Ще му намаца лицето с вакса
и ще играе теб. Нали?
269
00:21:17,319 --> 00:21:20,989
Оставям ви да си говорите.
Ще кажа на познатите, че съм те срещнал.
270
00:21:20,989 --> 00:21:22,574
Ще откачат.
- И моите.
271
00:21:23,242 --> 00:21:24,243
Дръж се учтиво.
272
00:21:26,203 --> 00:21:27,371
И не избухвай.
- Няма.
273
00:21:30,082 --> 00:21:32,501
Ела да те разведа.
- Няма нужда, ясно ми е.
274
00:21:33,085 --> 00:21:35,671
Ако ме питаш,
и да изгори, няма да ми е жал.
275
00:21:35,671 --> 00:21:41,385
Знам ли. Уредил си се на благо местенце.
Защо ти е да се будалкаш с нас?
276
00:21:41,385 --> 00:21:44,137
Кой казва, че се будалкам?
- А какво друго?
277
00:21:45,138 --> 00:21:48,016
За мен революцията е оцеляване.
За теб е прищявка.
278
00:21:48,016 --> 00:21:49,852
Именно затова го искам.
279
00:21:56,024 --> 00:22:01,154
Америка не е Куба. Няма да събориш властта
с 42-ма бойци в джунглата.
280
00:22:01,780 --> 00:22:06,201
Трябва да промениш нагласите.
- Лесно ти е да го кажеш оттук.
281
00:22:06,201 --> 00:22:09,162
В Оукланд ежедневно
водим тиха партизанска война.
282
00:22:11,582 --> 00:22:16,461
Вземи онова за Алжир.
- Именно. В Алжир се биха до победа.
283
00:22:16,461 --> 00:22:19,047
Не, говоря ти за "Битката за Алжир".
284
00:22:19,047 --> 00:22:20,382
Филмът?
- Да.
285
00:22:20,382 --> 00:22:23,427
Това е пламенен призив
към всички младежи на улицата.
286
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Добре.
287
00:22:25,179 --> 00:22:28,640
Мнозина от тях го гледаха
и се запалиха по революцията.
288
00:22:28,640 --> 00:22:31,935
От филма се родиха бойци.
Такава е силата на големия екран.
289
00:22:31,935 --> 00:22:36,315
Холивуд не е в крак със злободневието,
но тези хора искат да променят нещата.
290
00:22:36,315 --> 00:22:40,235
Те са най-добрите разказвачи в света,
а политика не се прави без история.
291
00:22:40,235 --> 00:22:43,572
Каква история се опитваш да разкажеш?
И защо точно ти?
292
00:22:43,572 --> 00:22:47,034
Не да я разкажа.
Само да я направя възможна.
293
00:22:48,243 --> 00:22:50,037
Да финансирам революцията.
294
00:22:55,709 --> 00:23:00,964
Нашите хора трябва да се научат
да оцеляват в тази расистка система.
295
00:23:00,964 --> 00:23:02,424
Важно е самосъзнанието.
296
00:23:02,424 --> 00:23:04,551
Ако ги пробудим...
- ...ще хванат оръжието.
297
00:23:04,551 --> 00:23:07,012
Не, без оръжие.
- Ще унищожат върхушката.
298
00:23:07,012 --> 00:23:09,014
Капитализмът е основата.
- Ще я разрушат.
299
00:23:09,014 --> 00:23:12,976
Правим го крачка по крачка.
В Оукланд образоваме хората си.
300
00:23:12,976 --> 00:23:15,521
Даваме им храна,
дрехи, подслон и здравеопазване.
301
00:23:15,521 --> 00:23:16,939
Национализирате общността.
302
00:23:16,939 --> 00:23:19,858
Показваме на париите,
че са по-добри от империалистите.
303
00:23:19,858 --> 00:23:22,986
Ако успеете,
другите общности ще видят, че е възможно.
304
00:23:22,986 --> 00:23:27,115
И революцията ще се разпростре.
- Това е опасна идея.
305
00:23:28,408 --> 00:23:33,956
Ще станеш най-опасният човек в Америка.
- Ако питаш Джей Едгар Хувър, вече съм.
306
00:23:37,042 --> 00:23:38,043
Изпуши я.
307
00:23:58,647 --> 00:24:03,443
Не целя да контролирам посланието ви.
Ще направя каквото поиска партията.
308
00:24:03,443 --> 00:24:04,903
Пропаганда за народа.
309
00:24:06,405 --> 00:24:10,075
Ами ако властите те нарочат
и студиата прекъснат контакти с теб?
310
00:24:10,075 --> 00:24:12,578
При избора на проекти обичам да казвам:
311
00:24:12,578 --> 00:24:15,247
"Ако не си струва да рискуваш всичко,
не го прави."
312
00:24:15,247 --> 00:24:19,668
А ще рискуваш ли живота си?
За какво би умрял, Бърт?
313
00:24:19,668 --> 00:24:24,006
Въпросът ти всъщност е
дали не говоря празни приказки.
314
00:24:25,841 --> 00:24:32,222
Постоянно ми се струва, че действията ми
доста се разминават с убежденията ми.
315
00:24:35,517 --> 00:24:41,607
Ако взема парите, пред кого ще отговарям?
- Пред никого. Аз не работя така.
316
00:24:41,607 --> 00:24:47,070
Наемам най-добрите творци и им давам
свобода на действие. Нали така, Джак?
317
00:24:47,070 --> 00:24:49,781
Разписва чековете и не се бърка.
318
00:24:50,282 --> 00:24:53,285
Оставям тях да разкажат историята.
- Ясно.
319
00:24:53,952 --> 00:24:56,705
И кой е творецът в случая?
- Очевидно е.
320
00:24:57,831 --> 00:25:02,044
Трябва ти да си лицето на революцията.
- Под мен имаш предвид...
321
00:25:03,587 --> 00:25:06,089
Човекът в креслото с пушката и копието.
322
00:25:07,174 --> 00:25:09,301
Да.
- Ясно.
323
00:25:09,843 --> 00:25:11,637
Най-коравото копеле на света.
324
00:25:18,393 --> 00:25:19,394
Помисли си.
325
00:25:21,605 --> 00:25:23,190
Нещо лошо ли казах?
326
00:25:23,190 --> 00:25:27,819
Не. Просто той не смята,
че това е правилната посока за партията.
327
00:25:27,819 --> 00:25:31,114
Каква посока?
Давам му пари да прави каквото пожелае.
328
00:25:31,698 --> 00:25:35,911
Не иска да е длъжник на Холивуд.
- Ще дойда да поговоря пак с него.
329
00:25:35,911 --> 00:25:40,791
Само пет минути, дължи ми ги.
- Да ти ги дължи? Не иска да говори с теб.
330
00:25:40,791 --> 00:25:44,211
Всички искат да говорят с мен,
аз съм самият Бърт Шнайдер.
331
00:25:47,589 --> 00:25:50,217
Щом влезем, ги оставям на теб.
332
00:25:51,093 --> 00:25:53,637
Хюи! Хюи.
333
00:25:54,680 --> 00:25:55,806
Да не ме следиш?
334
00:25:57,015 --> 00:25:59,518
Не. Е, донякъде.
335
00:26:00,519 --> 00:26:04,022
Отдели ми само пет минути.
Искам да ви помогна, нищо повече.
336
00:26:04,022 --> 00:26:08,527
С моя помощ ще построите къщи,
училища, болници.
337
00:26:08,527 --> 00:26:11,488
А после какво?
Да си сложиш името над входа?
338
00:26:12,197 --> 00:26:13,198
Не, разбира се.
339
00:26:15,909 --> 00:26:20,622
Сега го казваш, но щом напишеш чека,
ще искаш нещо в замяна.
340
00:26:20,622 --> 00:26:21,707
Какво например?
341
00:26:22,499 --> 00:26:26,503
Ще искаш всички да узнаят.
- Не ми е в стила.
342
00:26:27,504 --> 00:26:31,175
Знам, че имаш добри намерения,
но работата е там,
343
00:26:31,175 --> 00:26:33,510
че вече имаме дарения от нашата общност.
344
00:26:34,052 --> 00:26:38,515
Просто в движението ни няма място
за бяло момче от Холивуд, чаткаш ли?
345
00:26:43,187 --> 00:26:45,189
Хюи...
- Не започвай, Тереза.
346
00:26:45,189 --> 00:26:47,399
Нищо не съм казала.
- Виж сега.
347
00:26:49,318 --> 00:26:52,613
Хората ще преобразят обществото,
а не звездите.
348
00:26:53,155 --> 00:26:57,159
Не искам Холивуд да ни измести.
Така няма да опазим партията.
349
00:26:58,160 --> 00:27:01,288
Боиш се да не изместят движението
или теб самия?
350
00:27:01,872 --> 00:27:03,081
То е едно и също.
351
00:27:14,343 --> 00:27:17,638
Получихме сигнал за шляене.
Какво правите тук, а?
352
00:27:17,638 --> 00:27:22,601
Според наказателния кодекс е забранено
да се шляеш в нечия собственост...
353
00:27:22,601 --> 00:27:25,812
Ти пък коя си?
Аз ли да си меря приказките?
354
00:27:25,812 --> 00:27:28,899
Нарече ме "белтък"?
- Да, свиньо. Да го духаш, белтък!
355
00:27:28,899 --> 00:27:31,485
Полудя ли...
- Не я докосвай, мамка ти!
356
00:27:31,485 --> 00:27:34,154
Защо все се заяждате с нас?
Защо ни тормозите?
357
00:27:34,154 --> 00:27:37,658
Откачихте ли? Ще ви приберем!
- Чупката оттук!
358
00:27:37,658 --> 00:27:39,701
Майната ви, чернилки!
359
00:27:43,413 --> 00:27:45,624
Ей, чакайте! Господин полицай!
360
00:27:45,624 --> 00:27:47,751
Те не правеха нищо.
- Пусни ме!
361
00:27:49,002 --> 00:27:51,588
Назад!
- Аз съм Бърт Шнайдер, от Лос Анджелис.
362
00:27:52,089 --> 00:27:56,051
Назад! Не ми пука кой си!
- Махни си ръцете! Не ме пипай!
363
00:27:56,051 --> 00:27:57,177
Мамка ти!
364
00:28:02,641 --> 00:28:04,977
Не е нужно да го...
- Назад, казах!
365
00:28:18,782 --> 00:28:20,158
Ама че простотия.
366
00:28:51,440 --> 00:28:54,985
{\an8}В ход е мащабно национално издирване.
367
00:28:54,985 --> 00:29:00,240
{\an8}Хюи П. Нютън се издирва за убийството
на 17-годишна проститутка от Бей Ериа.
368
00:29:00,240 --> 00:29:03,202
{\an8}Ето как се озовах тук,
369
00:29:03,202 --> 00:29:06,914
скрит в спалнята на едно момиченце
в имение в Бел Еър.
370
00:29:08,665 --> 00:29:13,378
Всичко ще се нареди.
Бърт ще ти намери скъп бял адвокат.
371
00:29:13,962 --> 00:29:17,132
Бяхме в къщата му за пет минути
и той ни изгони.
372
00:29:17,633 --> 00:29:22,429
И да искаш, няма да се отървеш от него.
Бърт ще ни помогне.
373
00:29:24,181 --> 00:29:26,558
Звучат доста самоуверено.
374
00:29:26,558 --> 00:29:30,437
Властите твърдят,
че разполагат с гилзи, улики, очевидци.
375
00:29:30,437 --> 00:29:33,982
Бил, постановка е.
Очевидецът им е проститутка.
376
00:29:35,150 --> 00:29:37,194
Притиснали са я да каже каквото поискат.
377
00:29:37,194 --> 00:29:40,072
Хюи не е убил момичето. Натопили са го.
378
00:29:40,572 --> 00:29:44,618
Стойте по-далеч от тази история.
Укривате издирван беглец.
379
00:29:44,618 --> 00:29:46,328
Ако унищожите улики...
380
00:29:48,914 --> 00:29:51,041
Нали не сте унищожили улики?
381
00:29:53,252 --> 00:29:55,629
Не си чувал името "Хюи Нютън"!
382
00:29:55,629 --> 00:29:59,216
Закопай колата.
- Това е пладнешки обир! Договорихме се!
383
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
Не, разбира се.
384
00:30:01,760 --> 00:30:03,971
Защо да го правим?
- Обиждаш ни.
385
00:30:04,763 --> 00:30:05,764
Хубаво.
386
00:30:08,433 --> 00:30:11,728
Сега единственият шанс на Хюи
е да се предаде доброволно.
387
00:30:12,980 --> 00:30:14,189
Откачи ли?
388
00:30:14,189 --> 00:30:17,901
Докато не влезе в ареста, нямам право
да видя уликите и да го защитавам.
389
00:30:17,901 --> 00:30:20,737
Бил е 34 месеца в изолатор.
По-скоро ще умре.
390
00:30:20,737 --> 00:30:23,991
Значи вероятно всички ще умрете.
- Чакай, как така?
391
00:30:24,491 --> 00:30:29,371
Ако продължава да бяга, ще го открият
и ще убият и него, и всички наоколо.
392
00:30:32,416 --> 00:30:36,003
Създадоха спецотрядите
точно за борба с "Черните пантери".
393
00:30:36,587 --> 00:30:39,131
Това не е филм, Бърт.
Няма да чукат на вратата.
394
00:30:39,131 --> 00:30:41,175
Няма да покажат заповед, а ще...
395
00:30:43,427 --> 00:30:44,803
Чухте ли?
396
00:30:49,683 --> 00:30:52,019
Ти чу ли нещо?
- Да изчезваме.
397
00:30:52,019 --> 00:30:55,022
Какво беше това?
- Бърт, да се махаме.
398
00:30:55,606 --> 00:30:57,608
Хайде.
- По дяволите.
399
00:31:01,653 --> 00:31:03,572
Давайте!
- Мамка му!
400
00:31:06,241 --> 00:31:07,326
Мамка му!
401
00:31:21,381 --> 00:31:23,175
Ще стане нещо такова.
402
00:31:28,514 --> 00:31:31,600
Ако обичаш Хюи,
не го оставяй да се пожертва.
403
00:31:32,643 --> 00:31:33,685
Убеди го да се предаде.
404
00:31:37,105 --> 00:31:42,486
Разбирам, криеш се на видно място, нали?
- Най-малко ще се сетят да ме търсят тук.
405
00:31:47,866 --> 00:31:49,243
Даде ми ги Големия Боб.
406
00:31:51,453 --> 00:31:57,000
Срещнах се с тоя страшник в една уличка.
Адски мрачно копеле, човече.
407
00:31:57,668 --> 00:32:03,674
Въобще не се усмихна, чаткаш ли?
Считай го за моя принос към революцията.
408
00:32:05,551 --> 00:32:06,635
Благодаря, братко.
409
00:32:10,556 --> 00:32:11,557
Страх ли те е?
410
00:32:13,225 --> 00:32:18,564
Мен ме е шубе дори като излизам на сцена,
а представям си на теб какво ти е.
411
00:32:19,648 --> 00:32:25,320
След Малкълм Екс и Мартин...
- Наясно съм, че всеки ден ми е подарен.
412
00:32:25,320 --> 00:32:28,031
Знам, че ще умра за революцията.
413
00:32:30,659 --> 00:32:35,122
Но това не значи, че не ме е страх.
- Ей на това му се вика храброст.
414
00:32:35,122 --> 00:32:38,542
Правиш го въпреки всичко.
Или си храбрец, или безумец.
415
00:32:39,251 --> 00:32:42,129
По дяволите.
Аз лично не мога да ги различа.
416
00:32:43,380 --> 00:32:44,381
Нито пък аз.
417
00:32:47,509 --> 00:32:52,931
Олеле. Много си бавен. Не!
418
00:32:52,931 --> 00:32:56,727
Е, хвана ме.
- Любимците ми. Страхотен тандем сте!
419
00:32:56,727 --> 00:33:00,105
Майк, хайде да оставим
чичо Бърт и Хюи да поговорят.
420
00:33:00,105 --> 00:33:01,064
Ела.
421
00:33:01,565 --> 00:33:03,442
Добре де.
- "Добре де!"
422
00:33:03,442 --> 00:33:05,277
Чао, Хюи.
- Дай пет.
423
00:33:06,737 --> 00:33:08,739
Яко.
- Чакай да те хвана!
424
00:33:12,409 --> 00:33:15,954
Как е Кунстлер?
Навит ли е за битка в съда?
425
00:33:19,958 --> 00:33:21,752
Смята, че трябва да се предадеш.
426
00:33:25,255 --> 00:33:27,341
А ти каза ли му да си го начука?
427
00:33:34,431 --> 00:33:35,849
Разбирам.
428
00:33:39,311 --> 00:33:40,312
След всички клетви?
429
00:33:41,480 --> 00:33:43,774
Натискаше се да влезеш в движението,
430
00:33:43,774 --> 00:33:46,985
но като стана напечено,
ти мина ентусиазмът?
431
00:33:48,070 --> 00:33:49,071
Гуен.
432
00:33:51,031 --> 00:33:52,032
Гуен! Тръгваме!
433
00:33:54,701 --> 00:33:57,913
Никой не те иска в затвора,
но и никой не иска да умреш.
434
00:33:57,913 --> 00:34:02,668
Всъщност много хора искат да умра.
Да не мислиш, че не убиват черни в ареста?
435
00:34:04,503 --> 00:34:08,549
"Ще направя каквото искаш,
за да вляза в движението!" Така ми каза.
436
00:34:10,092 --> 00:34:11,760
Още тогава разбрах, че лъжеш.
437
00:34:11,760 --> 00:34:17,224
Как ще помогнеш на движението, ако умреш?
Където и да се скриеш, ще те намерят.
438
00:34:17,224 --> 00:34:18,725
Затова ще напусна страната.
439
00:34:26,358 --> 00:34:28,485
Няма да успееш.
- Защо пък не?
440
00:34:32,739 --> 00:34:35,033
Дебнат за теб на всяка пресечка.
441
00:34:35,033 --> 00:34:38,495
Ще ти трябват дегизировка, транспорт
и какво ли още не.
442
00:34:38,495 --> 00:34:42,583
Къде ще отседнеш в чужбина?
Как ще се предпазиш от екстрадиция?
443
00:34:42,583 --> 00:34:45,502
Логистично невъзможно е.
- Ще намеря начин, Бърт.
444
00:34:46,085 --> 00:34:47,379
Не е толкова просто.
445
00:34:47,963 --> 00:34:50,757
Нали си голям продуцент? Продуцирай това!
446
00:34:56,847 --> 00:35:01,768
Защо не отидеш с кола в Канада...
- Не, ще ме заловят като "Синоптиците".
447
00:35:01,768 --> 00:35:04,980
И в Мексико не може.
Там на власт са фашистите.
448
00:35:04,980 --> 00:35:07,107
Ти шегуваш ли се!
449
00:35:07,107 --> 00:35:09,693
Тихо, прав е.
- Извинявай, не сме ли в моя дом?
450
00:35:09,693 --> 00:35:11,570
Държава без екстрадиция.
451
00:35:11,570 --> 00:35:13,822
Комунистическа. Танзания или...
- Китай?
452
00:35:14,573 --> 00:35:17,492
Алжир.
- А, не. Елдридж е там.
453
00:35:19,411 --> 00:35:20,412
Куба.
454
00:35:22,789 --> 00:35:23,999
Куба?
455
00:35:25,167 --> 00:35:27,169
Заподозреният е в къщата.
456
00:35:27,169 --> 00:35:30,255
Счита се, че е въоръжен и опасен.
Действайте предпазливо.
457
00:35:34,051 --> 00:35:35,969
На 150 км от Флорида.
458
00:35:35,969 --> 00:35:41,225
Кастро ще те посрещне с отворени обятия.
- Чакай, сериозно ли го обмисляш?
459
00:35:41,225 --> 00:35:46,146
Бърт, как ще го направи?
Хюи, кажи ми как? Ще отвлечеш самолет ли?
460
00:35:46,146 --> 00:35:49,566
Не, това е недостойно
за революционер от неговата величина.
461
00:35:49,566 --> 00:35:52,402
Ще намерим друг начин.
Още не знам какъв.
462
00:35:52,402 --> 00:35:56,240
Все едно. План и изпълнение...
- Ще ни изпълнят смъртните присъди!
463
00:35:56,240 --> 00:36:00,118
Куба може и да стане.
- Няма как, ФБР ни следи!
464
00:36:00,118 --> 00:36:04,414
Слушайте сега, ето как ще стане.
Ще се престорим, че снимаме твой филм.
465
00:36:05,415 --> 00:36:07,125
Ще бъдем снимачен екип.
466
00:36:07,125 --> 00:36:10,003
Ако ФБР се усъмни,
ще кажем, че е локация за снимки.
467
00:36:10,003 --> 00:36:14,132
Имаме прически, грим,
костюми, пътуване, звезда.
468
00:36:16,051 --> 00:36:18,262
Обади се на Карън Карпентър.
Ще ни трябват пари.
469
00:36:18,262 --> 00:36:20,347
Не, трябва да е в тесен кръг.
470
00:36:20,347 --> 00:36:23,141
Не, ти... Не. Стига, господа.
471
00:36:24,059 --> 00:36:26,937
Движение!
- Нали чу Кунстлер?
472
00:36:26,937 --> 00:36:31,066
Това не е филм. Куршумите са истински.
Пронижат ли те - край!
473
00:36:34,194 --> 00:36:36,280
Стив.
- Не ми викай "Стив"!
474
00:36:36,864 --> 00:36:40,033
Не гледай него.
Погледни мен, приятелю. Хайде.
475
00:36:40,033 --> 00:36:41,952
Бърт, опомни се най-сетне!
476
00:36:41,952 --> 00:36:44,872
Хайде да се върнем
към проектите си, става ли?
477
00:36:44,872 --> 00:36:49,418
Да намерим следващия кино хит.
- Стив, това е краят. Вече не ми пука.
478
00:36:49,418 --> 00:36:51,920
Голяма работа,
че направихме революция в киното.
479
00:36:51,920 --> 00:36:55,674
Борбата на Хюи е истинският живот.
480
00:36:55,674 --> 00:36:58,177
Струва си да рискуваш всичко.
481
00:36:59,219 --> 00:37:00,888
Това е следващият ни хит.
482
00:37:09,354 --> 00:37:12,608
Проверете вратите.
- Да хванем тоя кучи син.
483
00:37:20,073 --> 00:37:22,826
Какво сме направили?
Това е училищна пиеса.
484
00:37:22,826 --> 00:37:27,789
Къде са Шнайдер и Нютън?
Не може да бъде!
485
00:37:28,290 --> 00:37:31,919
Помните ли хипито федерален агент,
който ме преследваше?
486
00:37:32,503 --> 00:37:37,716
Да, ФБР наистина нахлу в къщата на Бърт
и завари парти с тоги на театрална школа.
487
00:37:38,342 --> 00:37:39,343
Мамка му!
488
00:37:45,849 --> 00:37:48,435
Да пием за Куба.
- За Куба.
489
00:37:48,435 --> 00:37:50,437
Аста ла виктория сиемпре!
490
00:38:50,414 --> 00:38:52,416
Превод на субтитрите
Живко Тодоров