1 00:01:03,522 --> 00:01:06,400 {\an8}ПО СТАТИЯТА НА ДЖОШУА БЕЪРМАН 2 00:01:17,411 --> 00:01:19,621 Твърдят, че САЩ е правова държава. 3 00:01:20,539 --> 00:01:25,961 Но законът за противоречията управлява всичко във Вселената. 4 00:01:26,837 --> 00:01:31,675 Благодарение на него аз, Хюи П. Нютън, получих свобода в затвора. 5 00:01:33,093 --> 00:01:35,053 Така се роди моят имидж. 6 00:01:35,554 --> 00:01:41,476 Тези противоречия ме накараха да се спасявам с бягство в чужбина. 7 00:01:48,275 --> 00:01:52,446 Условията на омраза ме принудиха да избягам с любимата си. 8 00:01:52,446 --> 00:01:55,949 Основателят на партията "Черните пантери" с двама холивудски продуценти. 9 00:01:58,035 --> 00:02:01,872 А правителството на живота, свободата и стремежът към щастието... 10 00:02:02,873 --> 00:02:06,710 ...ни преследва задето упражняваме правата си по неговите закони. 11 00:02:07,753 --> 00:02:12,883 Противоречия. Агенти убийци се представят за миролюбиви хипита. 12 00:02:12,883 --> 00:02:17,262 Страна, подклаждаща войни, ни обяви за най-голямата заплаха за сигурността. 13 00:02:18,514 --> 00:02:21,183 Власт на народа! 14 00:02:23,644 --> 00:02:24,686 Хюи! 15 00:02:25,187 --> 00:02:29,525 Ако противоречията спрат, спира и животът. 16 00:02:31,944 --> 00:02:36,532 И въпреки пропагандираните схващания, аз не живея, за да умра. 17 00:02:37,324 --> 00:02:41,161 Но отказвам да живея, ако не съм свободен. 18 00:02:43,872 --> 00:02:46,250 Историята, която ще ви разкажа, е истинска. 19 00:02:46,792 --> 00:02:50,128 В по-голямата си част... Или поне така я помня. 20 00:02:51,255 --> 00:02:54,174 {\an8}Пречупена през призмата на Холивуд, така че... 21 00:02:54,174 --> 00:02:56,718 {\an8}...да видим колко от нея са готови да покажат. 22 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 Хюи? 23 00:03:02,599 --> 00:03:04,268 Защо си облечен така? 24 00:03:05,143 --> 00:03:08,397 ФБР ме обвинява, че съм убил някакво момиче. Глупости! 25 00:03:09,481 --> 00:03:11,024 Трябва да се покрия. 26 00:03:11,024 --> 00:03:14,069 Проследиха ли те? - Мисля, че не. 27 00:03:14,069 --> 00:03:16,113 Джефри, надникни над живия плет 28 00:03:16,113 --> 00:03:19,324 и огледай за подозрителни на улицата. - Да, татко. 29 00:03:19,324 --> 00:03:21,326 Какво става? - Натопиха го. 30 00:03:21,952 --> 00:03:24,872 ФБР следи и мен. - Как така? 31 00:03:24,872 --> 00:03:29,209 Откакто се върнахме от Китай. Имам копие от досието си във ФБР. 32 00:03:29,209 --> 00:03:31,461 Видя ли? - Спокойно. 33 00:03:31,461 --> 00:03:33,922 До сутринта ще си най-издирваният. 34 00:03:33,922 --> 00:03:37,759 Най-напред тук ще те търсят. - Хубаво, и къде да отида? 35 00:03:38,802 --> 00:03:41,597 Бърт ни заведе с Гуен при пича, който му замитал следите 36 00:03:41,597 --> 00:03:46,143 още от петгодишни - неговият партньор продуцент Стив Блаунър. 37 00:03:47,269 --> 00:03:49,104 Не знаех, че ще имам гости. 38 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Влизайте. 39 00:03:59,198 --> 00:04:03,452 Не може да пускаш издирван убиец вкъщи, Стив. Ще те напусна. 40 00:04:03,452 --> 00:04:06,371 Ако ти се играе на стражари и апаши, върни се при бившата. 41 00:04:06,371 --> 00:04:09,958 Брат ти остана тук цял месец и овоня къщата с пръдните си! 42 00:04:09,958 --> 00:04:11,502 Изхвърлих матрака. 43 00:04:11,502 --> 00:04:14,421 Стив иска да каже... - Не се меси, Бърт! 44 00:04:14,421 --> 00:04:16,757 Заради теб получи хемороиди! 45 00:04:16,757 --> 00:04:18,716 Боже. - Причинявам хемороиди? 46 00:04:18,716 --> 00:04:21,803 Да, от стрес. Когато някой е стресиран, 47 00:04:21,803 --> 00:04:25,015 си стяга сфинктера и ректумът стои под налягане. 48 00:04:25,015 --> 00:04:28,477 Стив има хемороиди от седемгодишен. - Глупости. 49 00:04:29,686 --> 00:04:32,147 Отивам в тоалетната да си овлажнявам ануса. 50 00:04:35,567 --> 00:04:37,319 Добре. Уредихме нещата. 51 00:04:39,613 --> 00:04:43,242 {\an8}В ход е мащабно национално издирване. 52 00:04:43,242 --> 00:04:47,412 Хюи П. Нютън, съосновател на партия "Черните пантери", 53 00:04:47,412 --> 00:04:52,251 {\an8}се издирва за убийството на 17-годишна проститутка от Бей Ериа. 54 00:04:52,251 --> 00:04:56,213 {\an8}Полицията в Оукланд издирва понтиак, модел '56 г., в цвят бордо 55 00:04:56,213 --> 00:04:58,632 с регистрационен номер... 56 00:05:08,851 --> 00:05:10,227 Всичко ще се оправи. 57 00:05:12,938 --> 00:05:15,148 Ще се оправи, ще видиш. 58 00:05:19,528 --> 00:05:20,696 Да. 59 00:05:23,907 --> 00:05:26,368 Това не бе първият ми сблъсък със закона. 60 00:05:26,869 --> 00:05:30,414 {\an8}Преместихме се от Луизиана в Оукланд, когато бях на седем 61 00:05:30,414 --> 00:05:31,665 {\an8}с надеждата да е различно. 62 00:05:32,249 --> 00:05:36,962 След два часа ченгетата извлякоха татко от колата и го заблъскаха пред очите ни. 63 00:05:38,088 --> 00:05:43,677 За вас полицията е закрилник, но за нашата общност е окупационна армия. 64 00:05:43,677 --> 00:05:47,556 Бърз поглед напред към 1967 г. и нищо не се е променило. 65 00:05:47,556 --> 00:05:51,351 Полицията все така бие и убива чернокожи по улиците. 66 00:05:51,351 --> 00:05:53,353 Но с Боби решихме да направим нещо. 67 00:05:54,021 --> 00:05:58,775 Кой закон в Калифорния гласи, че е незаконно да се стреля по кит 68 00:05:58,775 --> 00:06:01,862 от движеща се кола или селскостопански самолет? 69 00:06:01,862 --> 00:06:05,908 Не самолет. Незаконно е да се стреля от кола по дивеч или морски бозайник, 70 00:06:05,908 --> 00:06:07,117 освен ако не е кит. 71 00:06:07,659 --> 00:06:09,328 3002. 72 00:06:09,328 --> 00:06:15,334 Да му се не види! Защо са го приели? И откъде го знаеш? 73 00:06:15,334 --> 00:06:17,252 Чета много книги. 74 00:06:18,420 --> 00:06:21,131 Я кажи, как ти звучи 75 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 "партия за революционни действия "Черните пантери"? 76 00:06:24,676 --> 00:06:27,387 Не знам, братко. Това са много думи. 77 00:06:30,641 --> 00:06:34,603 Свършваме бензина, колко още ще обикаляме? - Виж там. 78 00:06:57,709 --> 00:06:59,211 Малкия Боби от центъра. 79 00:07:06,552 --> 00:07:10,973 Какво правите, мамка му? За кои се мислите? 80 00:07:10,973 --> 00:07:13,433 Партия за самоотбрана "Черните пантери". - Какво? 81 00:07:15,519 --> 00:07:17,354 Чу ме. - Хвърлете оръжията. 82 00:07:20,482 --> 00:07:23,277 Следим да не нарушавате гражданските му права. 83 00:07:23,277 --> 00:07:27,406 Нямате основание да ми отнемете оръжието. Според законите на Калифорния 84 00:07:27,406 --> 00:07:30,075 имам право да нося оръжие на обществени места, 85 00:07:30,075 --> 00:07:33,537 стига то да не е скрито или да се размахва заплашително. 86 00:07:35,831 --> 00:07:39,751 Повикай подкрепление. - На ченгетата хич не им хареса. 87 00:07:40,878 --> 00:07:44,298 Но се хареса на общността. Така се роди партията. 88 00:07:45,215 --> 00:07:48,719 Мисля да си купя оръжие. 89 00:07:48,719 --> 00:07:51,096 И да обикалям с теб и Боби да следим полицията. 90 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 Да съм в центъра на действието. 91 00:07:55,893 --> 00:07:58,478 По-кротко, младежо. Ще дойде и твоето време. 92 00:08:00,606 --> 00:08:03,358 Партията е организация, нали? 93 00:08:04,234 --> 00:08:07,613 Организациите имат структури, а членовете - длъжности. 94 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 Всеки допринася по свой начин. 95 00:08:11,742 --> 00:08:14,703 Майка ти каза, че си много добър по математика. 96 00:08:15,412 --> 00:08:16,788 Идеален си за касиер. 97 00:08:16,788 --> 00:08:21,752 Ако искаш, ще стана, но касиерът не е революционер. 98 00:08:22,586 --> 00:08:24,505 Искам и аз да съм на улицата. 99 00:08:24,505 --> 00:08:27,591 Виж сега, да вземем Че. 100 00:08:29,176 --> 00:08:31,303 Бил е революционер и лекар. 101 00:08:32,304 --> 00:08:35,057 Фанон е бил революционер и психиатър. 102 00:08:35,057 --> 00:08:39,394 А Малкия Боби може да е революционер и касиер. Чаткаш ли? 103 00:08:40,854 --> 00:08:45,317 Я ми кажи, защо толкова държиш да рискуваш живота си на улицата? 104 00:08:45,901 --> 00:08:49,613 Писна ми белите да се държат с нас като с нищожества. 105 00:08:50,113 --> 00:08:55,577 Писна ми полицаите да ни удрят по тила. Писна ми от мухъла в жилището ми. 106 00:08:56,870 --> 00:08:58,038 Искам да променя всичко. 107 00:08:59,748 --> 00:09:02,251 Как мислиш, възможно ли е? 108 00:09:04,002 --> 00:09:08,006 Мисля, че ако организираме хората, 109 00:09:09,132 --> 00:09:12,386 ако се вслушаме в проблемите им и ако се борим за тях... 110 00:09:12,386 --> 00:09:17,766 и ако младежи като теб поемат щафетата, няма нещо, което да не можем да постигнем. 111 00:09:18,350 --> 00:09:19,518 Да. - Нали? 112 00:09:20,727 --> 00:09:24,106 Отвсякъде прииждаха нови членове. Хлапета като Боби. 113 00:09:24,815 --> 00:09:29,152 Но щом белите видяха чернокожи с оръжие, Роналд Рейгън откачи. 114 00:09:29,152 --> 00:09:31,989 Не виждам причина в днешно време 115 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 граждани да носят заредено оръжие по улиците. 116 00:09:35,075 --> 00:09:38,036 Отидохме в щатския Капитолий, за да обсъдим законопроекта. 117 00:09:38,036 --> 00:09:40,163 Този расистки закон е създаден с цел 118 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 чернокожите да са невъоръжени срещу фашистката полиция, 119 00:09:43,125 --> 00:09:45,919 която ежедневно ни малтретира. 120 00:09:45,919 --> 00:09:49,923 Но Оръжейната асоциация и републиканците приеха контрол над оръжията. 121 00:09:52,092 --> 00:09:53,385 Да. Противоречия. 122 00:09:54,219 --> 00:09:58,015 Когато вдовицата на Малкълм Екс пристигна за годишнината от смъртта на съпруга си, 123 00:09:58,015 --> 00:10:04,229 ние й осигурихме ескорт от летището. Тогава Елдридж Клийвър стана "пантера". 124 00:10:04,229 --> 00:10:06,940 А аз се превърнах в символ на партията, 125 00:10:06,940 --> 00:10:10,694 {\an8}което ме сложи на мушката на всяко ченге в страната. 126 00:10:10,694 --> 00:10:11,987 {\an8}ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 127 00:10:18,744 --> 00:10:20,454 Пак тия простотии. 128 00:10:20,954 --> 00:10:22,122 Страхливо копеле. 129 00:10:26,585 --> 00:10:30,839 Я виж ти. Великият Хюи П. Нютън. Излез от колата. 130 00:10:31,590 --> 00:10:35,260 Защо? Няма да изляза. - Излизай. 131 00:10:35,260 --> 00:10:39,473 Защо да излизам? Нарушил ли съм закона? - Казах, излез. 132 00:10:39,973 --> 00:10:41,767 Добре де, спокойно. 133 00:10:41,767 --> 00:10:44,269 НАКАЗАТЕЛЕН КОДЕКС 134 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 Така е добре. - Защо се заяждате? 135 00:10:46,772 --> 00:10:49,316 Застани там. - Защо ме тормозите? 136 00:10:49,316 --> 00:10:51,527 Моля? Какво каза? - Арестуван ли съм? 137 00:10:51,527 --> 00:10:55,989 Къде ти е оръжието, Хюи? Нали имаш? - Не съм казал, че имам. 138 00:10:55,989 --> 00:10:58,534 Ти си въоръженият. - Нали носите оръжия? 139 00:10:58,534 --> 00:11:01,078 Тоя расистки копелдак търси оръжие? 140 00:11:01,078 --> 00:11:04,122 И да имах, свиньо, имам пълното право да го нося. 141 00:11:04,122 --> 00:11:07,501 Член първи, раздел първи от конституцията на Калифорния 142 00:11:07,501 --> 00:11:11,505 ми гарантира правото да защитавам живота и свободата си. 143 00:11:11,505 --> 00:11:13,674 Не ми пука за живота и свободата ти. 144 00:11:13,674 --> 00:11:16,301 Според втората поправка... - Има пистолет. 145 00:11:16,301 --> 00:11:18,887 Расистка свиня! - Тоя черньо има пистолет! 146 00:11:18,887 --> 00:11:21,557 "Черньо" ли ме нарече? - Да, имаш... 147 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 Казаха, че съм имал пистолет, но нямах. 148 00:11:33,235 --> 00:11:34,987 Обвиниха ме в убийство на полицай. 149 00:11:36,029 --> 00:11:41,493 Онази нощ свистяха много куршуми, но не стрелях аз. За тях нямаше значение. 150 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 Хвърлиха ме в душегубката. 151 00:11:50,169 --> 00:11:51,378 Мамка ти, свиньо! 152 00:11:52,212 --> 00:11:55,382 Три години в изолатора за убийство, което не бях извършил. 153 00:11:59,469 --> 00:12:03,140 Бях на път да обезумея. 154 00:12:04,183 --> 00:12:08,604 Превъртах постоянно всяка своя грешка, всяко съжаление, всеки страх. 155 00:12:17,821 --> 00:12:20,115 Тогава чух какво е станало с Малкия Боби. 156 00:12:21,283 --> 00:12:23,285 Искаха да ме сломят духом. 157 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 Свобода за политическите затворници! 158 00:12:26,997 --> 00:12:30,959 Край на полицейската бруталност. Край на бруталността! 159 00:12:31,627 --> 00:12:33,045 Нямаше да ги зарадвам. 160 00:12:33,795 --> 00:12:37,174 Дълбоко в себе си знаех, че трябва да се боря. 161 00:12:37,174 --> 00:12:40,135 За него и за всички, които се нуждаеха от нас. 162 00:12:44,014 --> 00:12:48,268 И някак си посланието и идеите ме накараха да се опомня. 163 00:12:49,478 --> 00:12:52,648 Опитаха се да ме пречупят, но не успяха. 164 00:12:52,648 --> 00:12:54,566 Върнах си разсъдъка. 165 00:12:56,777 --> 00:13:00,239 После отмениха присъдата ми и нямаше как, пуснаха ме. 166 00:13:01,073 --> 00:13:06,703 Изкъпаха ме и казаха, че съм свободен. Свободен? Да бе, сигурно. 167 00:13:07,204 --> 00:13:11,834 Пуснаха ме, но вече бях белязан и нещо по-лошо - станах идол, мамка му. 168 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 Свобода за Хюи! Свобода за Хюи! 169 00:13:40,988 --> 00:13:42,489 {\an8}Власт на народа! 170 00:13:51,790 --> 00:13:53,000 Повече власт на народа! 171 00:13:54,960 --> 00:13:59,923 Бърт, студиото иска известно име. - Искат Монти Ландис. 172 00:13:59,923 --> 00:14:02,676 Да поканим Рок. - Хъдсън? 173 00:14:02,676 --> 00:14:04,011 Че кой друг! 174 00:14:04,011 --> 00:14:06,972 Да си знаменитост, си е вид затвор. 175 00:14:07,931 --> 00:14:12,895 Но така ме забелязаха продуцентите Бърт Шнайдер и Стив Блаунър. 176 00:14:13,687 --> 00:14:17,649 {\an8}Бащата на Бърт беше шеф на "Колумбия". Бърт му осигури хит със сериала "Мънкис", 177 00:14:17,649 --> 00:14:21,069 {\an8}но искаше да заколи златната кокошка заради филм за рокери. 178 00:14:21,778 --> 00:14:28,493 Имаш всичко, а светът е пълен с откачалки. Остави тези мераци и си гледай живота. 179 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 Като теб ли, татко? 180 00:14:32,372 --> 00:14:35,709 Бащата на Бърт си траял по време на маккартизма. 181 00:14:35,709 --> 00:14:38,420 Някои от нас не могат да стоят безучастно. 182 00:14:42,966 --> 00:14:46,553 Ще разпространя тази рокерска глупост, но няма да я финансирам. 183 00:14:46,553 --> 00:14:51,517 Парите и залогът - от теб. Моят залог е, че ще загубиш и ризата на гърба си. 184 00:14:52,768 --> 00:14:56,146 Друг път! Пред касите ще има километрични опашки. 185 00:14:56,730 --> 00:14:59,566 Рокерската глупост се оказа "Волният ездач". 186 00:14:59,566 --> 00:15:01,985 И опашките наистина бяха километрични. 187 00:15:03,529 --> 00:15:08,575 Говорим за звезди. Ето ви истинска звезда. - Пак се почва. 188 00:15:09,618 --> 00:15:14,998 На Бърт му беше писнало от революционери в културата. В мен видя "синема верите". 189 00:15:15,832 --> 00:15:17,668 Истинска революция. - Така! 190 00:15:17,668 --> 00:15:19,962 Американският Хо Ши Мин. 191 00:15:20,838 --> 00:15:22,714 Как да подмине такава възможност? 192 00:15:26,635 --> 00:15:31,974 {\an8}Човече, кои са всички тия хора? Половината не ги познавам. Къде е Гуен? 193 00:15:31,974 --> 00:15:36,854 {\an8}Гуен е при децата. Хубаво е, че се върна. - Не е свършило. Чака ме и друг процес. 194 00:15:36,854 --> 00:15:38,647 Още един скъп процес. 195 00:15:38,647 --> 00:15:43,026 Ти, Ерика, Джордж Джаксън, "Седмината латиноси", всичко е ясно. 196 00:15:44,069 --> 00:15:48,198 Трябва ни гориво. Да съберем хора и да отидем при другарите ни в затвора. 197 00:15:48,198 --> 00:15:51,201 Чух те, сестро. - Чу ме, но дали ме разбра? 198 00:15:51,201 --> 00:15:52,744 Изчерпахме ресурсите си. 199 00:15:53,412 --> 00:15:59,293 Намерила съм човек да ни помогне с адвокатските хонорари, бензина 200 00:15:59,293 --> 00:16:00,669 и с всичко останало. 201 00:16:00,669 --> 00:16:03,630 Тереза беше изгряваща звезда в партията. 202 00:16:04,840 --> 00:16:08,552 Кой е Бъртън Джером? - Бърт Шнайдер. Приятел на Илейн. 203 00:16:08,552 --> 00:16:11,180 Някакъв белчо? - Фрашкан е с мангизи. 204 00:16:11,180 --> 00:16:14,516 Продуцира филми. "Волният ездач", "Пет леки пиеси". 205 00:16:14,516 --> 00:16:17,311 Тази есен ще пусне "Последната прожекция". 206 00:16:20,480 --> 00:16:24,860 С парите на Бърт партията ще подкрепи програмите за оцеляване. 207 00:16:24,860 --> 00:16:27,738 Пари от Холивуд значи да се гушнем с капиталистите. 208 00:16:27,738 --> 00:16:31,033 Много си прав. - Не си ли съгласна? 209 00:16:31,033 --> 00:16:33,869 Той иска да участва. Ще направи каквото е нужно. 210 00:16:33,869 --> 00:16:36,788 В движението ни вече има бели радикали, братко. 211 00:16:37,331 --> 00:16:41,960 "Ездачи на свободата", "Младите патриоти". Ако искат, имат своето място при нас. 212 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 Струва си да го обмислим, братко Хюи. 213 00:16:48,342 --> 00:16:49,801 Нека ви обясня нещо. 214 00:16:51,512 --> 00:16:55,933 Така. Белите хора от Апалачите, здравеняците от работническата класа. 215 00:16:57,100 --> 00:17:01,980 Те не са от Холивуд, а са бедняци като нас, ясно ли е? 216 00:17:02,689 --> 00:17:04,525 Полицията ги бие също като нас. 217 00:17:04,525 --> 00:17:09,070 Имат плъхове в стените и хлебарки в закуската, също като нас. 218 00:17:09,070 --> 00:17:12,199 Но не искат да влизат в движението, братко. 219 00:17:13,534 --> 00:17:16,537 Не искат да участват. Искат да оцелеят. 220 00:17:17,412 --> 00:17:23,252 И са наясно, че "Пантерите" ще им помогнат много повече от белите полицаи и политици. 221 00:17:23,836 --> 00:17:24,752 Да. 222 00:17:26,296 --> 00:17:30,175 Така че брат Дейвид е прав. Трябва да намерим друг начин. 223 00:17:31,927 --> 00:17:34,179 Не искам да се забъркваме с Холивуд. 224 00:17:43,939 --> 00:17:46,984 Кажи на баща си, че дълговете му са платени. 225 00:17:49,736 --> 00:17:53,699 Полудя ли? Да излизаш сам, без охрана? 226 00:17:54,449 --> 00:17:58,078 Не бива да ни е страх сред нашите хора, Тереза. 227 00:17:58,579 --> 00:18:01,290 Власт на народа. - Амин, братко. 228 00:18:03,834 --> 00:18:08,922 През целия си живот баща ми се е трудил повече от всеки друг. 229 00:18:09,464 --> 00:18:12,092 Радвам се, че си у дома, братко. - Благодаря, сестро. 230 00:18:12,092 --> 00:18:15,596 Работеше на три места, винаги си плащаше сметките. 231 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 Не е имал проблеми със закона. 232 00:18:19,349 --> 00:18:21,685 Ще се видим на митинга. - Да. 233 00:18:25,439 --> 00:18:28,650 Но и не преуспя. Винаги беше на крачка от мизерията. 234 00:18:29,568 --> 00:18:32,738 Ако имаш пари за програмите, ще промениш всичко това. 235 00:18:33,363 --> 00:18:35,532 Брат Лари... - Брат Лари е глупак. 236 00:18:35,532 --> 00:18:38,118 Добър оратор е, но никога не се е бил. 237 00:18:38,118 --> 00:18:40,954 Битките не са най-важното. - Напротив, Тереза. 238 00:18:41,830 --> 00:18:44,708 Баща ми казваше: "Гледай ги в очите и нападай." 239 00:18:44,708 --> 00:18:48,754 Мога да ти кажа всичко за даден човек по това как действа в битка. 240 00:18:48,754 --> 00:18:52,508 Ако искаш да постигнеш целите си, дай шанс на Бърт. 241 00:18:53,467 --> 00:18:54,885 Да не си му пуснала? 242 00:18:56,595 --> 00:18:59,556 По дяволите. Пуснала си му, нали? 243 00:19:00,891 --> 00:19:03,018 Ясно защо ти е дал 100 000 долара. 244 00:19:03,018 --> 00:19:06,313 Би следвало да знаеш, че съвършенството няма цена. 245 00:19:07,564 --> 00:19:08,565 Не съм му пуснала. 246 00:19:10,651 --> 00:19:16,615 Хюи, моят баща не се е блъскал като твоя, а просто ни заряза. 247 00:19:17,366 --> 00:19:21,745 На майка ми й беше два пъти по-трудно да ни отгледа, освен блъскането. 248 00:19:21,745 --> 00:19:24,873 Като си помисля от какво се е лишила, за да съм тук сега, 249 00:19:25,749 --> 00:19:30,087 и колко хубаво би било поне малко да се облекчи бремето й. 250 00:19:30,838 --> 00:19:32,256 Дай му шанс, Хюи. 251 00:19:38,262 --> 00:19:39,805 И все пак си му пуснала. 252 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Нищо няма да кажа. 253 00:19:54,611 --> 00:19:57,072 Някой каза, че Джак Никълсън ще е тук. 254 00:19:58,490 --> 00:20:03,203 Я виж - Брандо! Трябва да му благодаря за речта му на моето събитие. 255 00:20:06,957 --> 00:20:09,126 Отивам да намеря Бърт. - Добре. 256 00:20:25,893 --> 00:20:29,146 Брей! Самият Хюи Нютън. 257 00:20:29,146 --> 00:20:33,442 Ричард Прайър. - Бърт иска да се сприятели с "Пантерите"? 258 00:20:34,109 --> 00:20:36,570 Да, братко, опитва се. - Яко! 259 00:20:37,196 --> 00:20:42,993 Ти какво ще кажеш за белите тук? - Те са специална порода белчовци. 260 00:20:43,660 --> 00:20:49,208 В гените им е закодирано чувство за вина. Готови са да платят, за да я изкупят. 261 00:20:51,043 --> 00:20:54,004 Виж кой идва - най-доброто основание за сегрегацията. 262 00:20:55,005 --> 00:20:56,423 Бърт, чуй сега. 263 00:20:56,423 --> 00:20:59,843 Ричард Прайър в ролята на Хюи в "Историята на Хюи Нютън". 264 00:21:00,385 --> 00:21:01,595 Не си ли приличаме? 265 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 Не бих казал. - Проклятие! 266 00:21:06,725 --> 00:21:10,395 Веднъж да ми трябва бял, който не ни различава, и ми се пада бяла Пантера. 267 00:21:11,396 --> 00:21:13,273 Сигурно ще вземе Уорън Бийти. 268 00:21:13,273 --> 00:21:16,568 Ще му намаца лицето с вакса и ще играе теб. Нали? 269 00:21:17,319 --> 00:21:20,989 Оставям ви да си говорите. Ще кажа на познатите, че съм те срещнал. 270 00:21:20,989 --> 00:21:22,574 Ще откачат. - И моите. 271 00:21:23,242 --> 00:21:24,243 Дръж се учтиво. 272 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 И не избухвай. - Няма. 273 00:21:30,082 --> 00:21:32,501 Ела да те разведа. - Няма нужда, ясно ми е. 274 00:21:33,085 --> 00:21:35,671 Ако ме питаш, и да изгори, няма да ми е жал. 275 00:21:35,671 --> 00:21:41,385 Знам ли. Уредил си се на благо местенце. Защо ти е да се будалкаш с нас? 276 00:21:41,385 --> 00:21:44,137 Кой казва, че се будалкам? - А какво друго? 277 00:21:45,138 --> 00:21:48,016 За мен революцията е оцеляване. За теб е прищявка. 278 00:21:48,016 --> 00:21:49,852 Именно затова го искам. 279 00:21:56,024 --> 00:22:01,154 Америка не е Куба. Няма да събориш властта с 42-ма бойци в джунглата. 280 00:22:01,780 --> 00:22:06,201 Трябва да промениш нагласите. - Лесно ти е да го кажеш оттук. 281 00:22:06,201 --> 00:22:09,162 В Оукланд ежедневно водим тиха партизанска война. 282 00:22:11,582 --> 00:22:16,461 Вземи онова за Алжир. - Именно. В Алжир се биха до победа. 283 00:22:16,461 --> 00:22:19,047 Не, говоря ти за "Битката за Алжир". 284 00:22:19,047 --> 00:22:20,382 Филмът? - Да. 285 00:22:20,382 --> 00:22:23,427 Това е пламенен призив към всички младежи на улицата. 286 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Добре. 287 00:22:25,179 --> 00:22:28,640 Мнозина от тях го гледаха и се запалиха по революцията. 288 00:22:28,640 --> 00:22:31,935 От филма се родиха бойци. Такава е силата на големия екран. 289 00:22:31,935 --> 00:22:36,315 Холивуд не е в крак със злободневието, но тези хора искат да променят нещата. 290 00:22:36,315 --> 00:22:40,235 Те са най-добрите разказвачи в света, а политика не се прави без история. 291 00:22:40,235 --> 00:22:43,572 Каква история се опитваш да разкажеш? И защо точно ти? 292 00:22:43,572 --> 00:22:47,034 Не да я разкажа. Само да я направя възможна. 293 00:22:48,243 --> 00:22:50,037 Да финансирам революцията. 294 00:22:55,709 --> 00:23:00,964 Нашите хора трябва да се научат да оцеляват в тази расистка система. 295 00:23:00,964 --> 00:23:02,424 Важно е самосъзнанието. 296 00:23:02,424 --> 00:23:04,551 Ако ги пробудим... - ...ще хванат оръжието. 297 00:23:04,551 --> 00:23:07,012 Не, без оръжие. - Ще унищожат върхушката. 298 00:23:07,012 --> 00:23:09,014 Капитализмът е основата. - Ще я разрушат. 299 00:23:09,014 --> 00:23:12,976 Правим го крачка по крачка. В Оукланд образоваме хората си. 300 00:23:12,976 --> 00:23:15,521 Даваме им храна, дрехи, подслон и здравеопазване. 301 00:23:15,521 --> 00:23:16,939 Национализирате общността. 302 00:23:16,939 --> 00:23:19,858 Показваме на париите, че са по-добри от империалистите. 303 00:23:19,858 --> 00:23:22,986 Ако успеете, другите общности ще видят, че е възможно. 304 00:23:22,986 --> 00:23:27,115 И революцията ще се разпростре. - Това е опасна идея. 305 00:23:28,408 --> 00:23:33,956 Ще станеш най-опасният човек в Америка. - Ако питаш Джей Едгар Хувър, вече съм. 306 00:23:37,042 --> 00:23:38,043 Изпуши я. 307 00:23:58,647 --> 00:24:03,443 Не целя да контролирам посланието ви. Ще направя каквото поиска партията. 308 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 Пропаганда за народа. 309 00:24:06,405 --> 00:24:10,075 Ами ако властите те нарочат и студиата прекъснат контакти с теб? 310 00:24:10,075 --> 00:24:12,578 При избора на проекти обичам да казвам: 311 00:24:12,578 --> 00:24:15,247 "Ако не си струва да рискуваш всичко, не го прави." 312 00:24:15,247 --> 00:24:19,668 А ще рискуваш ли живота си? За какво би умрял, Бърт? 313 00:24:19,668 --> 00:24:24,006 Въпросът ти всъщност е дали не говоря празни приказки. 314 00:24:25,841 --> 00:24:32,222 Постоянно ми се струва, че действията ми доста се разминават с убежденията ми. 315 00:24:35,517 --> 00:24:41,607 Ако взема парите, пред кого ще отговарям? - Пред никого. Аз не работя така. 316 00:24:41,607 --> 00:24:47,070 Наемам най-добрите творци и им давам свобода на действие. Нали така, Джак? 317 00:24:47,070 --> 00:24:49,781 Разписва чековете и не се бърка. 318 00:24:50,282 --> 00:24:53,285 Оставям тях да разкажат историята. - Ясно. 319 00:24:53,952 --> 00:24:56,705 И кой е творецът в случая? - Очевидно е. 320 00:24:57,831 --> 00:25:02,044 Трябва ти да си лицето на революцията. - Под мен имаш предвид... 321 00:25:03,587 --> 00:25:06,089 Човекът в креслото с пушката и копието. 322 00:25:07,174 --> 00:25:09,301 Да. - Ясно. 323 00:25:09,843 --> 00:25:11,637 Най-коравото копеле на света. 324 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Помисли си. 325 00:25:21,605 --> 00:25:23,190 Нещо лошо ли казах? 326 00:25:23,190 --> 00:25:27,819 Не. Просто той не смята, че това е правилната посока за партията. 327 00:25:27,819 --> 00:25:31,114 Каква посока? Давам му пари да прави каквото пожелае. 328 00:25:31,698 --> 00:25:35,911 Не иска да е длъжник на Холивуд. - Ще дойда да поговоря пак с него. 329 00:25:35,911 --> 00:25:40,791 Само пет минути, дължи ми ги. - Да ти ги дължи? Не иска да говори с теб. 330 00:25:40,791 --> 00:25:44,211 Всички искат да говорят с мен, аз съм самият Бърт Шнайдер. 331 00:25:47,589 --> 00:25:50,217 Щом влезем, ги оставям на теб. 332 00:25:51,093 --> 00:25:53,637 Хюи! Хюи. 333 00:25:54,680 --> 00:25:55,806 Да не ме следиш? 334 00:25:57,015 --> 00:25:59,518 Не. Е, донякъде. 335 00:26:00,519 --> 00:26:04,022 Отдели ми само пет минути. Искам да ви помогна, нищо повече. 336 00:26:04,022 --> 00:26:08,527 С моя помощ ще построите къщи, училища, болници. 337 00:26:08,527 --> 00:26:11,488 А после какво? Да си сложиш името над входа? 338 00:26:12,197 --> 00:26:13,198 Не, разбира се. 339 00:26:15,909 --> 00:26:20,622 Сега го казваш, но щом напишеш чека, ще искаш нещо в замяна. 340 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 Какво например? 341 00:26:22,499 --> 00:26:26,503 Ще искаш всички да узнаят. - Не ми е в стила. 342 00:26:27,504 --> 00:26:31,175 Знам, че имаш добри намерения, но работата е там, 343 00:26:31,175 --> 00:26:33,510 че вече имаме дарения от нашата общност. 344 00:26:34,052 --> 00:26:38,515 Просто в движението ни няма място за бяло момче от Холивуд, чаткаш ли? 345 00:26:43,187 --> 00:26:45,189 Хюи... - Не започвай, Тереза. 346 00:26:45,189 --> 00:26:47,399 Нищо не съм казала. - Виж сега. 347 00:26:49,318 --> 00:26:52,613 Хората ще преобразят обществото, а не звездите. 348 00:26:53,155 --> 00:26:57,159 Не искам Холивуд да ни измести. Така няма да опазим партията. 349 00:26:58,160 --> 00:27:01,288 Боиш се да не изместят движението или теб самия? 350 00:27:01,872 --> 00:27:03,081 То е едно и също. 351 00:27:14,343 --> 00:27:17,638 Получихме сигнал за шляене. Какво правите тук, а? 352 00:27:17,638 --> 00:27:22,601 Според наказателния кодекс е забранено да се шляеш в нечия собственост... 353 00:27:22,601 --> 00:27:25,812 Ти пък коя си? Аз ли да си меря приказките? 354 00:27:25,812 --> 00:27:28,899 Нарече ме "белтък"? - Да, свиньо. Да го духаш, белтък! 355 00:27:28,899 --> 00:27:31,485 Полудя ли... - Не я докосвай, мамка ти! 356 00:27:31,485 --> 00:27:34,154 Защо все се заяждате с нас? Защо ни тормозите? 357 00:27:34,154 --> 00:27:37,658 Откачихте ли? Ще ви приберем! - Чупката оттук! 358 00:27:37,658 --> 00:27:39,701 Майната ви, чернилки! 359 00:27:43,413 --> 00:27:45,624 Ей, чакайте! Господин полицай! 360 00:27:45,624 --> 00:27:47,751 Те не правеха нищо. - Пусни ме! 361 00:27:49,002 --> 00:27:51,588 Назад! - Аз съм Бърт Шнайдер, от Лос Анджелис. 362 00:27:52,089 --> 00:27:56,051 Назад! Не ми пука кой си! - Махни си ръцете! Не ме пипай! 363 00:27:56,051 --> 00:27:57,177 Мамка ти! 364 00:28:02,641 --> 00:28:04,977 Не е нужно да го... - Назад, казах! 365 00:28:18,782 --> 00:28:20,158 Ама че простотия. 366 00:28:51,440 --> 00:28:54,985 {\an8}В ход е мащабно национално издирване. 367 00:28:54,985 --> 00:29:00,240 {\an8}Хюи П. Нютън се издирва за убийството на 17-годишна проститутка от Бей Ериа. 368 00:29:00,240 --> 00:29:03,202 {\an8}Ето как се озовах тук, 369 00:29:03,202 --> 00:29:06,914 скрит в спалнята на едно момиченце в имение в Бел Еър. 370 00:29:08,665 --> 00:29:13,378 Всичко ще се нареди. Бърт ще ти намери скъп бял адвокат. 371 00:29:13,962 --> 00:29:17,132 Бяхме в къщата му за пет минути и той ни изгони. 372 00:29:17,633 --> 00:29:22,429 И да искаш, няма да се отървеш от него. Бърт ще ни помогне. 373 00:29:24,181 --> 00:29:26,558 Звучат доста самоуверено. 374 00:29:26,558 --> 00:29:30,437 Властите твърдят, че разполагат с гилзи, улики, очевидци. 375 00:29:30,437 --> 00:29:33,982 Бил, постановка е. Очевидецът им е проститутка. 376 00:29:35,150 --> 00:29:37,194 Притиснали са я да каже каквото поискат. 377 00:29:37,194 --> 00:29:40,072 Хюи не е убил момичето. Натопили са го. 378 00:29:40,572 --> 00:29:44,618 Стойте по-далеч от тази история. Укривате издирван беглец. 379 00:29:44,618 --> 00:29:46,328 Ако унищожите улики... 380 00:29:48,914 --> 00:29:51,041 Нали не сте унищожили улики? 381 00:29:53,252 --> 00:29:55,629 Не си чувал името "Хюи Нютън"! 382 00:29:55,629 --> 00:29:59,216 Закопай колата. - Това е пладнешки обир! Договорихме се! 383 00:30:00,717 --> 00:30:01,760 Не, разбира се. 384 00:30:01,760 --> 00:30:03,971 Защо да го правим? - Обиждаш ни. 385 00:30:04,763 --> 00:30:05,764 Хубаво. 386 00:30:08,433 --> 00:30:11,728 Сега единственият шанс на Хюи е да се предаде доброволно. 387 00:30:12,980 --> 00:30:14,189 Откачи ли? 388 00:30:14,189 --> 00:30:17,901 Докато не влезе в ареста, нямам право да видя уликите и да го защитавам. 389 00:30:17,901 --> 00:30:20,737 Бил е 34 месеца в изолатор. По-скоро ще умре. 390 00:30:20,737 --> 00:30:23,991 Значи вероятно всички ще умрете. - Чакай, как така? 391 00:30:24,491 --> 00:30:29,371 Ако продължава да бяга, ще го открият и ще убият и него, и всички наоколо. 392 00:30:32,416 --> 00:30:36,003 Създадоха спецотрядите точно за борба с "Черните пантери". 393 00:30:36,587 --> 00:30:39,131 Това не е филм, Бърт. Няма да чукат на вратата. 394 00:30:39,131 --> 00:30:41,175 Няма да покажат заповед, а ще... 395 00:30:43,427 --> 00:30:44,803 Чухте ли? 396 00:30:49,683 --> 00:30:52,019 Ти чу ли нещо? - Да изчезваме. 397 00:30:52,019 --> 00:30:55,022 Какво беше това? - Бърт, да се махаме. 398 00:30:55,606 --> 00:30:57,608 Хайде. - По дяволите. 399 00:31:01,653 --> 00:31:03,572 Давайте! - Мамка му! 400 00:31:06,241 --> 00:31:07,326 Мамка му! 401 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 Ще стане нещо такова. 402 00:31:28,514 --> 00:31:31,600 Ако обичаш Хюи, не го оставяй да се пожертва. 403 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 Убеди го да се предаде. 404 00:31:37,105 --> 00:31:42,486 Разбирам, криеш се на видно място, нали? - Най-малко ще се сетят да ме търсят тук. 405 00:31:47,866 --> 00:31:49,243 Даде ми ги Големия Боб. 406 00:31:51,453 --> 00:31:57,000 Срещнах се с тоя страшник в една уличка. Адски мрачно копеле, човече. 407 00:31:57,668 --> 00:32:03,674 Въобще не се усмихна, чаткаш ли? Считай го за моя принос към революцията. 408 00:32:05,551 --> 00:32:06,635 Благодаря, братко. 409 00:32:10,556 --> 00:32:11,557 Страх ли те е? 410 00:32:13,225 --> 00:32:18,564 Мен ме е шубе дори като излизам на сцена, а представям си на теб какво ти е. 411 00:32:19,648 --> 00:32:25,320 След Малкълм Екс и Мартин... - Наясно съм, че всеки ден ми е подарен. 412 00:32:25,320 --> 00:32:28,031 Знам, че ще умра за революцията. 413 00:32:30,659 --> 00:32:35,122 Но това не значи, че не ме е страх. - Ей на това му се вика храброст. 414 00:32:35,122 --> 00:32:38,542 Правиш го въпреки всичко. Или си храбрец, или безумец. 415 00:32:39,251 --> 00:32:42,129 По дяволите. Аз лично не мога да ги различа. 416 00:32:43,380 --> 00:32:44,381 Нито пък аз. 417 00:32:47,509 --> 00:32:52,931 Олеле. Много си бавен. Не! 418 00:32:52,931 --> 00:32:56,727 Е, хвана ме. - Любимците ми. Страхотен тандем сте! 419 00:32:56,727 --> 00:33:00,105 Майк, хайде да оставим чичо Бърт и Хюи да поговорят. 420 00:33:00,105 --> 00:33:01,064 Ела. 421 00:33:01,565 --> 00:33:03,442 Добре де. - "Добре де!" 422 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 Чао, Хюи. - Дай пет. 423 00:33:06,737 --> 00:33:08,739 Яко. - Чакай да те хвана! 424 00:33:12,409 --> 00:33:15,954 Как е Кунстлер? Навит ли е за битка в съда? 425 00:33:19,958 --> 00:33:21,752 Смята, че трябва да се предадеш. 426 00:33:25,255 --> 00:33:27,341 А ти каза ли му да си го начука? 427 00:33:34,431 --> 00:33:35,849 Разбирам. 428 00:33:39,311 --> 00:33:40,312 След всички клетви? 429 00:33:41,480 --> 00:33:43,774 Натискаше се да влезеш в движението, 430 00:33:43,774 --> 00:33:46,985 но като стана напечено, ти мина ентусиазмът? 431 00:33:48,070 --> 00:33:49,071 Гуен. 432 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 Гуен! Тръгваме! 433 00:33:54,701 --> 00:33:57,913 Никой не те иска в затвора, но и никой не иска да умреш. 434 00:33:57,913 --> 00:34:02,668 Всъщност много хора искат да умра. Да не мислиш, че не убиват черни в ареста? 435 00:34:04,503 --> 00:34:08,549 "Ще направя каквото искаш, за да вляза в движението!" Така ми каза. 436 00:34:10,092 --> 00:34:11,760 Още тогава разбрах, че лъжеш. 437 00:34:11,760 --> 00:34:17,224 Как ще помогнеш на движението, ако умреш? Където и да се скриеш, ще те намерят. 438 00:34:17,224 --> 00:34:18,725 Затова ще напусна страната. 439 00:34:26,358 --> 00:34:28,485 Няма да успееш. - Защо пък не? 440 00:34:32,739 --> 00:34:35,033 Дебнат за теб на всяка пресечка. 441 00:34:35,033 --> 00:34:38,495 Ще ти трябват дегизировка, транспорт и какво ли още не. 442 00:34:38,495 --> 00:34:42,583 Къде ще отседнеш в чужбина? Как ще се предпазиш от екстрадиция? 443 00:34:42,583 --> 00:34:45,502 Логистично невъзможно е. - Ще намеря начин, Бърт. 444 00:34:46,085 --> 00:34:47,379 Не е толкова просто. 445 00:34:47,963 --> 00:34:50,757 Нали си голям продуцент? Продуцирай това! 446 00:34:56,847 --> 00:35:01,768 Защо не отидеш с кола в Канада... - Не, ще ме заловят като "Синоптиците". 447 00:35:01,768 --> 00:35:04,980 И в Мексико не може. Там на власт са фашистите. 448 00:35:04,980 --> 00:35:07,107 Ти шегуваш ли се! 449 00:35:07,107 --> 00:35:09,693 Тихо, прав е. - Извинявай, не сме ли в моя дом? 450 00:35:09,693 --> 00:35:11,570 Държава без екстрадиция. 451 00:35:11,570 --> 00:35:13,822 Комунистическа. Танзания или... - Китай? 452 00:35:14,573 --> 00:35:17,492 Алжир. - А, не. Елдридж е там. 453 00:35:19,411 --> 00:35:20,412 Куба. 454 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 Куба? 455 00:35:25,167 --> 00:35:27,169 Заподозреният е в къщата. 456 00:35:27,169 --> 00:35:30,255 Счита се, че е въоръжен и опасен. Действайте предпазливо. 457 00:35:34,051 --> 00:35:35,969 На 150 км от Флорида. 458 00:35:35,969 --> 00:35:41,225 Кастро ще те посрещне с отворени обятия. - Чакай, сериозно ли го обмисляш? 459 00:35:41,225 --> 00:35:46,146 Бърт, как ще го направи? Хюи, кажи ми как? Ще отвлечеш самолет ли? 460 00:35:46,146 --> 00:35:49,566 Не, това е недостойно за революционер от неговата величина. 461 00:35:49,566 --> 00:35:52,402 Ще намерим друг начин. Още не знам какъв. 462 00:35:52,402 --> 00:35:56,240 Все едно. План и изпълнение... - Ще ни изпълнят смъртните присъди! 463 00:35:56,240 --> 00:36:00,118 Куба може и да стане. - Няма как, ФБР ни следи! 464 00:36:00,118 --> 00:36:04,414 Слушайте сега, ето как ще стане. Ще се престорим, че снимаме твой филм. 465 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 Ще бъдем снимачен екип. 466 00:36:07,125 --> 00:36:10,003 Ако ФБР се усъмни, ще кажем, че е локация за снимки. 467 00:36:10,003 --> 00:36:14,132 Имаме прически, грим, костюми, пътуване, звезда. 468 00:36:16,051 --> 00:36:18,262 Обади се на Карън Карпентър. Ще ни трябват пари. 469 00:36:18,262 --> 00:36:20,347 Не, трябва да е в тесен кръг. 470 00:36:20,347 --> 00:36:23,141 Не, ти... Не. Стига, господа. 471 00:36:24,059 --> 00:36:26,937 Движение! - Нали чу Кунстлер? 472 00:36:26,937 --> 00:36:31,066 Това не е филм. Куршумите са истински. Пронижат ли те - край! 473 00:36:34,194 --> 00:36:36,280 Стив. - Не ми викай "Стив"! 474 00:36:36,864 --> 00:36:40,033 Не гледай него. Погледни мен, приятелю. Хайде. 475 00:36:40,033 --> 00:36:41,952 Бърт, опомни се най-сетне! 476 00:36:41,952 --> 00:36:44,872 Хайде да се върнем към проектите си, става ли? 477 00:36:44,872 --> 00:36:49,418 Да намерим следващия кино хит. - Стив, това е краят. Вече не ми пука. 478 00:36:49,418 --> 00:36:51,920 Голяма работа, че направихме революция в киното. 479 00:36:51,920 --> 00:36:55,674 Борбата на Хюи е истинският живот. 480 00:36:55,674 --> 00:36:58,177 Струва си да рискуваш всичко. 481 00:36:59,219 --> 00:37:00,888 Това е следващият ни хит. 482 00:37:09,354 --> 00:37:12,608 Проверете вратите. - Да хванем тоя кучи син. 483 00:37:20,073 --> 00:37:22,826 Какво сме направили? Това е училищна пиеса. 484 00:37:22,826 --> 00:37:27,789 Къде са Шнайдер и Нютън? Не може да бъде! 485 00:37:28,290 --> 00:37:31,919 Помните ли хипито федерален агент, който ме преследваше? 486 00:37:32,503 --> 00:37:37,716 Да, ФБР наистина нахлу в къщата на Бърт и завари парти с тоги на театрална школа. 487 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 Мамка му! 488 00:37:45,849 --> 00:37:48,435 Да пием за Куба. - За Куба. 489 00:37:48,435 --> 00:37:50,437 Аста ла виктория сиемпре! 490 00:38:50,414 --> 00:38:52,416 Превод на субтитрите Живко Тодоров