1 00:00:56,431 --> 00:01:00,143 《行動代號:大雪茄》 2 00:01:03,522 --> 00:01:06,400 {\an8}(改編自喬舒比爾曼文章) 3 00:01:17,411 --> 00:01:19,621 他們說,這是法治國家 4 00:01:20,539 --> 00:01:25,961 但是主宰宇宙萬物的是矛盾法則 5 00:01:26,837 --> 00:01:31,675 因此,我,休伊P.牛頓 才會從監獄獲釋後,又進入另一個牢籠 6 00:01:33,093 --> 00:01:35,053 這是圖像捕捉一個人的方式 7 00:01:35,554 --> 00:01:41,476 這些矛盾讓我在國境以南逃命 8 00:01:48,275 --> 00:01:52,446 仇恨的情勢迫使我帶著真愛逃離 9 00:01:52,446 --> 00:01:55,949 黑豹黨創始人跟兩位好萊塢製片人 10 00:01:58,035 --> 00:02:01,872 而重視生命、自由和追求幸福的政府... 11 00:02:02,873 --> 00:02:06,710 則要求我們根據其法律行使我們的權利 12 00:02:07,753 --> 00:02:12,883 矛盾,兇殘的聯邦調查局探員 冒充成和平的嬉皮 13 00:02:12,883 --> 00:02:17,262 一個好戰國家宣稱 我們對其安全構成最大威脅 14 00:02:18,514 --> 00:02:21,183 所有權力屬於人民 15 00:02:23,644 --> 00:02:24,686 休伊 16 00:02:25,187 --> 00:02:29,525 矛盾,當他們停止,生命也停止 17 00:02:31,944 --> 00:02:36,532 不同於宣傳的信念,我活著不是為求一死 18 00:02:37,324 --> 00:02:41,161 而是拒絕活在沒有解放的世界 19 00:02:43,872 --> 00:02:46,250 我即將告訴你們的故事是真實的 20 00:02:46,792 --> 00:02:50,128 至少大多數是真實的...至少我記得是這樣 21 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 {\an8}因為是透過好萊塢的鏡頭拍的,所以... 22 00:02:53,090 --> 00:02:54,174 {\an8}(1974年,比佛利山) 23 00:02:54,174 --> 00:02:56,718 {\an8}就讓我們看看 他們願意真正呈現出多少我的故事 24 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 休伊 25 00:03:02,599 --> 00:03:04,268 怎麼了?你為何穿成那樣? 26 00:03:05,143 --> 00:03:08,397 聯邦調查局在抓我 說我殺了一個女孩,簡直胡扯 27 00:03:09,481 --> 00:03:11,024 我得躲起來 28 00:03:11,024 --> 00:03:12,234 有人跟蹤你嗎? 29 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 應該沒有 30 00:03:14,069 --> 00:03:16,113 嘿,傑佛瑞,你出去,從樹籬上往外看 31 00:03:16,113 --> 00:03:18,240 看看有沒有可疑人士停車在街上 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,324 好,爸 33 00:03:19,324 --> 00:03:21,326 - 這他媽的是怎麼回事? - 有人陷害他 34 00:03:21,952 --> 00:03:24,872 - 你知道聯邦調查局也在盯我 - 你在說什麼? 35 00:03:24,872 --> 00:03:27,499 自從我們從中國回來後 他們就一直在跟蹤我的行動 36 00:03:27,499 --> 00:03:29,209 我拿到一份我的聯邦調查局文件影本 37 00:03:29,209 --> 00:03:31,461 - 看到了嗎? - 沒關係 38 00:03:31,461 --> 00:03:33,922 到了早上,你就會成為頭號通緝犯 39 00:03:33,922 --> 00:03:35,757 他們第一個會找的地方就是這裡 40 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 好,那我該去哪裡? 41 00:03:38,802 --> 00:03:41,597 伯特帶葛雯和我去找那個從他們五歲開始 42 00:03:41,597 --> 00:03:43,473 就幫他收拾爛攤子的傢伙 43 00:03:44,016 --> 00:03:46,143 也就是他的製片夥伴史蒂夫布勞納 44 00:03:47,269 --> 00:03:49,104 我不知道會有訪客 45 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 進來吧 46 00:03:59,198 --> 00:04:03,452 史蒂夫,你不能讓一個被指控的兇手 進這間房子,我會離開你 47 00:04:03,452 --> 00:04:06,371 如果你想玩警察抓搶匪 就回去找你的前妻 48 00:04:06,371 --> 00:04:07,748 妳兄弟在這裡住了一個月 49 00:04:07,748 --> 00:04:09,958 - 到處都是他的屁味... - 拜託,你少來 50 00:04:09,958 --> 00:04:11,502 害我得丟掉那塊床墊 51 00:04:11,502 --> 00:04:14,421 - 聽著,史蒂夫想說的是... - 伯特,你別吵,你... 52 00:04:14,421 --> 00:04:16,757 你知道他是因為你才得痔瘡嗎? 53 00:04:16,757 --> 00:04:18,716 - 他媽的老天啊 - 我害他得痔瘡? 54 00:04:18,716 --> 00:04:20,344 對,因為壓力大 55 00:04:20,344 --> 00:04:21,803 人壓力大時 56 00:04:21,803 --> 00:04:25,015 會收緊括約肌,並對直腸施加壓力 57 00:04:25,015 --> 00:04:27,392 史蒂夫從七歲就有痔瘡 58 00:04:27,392 --> 00:04:28,477 根本是狗屁 59 00:04:29,686 --> 00:04:32,147 我要去廁所滋潤一下我的屁眼 60 00:04:35,567 --> 00:04:37,319 好,沒事了 61 00:04:39,613 --> 00:04:43,242 {\an8}現在,全國上下正在進行 一場大規模搜捕行動 62 00:04:43,242 --> 00:04:47,412 黑豹黨共同創辦人休伊P.牛頓 63 00:04:47,412 --> 00:04:52,251 {\an8}因槍殺一名17歲灣區妓女而遭到通緝 64 00:04:52,251 --> 00:04:56,213 {\an8}奧克蘭警方正在尋找一輛 1956年款酒紅色龐帝克車 65 00:04:56,213 --> 00:04:58,632 車牌號碼為H7J... 66 00:05:08,851 --> 00:05:10,227 不會有事的 67 00:05:12,938 --> 00:05:15,148 不會有事的 68 00:05:19,528 --> 00:05:20,696 對 69 00:05:23,907 --> 00:05:26,368 這不是我第一次觸犯法律 70 00:05:26,869 --> 00:05:29,496 {\an8}我七歲時,我全家 從路易斯安那州搬到奧克蘭 71 00:05:29,496 --> 00:05:30,414 {\an8}(1949年,奧克蘭) 72 00:05:30,414 --> 00:05:31,665 {\an8}希望那裡有所不同 73 00:05:32,249 --> 00:05:33,125 不到兩個小時 74 00:05:33,125 --> 00:05:36,962 警察就把我爸爸從車裡拉出來 當著我們的面,粗暴地對待他 75 00:05:38,088 --> 00:05:39,882 你也許認為警察會保護人民 76 00:05:39,882 --> 00:05:43,677 但對我們來說 他們是佔領我們社區的軍隊 77 00:05:43,677 --> 00:05:47,556 現在,快轉到1967年,一切都沒有改變 78 00:05:47,556 --> 00:05:48,515 (1967年,奧克蘭) 79 00:05:48,515 --> 00:05:51,351 警察依然在街上毆打和殺害黑人 80 00:05:51,351 --> 00:05:53,353 但巴比跟我決定對此有所作為 81 00:05:54,021 --> 00:05:58,775 那麼,加州的哪條法令規定 從行駛中的汽車或撒藥飛機上 82 00:05:58,775 --> 00:06:01,862 射殺鯨魚是違法的? 83 00:06:01,862 --> 00:06:02,779 撒藥飛機?不,老兄 84 00:06:02,779 --> 00:06:05,908 從車上射殺任何獵物 或海洋哺乳動物都是違法的 85 00:06:05,908 --> 00:06:07,117 除非是鯨魚 86 00:06:07,659 --> 00:06:09,328 那可是3002年 87 00:06:09,328 --> 00:06:13,457 哇靠,那他們為何要那樣做? 88 00:06:13,457 --> 00:06:15,334 更重要的問題是,你怎麼會知道? 89 00:06:15,334 --> 00:06:17,252 老兄,我有看書 90 00:06:18,420 --> 00:06:21,131 對了,你覺得... 91 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 “黑豹革命行動運動黨”這名字怎麼樣? 92 00:06:24,676 --> 00:06:27,387 兄弟,我不知道,字好多 93 00:06:30,641 --> 00:06:32,226 嘿,兄弟,老兄,我們快沒油了 94 00:06:32,226 --> 00:06:34,603 - 你還要開多久? - 在那裡 95 00:06:57,709 --> 00:06:59,211 那是市中心的小巴比 96 00:07:06,552 --> 00:07:07,636 他媽的是怎樣? 97 00:07:09,221 --> 00:07:10,973 你以為你是誰啊? 98 00:07:10,973 --> 00:07:13,433 - 黑豹自衛黨 - 什麼黨? 99 00:07:15,519 --> 00:07:17,354 - 你剛剛聽到了 - 放下你們的武器 100 00:07:20,482 --> 00:07:23,277 我們是來確保這位公民的權利不受侵犯 101 00:07:23,277 --> 00:07:25,195 你沒有法律依據能拿走我的武器 102 00:07:25,195 --> 00:07:27,406 加州法第119.2條指出 103 00:07:27,406 --> 00:07:30,075 我有權在公共場所攜帶這把武器 104 00:07:30,075 --> 00:07:33,537 只要未將其隱藏,或以威脅的方式揮舞 105 00:07:35,831 --> 00:07:36,874 呼叫支援 106 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 警察不喜歡這樣 107 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 但我們社群很喜歡 108 00:07:42,546 --> 00:07:44,298 黑豹黨大受歡迎 109 00:07:45,215 --> 00:07:48,719 我在想,我自己弄一把槍 110 00:07:48,719 --> 00:07:51,096 然後跟你和巴比一起去監督警察 111 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 這就是我們的核心理念 112 00:07:55,893 --> 00:07:58,478 年輕人,別急,以後就會輪到你 113 00:08:00,606 --> 00:08:03,358 你要知道,這個黨是一個組織,對吧? 114 00:08:04,234 --> 00:08:07,613 組織有其架構,成員各司其職 115 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 每個人會用自己的方式做出貢獻 116 00:08:11,742 --> 00:08:14,703 所以,你媽媽跟我說 你的數學很強,對嗎? 117 00:08:15,412 --> 00:08:16,788 我覺得你可以負責管財務 118 00:08:16,788 --> 00:08:21,752 如果你想,我可以管錢 但那不算革命者,你懂嗎? 119 00:08:22,586 --> 00:08:24,505 我也想在街頭上 120 00:08:24,505 --> 00:08:27,591 好,有看到...切格瓦拉嗎? 121 00:08:29,176 --> 00:08:31,303 切格瓦拉是革命家兼醫生 122 00:08:32,304 --> 00:08:35,057 法農是革命家兼精神科醫生 123 00:08:35,057 --> 00:08:39,394 現在,小巴比也能成為 革命家兼財務主管,你懂嗎? 124 00:08:40,854 --> 00:08:43,398 來,告訴我,你為什麼這麼想... 125 00:08:43,398 --> 00:08:45,317 這麼熱切地想上街,賭上你的命? 126 00:08:45,901 --> 00:08:49,613 我受夠了白人不把我們當人看 127 00:08:50,113 --> 00:08:53,158 我受夠了警察打我們的後腦勺 128 00:08:53,158 --> 00:08:55,577 我也受夠了我公寓裡的黴菌 129 00:08:56,870 --> 00:08:58,038 我想改變這一切 130 00:08:59,748 --> 00:09:02,251 你覺得呢?有可能嗎? 131 00:09:04,002 --> 00:09:08,006 我覺得如果我們能把人民組織起來 132 00:09:09,132 --> 00:09:10,759 我覺得如果我們能傾聽人民的聲音 133 00:09:10,759 --> 00:09:12,386 如果我們能為人民奮戰 134 00:09:12,386 --> 00:09:15,180 如果像你這樣的小夥子 能走上街頭,為這個運動發聲 135 00:09:15,180 --> 00:09:17,766 我覺得我們沒有什麼事 是辦不到的,對吧? 136 00:09:18,350 --> 00:09:19,518 - 對 - 對 137 00:09:20,727 --> 00:09:24,106 大夥兒從四面八方響應 像小巴比這樣的年輕人 138 00:09:24,815 --> 00:09:29,152 但白人看到黑人持槍時 隆納雷根勃然大怒 139 00:09:29,152 --> 00:09:31,989 我不明白為何如今在街上 140 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 公民得攜帶上膛的武器 141 00:09:35,075 --> 00:09:38,036 我們去了州議會大廈辯論這個法案 142 00:09:38,036 --> 00:09:40,163 我們認為這項種族主義法律的目的 143 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 是要讓黑人手無寸鐵地對抗法西斯警察 144 00:09:43,125 --> 00:09:45,919 讓他們每天繼續殘暴地對待我們 145 00:09:45,919 --> 00:09:49,923 但全國步槍協會和共和黨 聯手通過了槍枝管制法 146 00:09:52,092 --> 00:09:53,385 真是矛盾 147 00:09:54,219 --> 00:09:58,015 當麥爾坎X的遺孀 為了她丈夫的去世周年紀念日抵達時 148 00:09:58,015 --> 00:10:00,684 我們出現在機場護送她 149 00:10:02,102 --> 00:10:04,229 埃爾德里奇克里佛 就是在那時成為黑豹黨員 150 00:10:04,229 --> 00:10:06,940 而我成為這個黨的象徵 151 00:10:06,940 --> 00:10:10,694 {\an8}也讓我成為全國所有警察的標靶 152 00:10:10,694 --> 00:10:11,987 {\an8}(六個月後) 153 00:10:18,744 --> 00:10:20,454 又來了 154 00:10:20,954 --> 00:10:22,122 他媽的懦夫 155 00:10:26,585 --> 00:10:30,839 哇,是偉大的休伊P.牛頓,下車 156 00:10:31,590 --> 00:10:35,260 - 為什麼?老兄,我不要下車 - 下車 157 00:10:35,260 --> 00:10:38,013 要我下車的原因是什麼?我有違法嗎? 158 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 下車 159 00:10:39,973 --> 00:10:41,767 冷靜,老兄,冷靜 160 00:10:41,767 --> 00:10:44,269 (刑法) 161 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 - 站在那裡就好 - 老兄,你幹嘛找我碴? 162 00:10:46,772 --> 00:10:49,316 - 你去那裡站好 - 老兄,你幹嘛找我碴? 163 00:10:49,316 --> 00:10:51,527 - 你說什麼?你對我說了什麼? - 我被捕了嗎? 164 00:10:51,527 --> 00:10:53,737 - 我被捕了嗎? - 休伊,你的槍呢? 165 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 - 你身上應該有槍吧 - 沒人在說槍的事 166 00:10:55,989 --> 00:10:58,534 - 你這混帳才有槍 - 你們這些傢伙身上有帶槍吧 167 00:10:58,534 --> 00:11:01,078 這些種族歧視的混帳還敢說槍的事? 168 00:11:01,078 --> 00:11:04,122 豬頭,如果我有槍 也是因為我有權利持槍 169 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 - 第一條,第一節... - 這是怎樣? 170 00:11:06,166 --> 00:11:07,501 根據加州憲法 171 00:11:07,501 --> 00:11:11,505 保證我捍衛自己、生命和自由的權利 172 00:11:11,505 --> 00:11:13,674 我他媽才懶得管你的生命和自由 173 00:11:13,674 --> 00:11:16,301 - 我將根據第二修正案這樣做... - 這個黑鬼有槍 174 00:11:16,301 --> 00:11:18,887 - 你這隻該死的種族歧視的豬 - 你有槍,這個黑鬼有槍 175 00:11:18,887 --> 00:11:21,557 - 黑鬼?你說“黑鬼”嗎? - 對,你有... 176 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 他們說我持槍,但我沒有 177 00:11:33,235 --> 00:11:34,987 他們說我殺了一個警察 178 00:11:36,029 --> 00:11:39,116 那晚,流彈四射,但沒有一發是我開的槍 179 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 不重要了 180 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 把我丟進單獨監禁室 181 00:11:50,169 --> 00:11:51,378 去死吧,你這隻豬 182 00:11:52,212 --> 00:11:55,382 因為一起我沒有犯下的殺人案 而被單獨監禁三年 183 00:11:59,469 --> 00:12:03,140 我的心智崩潰了 184 00:12:04,183 --> 00:12:08,604 我做錯的每一件事 每一次後悔,每一次恐懼 185 00:12:17,821 --> 00:12:20,115 然後我聽到小巴比的事 186 00:12:21,283 --> 00:12:23,285 他們想看到我被摧毀 187 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 我們政治犯的自由,我們非裔... 188 00:12:26,997 --> 00:12:28,957 我們希望終結警察的暴行... 189 00:12:29,666 --> 00:12:30,959 終結警察暴行 190 00:12:31,627 --> 00:12:33,045 我不能讓他們摧毀我 191 00:12:33,795 --> 00:12:37,174 然而,在內心深處,我知道我必須奮戰 192 00:12:37,174 --> 00:12:40,135 為了他,也為了每個需要我們的人 193 00:12:44,014 --> 00:12:48,268 這些訊息和想法以某種方式把我拉了回來 194 00:12:49,478 --> 00:12:52,648 他們想讓我崩潰,但沒成功 195 00:12:52,648 --> 00:12:54,566 我的心智恢復了 196 00:12:56,777 --> 00:12:59,238 然後我的有罪判決被推翻了 所以他們只得照做 197 00:12:59,238 --> 00:13:00,239 做他們必須做的事 198 00:13:01,073 --> 00:13:02,908 把我清理乾淨,說我重獲自由了 199 00:13:04,451 --> 00:13:06,703 自由?最好是啦 200 00:13:07,204 --> 00:13:11,834 重獲自由的我成為了名人 更糟的是,成為該死的偶像 201 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 釋放休伊... 202 00:13:20,926 --> 00:13:21,760 {\an8}(1970年) 203 00:13:40,988 --> 00:13:42,489 {\an8}還權於民 204 00:13:51,790 --> 00:13:53,000 人民應有更大權力 205 00:13:54,960 --> 00:13:56,503 我們就做該做的事吧 206 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 - 伯特,片廠想找替身 - 他們想找蒙特蘭迪斯 207 00:13:59,923 --> 00:14:02,676 - 我覺得我們可以考慮洛克 - 洛克哈德森? 208 00:14:02,676 --> 00:14:04,011 不然是直布羅陀巨巖? 209 00:14:04,011 --> 00:14:06,972 “名人”本身就是一種監獄 210 00:14:07,931 --> 00:14:09,933 但就是這樣才吸引到這些製片人的注意 211 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - 伯特施奈德和史蒂夫布勞納 - 我自由了 212 00:14:13,687 --> 00:14:15,314 伯特的爸爸是哥倫比亞影業的老闆 213 00:14:15,314 --> 00:14:17,649 {\an8}他將《頑童樂團》變成他爸的搖錢樹 214 00:14:17,649 --> 00:14:18,984 {\an8}(1967年,哥倫比亞影業) 215 00:14:18,984 --> 00:14:21,069 {\an8}卻為了一部重機電影,想讓這齣劇停播 216 00:14:21,778 --> 00:14:25,782 你擁有這麼多,這世界又這麼瘋狂 217 00:14:26,408 --> 00:14:28,493 你難道不能別管事,享受人生就好嗎? 218 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 爸爸,像你一樣嗎? 219 00:14:32,372 --> 00:14:35,709 伯特的父親在麥卡錫審判期間保持沉默 220 00:14:35,709 --> 00:14:38,420 但我們有些人就是不能袖手旁觀 221 00:14:42,966 --> 00:14:46,553 我會發行那部愚蠢的重機電影 但我不會付錢 222 00:14:46,553 --> 00:14:48,305 你付錢,你來賭 223 00:14:49,306 --> 00:14:51,517 我覺得你會輸到脫褲 224 00:14:52,768 --> 00:14:56,146 狗屁,大家會大排長龍搶著看 225 00:14:56,730 --> 00:14:59,566 那部愚蠢的重機電影 就是後來的《逍遙騎士》 226 00:14:59,566 --> 00:15:01,985 而且真的大排長龍 227 00:15:03,529 --> 00:15:06,865 所謂的明星,那傢伙就是他媽的明星 228 00:15:07,658 --> 00:15:08,575 又來了 229 00:15:09,618 --> 00:15:11,828 伯特厭倦了文化革命家 230 00:15:11,828 --> 00:15:14,998 當他看到我時,他看到了真實電影 231 00:15:15,832 --> 00:15:17,668 - 真正的革命 - 好 232 00:15:17,668 --> 00:15:19,962 美國的胡志明 233 00:15:20,838 --> 00:15:22,714 而他再也沒有改變路線 234 00:15:26,635 --> 00:15:29,596 {\an8}我問你,這些人是誰啊? 235 00:15:29,596 --> 00:15:31,974 {\an8}有一半我都不認識,葛雯在哪裡? 236 00:15:31,974 --> 00:15:34,476 {\an8}葛雯跟孩子們在一起 但是兄弟,很高興你回來了 237 00:15:34,476 --> 00:15:36,854 {\an8}問題還沒解決,還有一場審判 238 00:15:36,854 --> 00:15:38,647 又一場昂貴的審判 239 00:15:38,647 --> 00:15:43,026 你、艾瑞卡、喬治傑克遜 和拉丁裔七人幫,這樣就說得通了 240 00:15:44,069 --> 00:15:45,654 我們需要加油 241 00:15:45,654 --> 00:15:48,198 讓大家能去看我們在監獄裡的戰友 242 00:15:48,198 --> 00:15:49,241 姊妹,我聽到了 243 00:15:49,241 --> 00:15:51,201 我知道你聽到了,但你有聽進去嗎? 244 00:15:51,201 --> 00:15:52,744 我們在空轉 245 00:15:53,412 --> 00:15:59,293 我找到一個人,能幫我們 減輕律師費、汽油費等等的負擔 246 00:15:59,293 --> 00:16:00,669 和其他你們可能需要的開銷 247 00:16:00,669 --> 00:16:03,630 泰瑞莎是黨內的明日之星 248 00:16:04,840 --> 00:16:06,383 伯頓傑洛姆是誰? 249 00:16:06,383 --> 00:16:08,552 伯特施奈德,伊蓮的朋友 250 00:16:08,552 --> 00:16:11,180 - 是白人? - 又白又有錢 251 00:16:11,180 --> 00:16:14,516 他製作過很多電影 像是《逍遙騎士》、《浪蕩子》 252 00:16:14,516 --> 00:16:17,311 今天秋天還有一部要上映 叫《最後一場電影》 253 00:16:20,480 --> 00:16:24,860 我們黨可以用伯特的錢來支持生存計畫 254 00:16:24,860 --> 00:16:27,738 好萊塢是通往資本主義的快車道 255 00:16:27,738 --> 00:16:29,281 你說得對 256 00:16:29,781 --> 00:16:31,033 你不同意嗎? 257 00:16:31,033 --> 00:16:33,869 他想加入,他願意不惜一切 258 00:16:33,869 --> 00:16:36,788 兄弟,白人祖國激進分子已經加入運動了 259 00:16:37,331 --> 00:16:39,750 你看自由乘車者、青年愛國者 260 00:16:39,750 --> 00:16:41,960 如果他們願意,他們也能佔一席之地 261 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 休伊兄弟,聽起來很值得考慮 262 00:16:48,342 --> 00:16:49,801 我跟你們說明一件事 263 00:16:51,512 --> 00:16:54,264 好,那些人是阿帕拉契山區白人 264 00:16:54,264 --> 00:16:55,933 他們是工人階級的混混 265 00:16:57,100 --> 00:17:01,980 他們不代表好萊塢 他們是跟我們一樣的可憐人,懂嗎? 266 00:17:02,689 --> 00:17:04,525 警察會像揍我們一樣地揍他們 267 00:17:04,525 --> 00:17:09,070 他們的牆裡有老鼠 穀片裡有蟑螂,就跟我們一樣 268 00:17:09,070 --> 00:17:12,199 兄弟,他們不想加入運動,你懂嗎? 269 00:17:13,534 --> 00:17:15,117 他們不想加入運動 270 00:17:15,117 --> 00:17:16,537 他們是想要生存 271 00:17:17,412 --> 00:17:19,705 他們知道黑豹黨會幫助他們 272 00:17:19,705 --> 00:17:23,252 勝過任何白人警察和政客 273 00:17:23,836 --> 00:17:24,752 對 274 00:17:26,296 --> 00:17:27,548 所以大衛兄弟說得對 275 00:17:28,882 --> 00:17:30,175 我們得另外想辦法 276 00:17:31,927 --> 00:17:34,179 我不想跟好萊塢有牽扯 277 00:17:43,939 --> 00:17:45,399 跟你爸爸說,他的錢都付清了 278 00:17:45,983 --> 00:17:46,984 - 好 - 好 279 00:17:49,736 --> 00:17:53,699 你瘋了嗎?自己出門,沒人保護你 280 00:17:54,449 --> 00:17:56,994 泰瑞莎,我不能害怕 跟我們的人民一起走上街頭 281 00:17:56,994 --> 00:17:58,078 是啊 282 00:17:58,579 --> 00:18:01,290 - 所有權力屬於人民 - 兄弟,所有權力屬於人民 283 00:18:03,834 --> 00:18:08,922 我爸爸這輩子比我見過的任何人 都工作得更加努力 284 00:18:09,464 --> 00:18:12,092 - 兄弟,很高興你回來了 - 姊妹,謝謝妳 285 00:18:12,092 --> 00:18:15,596 他同時兼兩、三份工,總是有帳單要付... 286 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 從來沒有違法過,從來沒有... 287 00:18:19,349 --> 00:18:21,685 - 下週集會時見 - 好 288 00:18:25,439 --> 00:18:28,650 手頭從來沒有充裕過 總是差一點就要破產了 289 00:18:29,568 --> 00:18:32,738 你拿到錢來資助計畫,就能改變那一切 290 00:18:33,363 --> 00:18:35,532 - 賴瑞兄弟... - 嘿,賴瑞兄弟是傻瓜 291 00:18:35,532 --> 00:18:38,118 他總是說得天花亂墜,但他從來不願戰鬥 292 00:18:38,118 --> 00:18:40,954 - 不是什麼都跟戰鬥有關 - 泰瑞莎,重點就是戰鬥 293 00:18:41,830 --> 00:18:44,708 我爸總說 “一定要看著對方的雙眼,制敵機先” 294 00:18:44,708 --> 00:18:48,754 從一個人怎麼戰鬥 我就能告訴妳關於他的一切 295 00:18:48,754 --> 00:18:52,508 那我告訴你,關於你想做的事 你應該去見見伯特 296 00:18:53,467 --> 00:18:54,885 泰瑞莎,妳跟他有一腿嗎? 297 00:18:56,595 --> 00:18:59,556 可惡,妳有吧? 298 00:19:00,891 --> 00:19:03,018 所以妳才拿到那十萬美元吧? 299 00:19:03,018 --> 00:19:06,313 你應該知道的,完美不能用價格衡量 300 00:19:07,564 --> 00:19:08,565 但不是這樣 301 00:19:10,651 --> 00:19:16,615 休伊,我爸不像你爸那樣苦苦掙扎 他離開了 302 00:19:17,366 --> 00:19:21,745 而我媽媽一邊撫養我們 又一邊兼差工作,更是加倍辛苦 303 00:19:21,745 --> 00:19:24,873 我經常想到她所做的一切 才能有現在的我 304 00:19:25,749 --> 00:19:30,087 以及如果能稍微減輕負擔,會多麽有意義 305 00:19:30,838 --> 00:19:32,256 休伊,給他一個機會吧 306 00:19:38,262 --> 00:19:39,805 妳真的跟他有一腿吧? 307 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 我什麼都沒說 308 00:19:54,611 --> 00:19:57,072 我聽說傑克尼克遜會在這裡 309 00:19:58,490 --> 00:20:03,203 天啊,是白蘭度 我要謝謝他為我的事情發聲 310 00:20:06,957 --> 00:20:09,126 - 我去找伯特 - 好 311 00:20:25,893 --> 00:20:29,146 哇靠,是他媽的休伊牛頓 312 00:20:29,146 --> 00:20:31,148 - 李察普瑞爾 - 你怎麼會來? 313 00:20:31,982 --> 00:20:33,442 伯特想跟黑豹黨當朋友? 314 00:20:34,109 --> 00:20:36,570 - 對,兄弟,他想 - 太好了 315 00:20:37,196 --> 00:20:39,948 老兄,你覺得這些白人怎麼樣? 316 00:20:39,948 --> 00:20:42,993 這群白人是特殊品種 317 00:20:43,660 --> 00:20:46,163 他們的基因深處,有很重的內疚感 318 00:20:46,997 --> 00:20:49,208 為了赦免於罪,他們願意付出高昂的代價 319 00:20:51,043 --> 00:20:54,004 現在,種族隔離的最佳論據來了 320 00:20:55,005 --> 00:20:56,423 伯特,你聽 321 00:20:56,423 --> 00:20:59,843 李察普瑞爾在《休伊牛頓故事》裡 飾演休伊P.牛頓 322 00:21:00,385 --> 00:21:01,595 我們長得很像吧? 323 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 - 不像 - 可惡 324 00:21:06,725 --> 00:21:10,395 難得有一次我需要一個 無法分辨我們的白人,卻是白人的黑豹 325 00:21:11,396 --> 00:21:13,273 現在他可能會找華倫比提之類的 326 00:21:13,273 --> 00:21:16,568 在他臉上塗點鞋油,讓他演你,對吧? 327 00:21:17,319 --> 00:21:18,862 我讓你們談事情吧 328 00:21:19,363 --> 00:21:20,989 我要跟大家說我今晚見到了你 329 00:21:20,989 --> 00:21:22,574 - 他們會很羨慕 - 兄弟,我也是 330 00:21:23,242 --> 00:21:24,243 有禮貌一點 331 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 - 友善一點 - 我很友善 332 00:21:30,082 --> 00:21:31,083 我帶你到處看看吧 333 00:21:31,083 --> 00:21:32,501 我大概瞭解情況 334 00:21:33,085 --> 00:21:35,671 沒什麼好瞭解的,有可能明天就全沒了 335 00:21:35,671 --> 00:21:38,507 在我看來,你暗中打造了這個地方 336 00:21:39,842 --> 00:21:41,385 你為何想跟我們瞎攪和? 337 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 誰說我是在瞎攪和? 338 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 在我看來,就是這樣 339 00:21:45,138 --> 00:21:48,016 革命對我而言是生存 但對你來說是一種選擇 340 00:21:48,016 --> 00:21:49,852 所以我才非得這樣做 341 00:21:56,024 --> 00:21:57,317 我跟你說,美國不是古巴 342 00:21:57,317 --> 00:22:01,154 你不可能靠42個在叢林閒晃的人推翻政府 343 00:22:01,780 --> 00:22:03,949 你必須改變人民的想法 344 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 對,你在這裡倒是說得輕鬆 345 00:22:06,201 --> 00:22:09,162 但我們在奧克蘭每天都在打低階游擊戰 346 00:22:11,582 --> 00:22:13,542 你看阿爾及利亞的情況 347 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 你看阿爾及利亞 348 00:22:14,626 --> 00:22:16,461 人民奮戰,不肯放棄 349 00:22:16,461 --> 00:22:19,047 好,不,我說的是《阿爾及爾之戰》 350 00:22:19,047 --> 00:22:20,382 - 那部電影 - 好 351 00:22:20,382 --> 00:22:23,427 它說出街頭上所有孩子的心聲 352 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 是 353 00:22:25,179 --> 00:22:28,640 對,很多孩子看了那部片 讓他們對於革命充滿熱情 354 00:22:28,640 --> 00:22:30,017 那部片創造了戰士 355 00:22:30,017 --> 00:22:31,935 這就是銀幕的力量 356 00:22:31,935 --> 00:22:34,229 好萊塢總是很遲鈍 357 00:22:34,229 --> 00:22:36,315 但這些人正在努力改變這一切 358 00:22:36,315 --> 00:22:38,609 你眼前的這些人 是全世界最厲害的說故事好手 359 00:22:38,609 --> 00:22:40,235 政治裡一定有故事 360 00:22:40,235 --> 00:22:43,572 好,但你想說什麼故事? 為什麼你要說故事? 361 00:22:43,572 --> 00:22:44,781 不,不是要說 362 00:22:45,741 --> 00:22:47,034 而是讓它能夠成真 363 00:22:48,243 --> 00:22:50,037 我想資助革命運動 364 00:22:55,709 --> 00:22:58,420 - 為了讓人民能生存,對... - 對 365 00:22:58,420 --> 00:23:00,964 他們必須瞭解 如何在這個種族主義的體系中生存 366 00:23:00,964 --> 00:23:02,424 但這完全跟意識有關 367 00:23:02,424 --> 00:23:04,551 - 必須提高意識 - 這樣人民就會提起槍桿 368 00:23:04,551 --> 00:23:07,012 - 不,先把槍放在一旁 - 摧毀上層結構 369 00:23:07,012 --> 00:23:09,014 - 資本主義是基石 - 必須打破這個阻礙 370 00:23:09,014 --> 00:23:10,349 我們正一塊一塊地打破它 371 00:23:10,349 --> 00:23:12,976 我們在奧克蘭正在自己提供教育 372 00:23:12,976 --> 00:23:15,521 我們的食物、衣服、住所 和醫療保健都自給自足 373 00:23:15,521 --> 00:23:16,939 所以你將社區國家化 374 00:23:16,939 --> 00:23:19,858 讓流氓無產階級知道 他們可以做得比帝國主義者更好 375 00:23:19,858 --> 00:23:20,943 所以你在那裡示範了 376 00:23:20,943 --> 00:23:22,986 其他社群也會看到是可行的 377 00:23:22,986 --> 00:23:25,405 點燃火苗,革命之火開始燎原 378 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 這是個很危險的想法 379 00:23:28,408 --> 00:23:30,827 你會成為美國最危險的人 380 00:23:30,827 --> 00:23:33,956 你去問約翰埃德加胡佛,我已經是了 381 00:23:37,042 --> 00:23:38,043 抽點這個 382 00:23:58,647 --> 00:24:01,692 我跟你說 我不是要控制你想傳達的訊息 383 00:24:01,692 --> 00:24:03,443 只要我們黨有需要,我什麼都肯做 384 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 為人民宣傳 385 00:24:06,405 --> 00:24:08,156 當執法人員找上門,或片商封殺你 386 00:24:08,156 --> 00:24:10,075 你要怎麼辦? 387 00:24:10,075 --> 00:24:12,578 選擇題材時,我常說一句話 388 00:24:12,578 --> 00:24:15,247 “如果這件事不值得冒一切風險去做 那就不值得做” 389 00:24:15,247 --> 00:24:16,874 好,那你的人生呢? 390 00:24:18,125 --> 00:24:19,668 伯特,你願意為何而死? 391 00:24:19,668 --> 00:24:22,713 我覺得你真正想問的是 392 00:24:22,713 --> 00:24:24,006 我有多不誠實吧? 393 00:24:25,841 --> 00:24:30,387 我似乎總是違背自己的信念 來衡量自己的行為 394 00:24:31,221 --> 00:24:32,222 卻無法達成 395 00:24:35,517 --> 00:24:37,853 如果我拿了這筆錢,我要對誰負責? 396 00:24:38,437 --> 00:24:39,771 沒有人 397 00:24:40,355 --> 00:24:41,607 那不是我的做事方式 398 00:24:41,607 --> 00:24:44,860 我請了最好的藝術家 給他們自由發揮的空間 399 00:24:44,860 --> 00:24:47,070 傑克,對不對? 400 00:24:47,070 --> 00:24:49,781 他簽完支票就都不管了 401 00:24:50,282 --> 00:24:52,201 我讓有才華的人來說故事 402 00:24:52,201 --> 00:24:53,285 好 403 00:24:53,952 --> 00:24:56,705 - 好,那你認為誰是有才華的人? - 我覺得很明顯 404 00:24:57,831 --> 00:25:00,000 這場革命的代表人物必須是你 405 00:25:00,000 --> 00:25:02,044 你說是我的意思是... 406 00:25:03,587 --> 00:25:06,089 你指的是坐在椅子上拿著長槍和長矛的人 407 00:25:07,174 --> 00:25:09,301 對 408 00:25:09,843 --> 00:25:11,637 全世界最猛的惡棍 409 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 你想想看 410 00:25:21,605 --> 00:25:23,190 怎麼了?我有說錯什麼話嗎? 411 00:25:23,190 --> 00:25:27,819 沒有,他只是覺得 這對黨來說不是正確的方向 412 00:25:27,819 --> 00:25:29,863 什麼方向?我撒錢給他的方向 413 00:25:29,863 --> 00:25:31,114 他想怎麼做都可以 414 00:25:31,698 --> 00:25:33,534 他不想跟好萊塢扯上關係 415 00:25:33,534 --> 00:25:35,911 讓我再去找他見一次面 416 00:25:35,911 --> 00:25:38,789 - 五分鐘就好,他欠我的 - 欠你的? 417 00:25:39,540 --> 00:25:40,791 伯特,他不想見你 418 00:25:40,791 --> 00:25:44,211 所有人都想見我 我可是他媽的伯特施奈德 419 00:25:47,589 --> 00:25:50,217 我們進去之後,妳就要負責處理,好嗎? 420 00:25:51,093 --> 00:25:53,637 休伊... 421 00:25:54,680 --> 00:25:55,806 老兄,你在跟蹤我嗎? 422 00:25:57,015 --> 00:25:58,016 沒有 423 00:25:58,517 --> 00:25:59,518 算是吧 424 00:26:00,519 --> 00:26:02,563 可以請你給我五分鐘就好嗎? 425 00:26:02,563 --> 00:26:04,022 我只是想幫忙 426 00:26:04,022 --> 00:26:05,732 我可以幫你們蓋完那些房子 427 00:26:05,732 --> 00:26:08,527 我可以幫忙蓋學校,我可以幫忙蓋診所 428 00:26:08,527 --> 00:26:09,987 好,然後呢? 429 00:26:09,987 --> 00:26:11,488 要把你的名字刻在門上嗎? 430 00:26:12,197 --> 00:26:13,198 當然不是 431 00:26:15,909 --> 00:26:17,744 對,你現在當然這樣說 432 00:26:17,744 --> 00:26:20,622 但是等你簽了支票,就會想得到回饋 433 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 像是什麼? 434 00:26:22,499 --> 00:26:24,793 你會想讓大家知道 435 00:26:25,335 --> 00:26:26,503 不是我的風格 436 00:26:27,504 --> 00:26:31,175 聽著,我知道你是出於好意,但問題是... 437 00:26:31,175 --> 00:26:33,510 現在我們自己人的錢也開始進來了 438 00:26:34,052 --> 00:26:36,388 所以這場運動已經容不下 439 00:26:36,388 --> 00:26:38,515 一個好萊塢白人,懂嗎? 440 00:26:43,187 --> 00:26:45,189 - 休伊,他... - 泰瑞莎,不用再講了 441 00:26:45,189 --> 00:26:46,315 我什麼都沒說 442 00:26:46,315 --> 00:26:47,399 嘿,聽著 443 00:26:49,318 --> 00:26:52,613 泰瑞莎,只有人民能改變社會 而不是明星 444 00:26:53,155 --> 00:26:55,616 我不想讓好萊塢改變我們的初衷 445 00:26:55,616 --> 00:26:57,159 那樣不是在保護我們的黨 446 00:26:58,160 --> 00:27:01,288 你是擔心他們改變運動的初衷 還是你的初衷? 447 00:27:01,872 --> 00:27:03,081 是同一件事 448 00:27:14,343 --> 00:27:15,886 收到檢舉說有人在這裡遊蕩 449 00:27:15,886 --> 00:27:17,638 你們在做什麼? 450 00:27:17,638 --> 00:27:20,140 - 刑法647條H... - 刑法 451 00:27:20,140 --> 00:27:22,601 一個人在別人的財產上遊蕩就構成犯罪 452 00:27:22,601 --> 00:27:24,728 - 妳他媽的是哪... - 你這該死的... 453 00:27:24,728 --> 00:27:25,812 說話小心點 454 00:27:25,812 --> 00:27:27,105 - 妳叫我窮白人? - 對,死豬 455 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 - 對,沒錯,窮白人,你去死 - 冷靜 456 00:27:28,899 --> 00:27:30,150 妳腦袋有毛病... 457 00:27:30,150 --> 00:27:31,485 你他媽的不要碰她 458 00:27:31,485 --> 00:27:34,154 你們幹嘛一直找我們碴? 459 00:27:34,154 --> 00:27:36,406 你們兩個在幹嘛?瘋了嗎? 我們要逮捕你們 460 00:27:36,406 --> 00:27:37,658 - 你們滾啦 - 該死的傢伙 461 00:27:37,658 --> 00:27:39,701 你跟你的黑鬼追隨者都去死 462 00:27:43,413 --> 00:27:45,624 嘿,等等,警官 463 00:27:45,624 --> 00:27:47,751 - 他們又沒幹嘛 - 別碰我 464 00:27:49,002 --> 00:27:50,462 - 後退 - 我是伯特施奈德 465 00:27:50,462 --> 00:27:51,588 我從洛杉磯來到這裡 466 00:27:52,089 --> 00:27:53,841 給我後退,誰管你啊 467 00:27:53,841 --> 00:27:56,051 嘿,你不要碰我,不准碰我 468 00:27:56,051 --> 00:27:57,177 你去死 469 00:28:02,641 --> 00:28:04,977 - 你制伏他了,不用再... - 後退 470 00:28:18,782 --> 00:28:20,158 太爛了 471 00:28:51,440 --> 00:28:54,985 {\an8}現在,全國上下正在進行 一場大規模搜捕行動 472 00:28:54,985 --> 00:29:00,240 {\an8}休伊P.牛頓因槍殺一名 17歲灣區妓女而遭到通緝 473 00:29:00,240 --> 00:29:01,325 (1974年,貝萊爾) 474 00:29:01,325 --> 00:29:03,202 {\an8}這就是我身在此處的由來 475 00:29:03,202 --> 00:29:06,914 躲在貝萊爾一座豪宅的小女生臥室裡 476 00:29:08,665 --> 00:29:09,958 不會有事的 477 00:29:10,459 --> 00:29:13,378 伯特會幫你找那位厲害的白人律師 478 00:29:13,962 --> 00:29:17,132 我們在他家待了五分鐘 他就把我們趕出去 479 00:29:17,633 --> 00:29:20,302 你知道,就算你試過,也無法擺脫伯特 480 00:29:21,011 --> 00:29:22,429 他會為我們挺身而出 481 00:29:24,181 --> 00:29:26,558 他們聽起來非常有信心 482 00:29:26,558 --> 00:29:30,437 政府聲稱掌握了彈殼、法醫鑑定和目擊者 483 00:29:30,437 --> 00:29:31,647 比爾,這是誣陷 484 00:29:31,647 --> 00:29:33,982 他們的目擊者是一個阻街女郎 485 00:29:35,150 --> 00:29:37,194 說不定根本在脅迫她 486 00:29:37,194 --> 00:29:38,695 休伊沒殺那個女孩 487 00:29:38,695 --> 00:29:40,072 這是誣陷 488 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 你應該儘可能遠離這件事 489 00:29:42,908 --> 00:29:44,618 你窩藏了一名逃犯 490 00:29:44,618 --> 00:29:46,328 如果銷毀證據... 491 00:29:48,914 --> 00:29:51,041 你們沒有銷毀證據吧? 492 00:29:53,252 --> 00:29:55,629 你從沒聽過“休伊”和“牛頓” 493 00:29:55,629 --> 00:29:58,048 - 我們要把那輛車推進洞裡 - 閉嘴,你根本在搶劫 494 00:29:58,048 --> 00:29:59,216 他媽的成交 495 00:30:00,717 --> 00:30:01,760 - 當然沒有 - 沒有 496 00:30:01,760 --> 00:30:03,971 - 我們怎麼會那樣做? - 你的想法有點冒犯到我 497 00:30:04,763 --> 00:30:05,764 那就好 498 00:30:08,433 --> 00:30:11,728 休伊現在唯一的機會就是自首 499 00:30:12,980 --> 00:30:14,189 你瘋了 500 00:30:14,189 --> 00:30:17,901 我得在他被拘留之後 才能看他們的證據,並開始打官司 501 00:30:17,901 --> 00:30:20,737 他被單獨監禁過34個月,他會更早死 502 00:30:20,737 --> 00:30:22,364 那你們可能都會死 503 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 等等,抱歉,什麼? 504 00:30:24,491 --> 00:30:27,119 要是他繼續逃,他們會找到他 505 00:30:27,119 --> 00:30:29,371 他們會殺了他,還有所有跟他在一起的人 506 00:30:32,416 --> 00:30:36,003 他們專門成立了特警隊來突襲黑豹黨員 507 00:30:36,587 --> 00:30:39,131 伯特,這不是在拍電影,他們不會先敲門 508 00:30:39,131 --> 00:30:41,175 不會有搜查令,他們會直接... 509 00:30:43,427 --> 00:30:44,803 你們有聽到嗎? 510 00:30:49,683 --> 00:30:50,893 什麼?你有聽到嗎? 511 00:30:50,893 --> 00:30:52,019 我們走 512 00:30:52,019 --> 00:30:53,270 那是什麼聲音? 513 00:30:53,896 --> 00:30:55,022 伯特,我們走吧 514 00:30:55,606 --> 00:30:57,608 - 我們該走了 - 糟了 515 00:31:01,653 --> 00:31:03,572 - 快... - 媽的,可惡 516 00:31:06,241 --> 00:31:07,326 天啊 517 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 就會發生這種事 518 00:31:28,514 --> 00:31:31,600 如果你愛休伊,別讓他成為烈士 519 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 勸他自首吧 520 00:31:37,105 --> 00:31:40,067 這太猛了,你躲在光天化日之下? 521 00:31:40,067 --> 00:31:42,486 我想這是他們最不可能來找我的地方 522 00:31:47,866 --> 00:31:49,243 那東西是大巴布給我的 523 00:31:51,453 --> 00:31:53,539 你知道我在巷子裡跟他見面 他超怕的嗎? 524 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 老天,那混帳還真孤僻 525 00:31:57,668 --> 00:32:00,546 他完全沒笑容,你懂嗎? 526 00:32:01,296 --> 00:32:03,674 把那當成我對革命的貢獻吧 527 00:32:05,551 --> 00:32:06,635 兄弟,謝謝你 528 00:32:10,556 --> 00:32:11,557 你害怕嗎? 529 00:32:13,225 --> 00:32:15,686 媽的,我有時候連上台講笑話都會緊張 530 00:32:15,686 --> 00:32:18,564 我無法想像你經歷了什麼 531 00:32:19,648 --> 00:32:21,483 在發生過麥爾坎和馬丁的事之後 532 00:32:21,483 --> 00:32:25,320 老兄,我一直知道我活不了太久 533 00:32:25,320 --> 00:32:28,031 我一直都知道我會為了革命而死 534 00:32:30,659 --> 00:32:32,077 但那不代表我不害怕 535 00:32:33,078 --> 00:32:35,122 這就是勇氣的定義 536 00:32:35,122 --> 00:32:36,206 義無反顧 537 00:32:36,915 --> 00:32:38,542 瘋狂也是 538 00:32:39,251 --> 00:32:42,129 媽的,我分不出這兩者 539 00:32:43,380 --> 00:32:44,381 老兄,我也分不出來 540 00:32:47,509 --> 00:32:48,510 糟糕 541 00:32:50,470 --> 00:32:52,931 太慢了,不 542 00:32:52,931 --> 00:32:55,058 - 好,你贏了 - 嘿,你們來了 543 00:32:55,058 --> 00:32:56,727 我愛這兩個人,對吧? 544 00:32:56,727 --> 00:33:00,105 好,嘿,麥克,我們讓伯特叔叔 跟休伊講一下話,好嗎? 545 00:33:00,105 --> 00:33:01,064 來吧 546 00:33:01,565 --> 00:33:03,442 - 好啦 - 好吧,好啦 547 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 - 休伊,再見 - 擊掌 548 00:33:06,737 --> 00:33:08,739 - 好 - 別讓我抓到你,快點 549 00:33:12,409 --> 00:33:14,453 康斯勒怎麼說? 550 00:33:14,453 --> 00:33:15,954 他準備好打官司了嗎? 551 00:33:19,958 --> 00:33:21,752 他覺得你應該自首 552 00:33:25,255 --> 00:33:27,341 你有叫他去死嗎? 553 00:33:34,431 --> 00:33:35,849 我懂了 554 00:33:39,311 --> 00:33:40,312 在你說過那些之後? 555 00:33:41,480 --> 00:33:43,774 “我一直想加入革命” 556 00:33:43,774 --> 00:33:46,985 但是當當行動真正開始時 你突然又袖手旁觀? 557 00:33:48,070 --> 00:33:49,071 葛雯 558 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 葛雯,我們要走了 559 00:33:54,701 --> 00:33:57,913 聽著,沒人想看你坐牢 也沒人想看你死掉 560 00:33:57,913 --> 00:34:00,415 伯特,事實上,很多人巴不得我死 561 00:34:00,415 --> 00:34:02,668 你以為警察不會殺牢裡的黑人嗎? 562 00:34:04,503 --> 00:34:06,922 “休伊,我會不惜一切加入革命” 563 00:34:06,922 --> 00:34:08,549 是你自己說的 564 00:34:10,092 --> 00:34:11,760 我早就知道你在說謊 565 00:34:11,760 --> 00:34:14,388 如果你死了,對革命有什麼幫助? 566 00:34:14,388 --> 00:34:17,224 在這個國家,你無處可躲 他們一定會找到你 567 00:34:17,224 --> 00:34:18,725 所以我要離開美國 568 00:34:26,358 --> 00:34:28,485 - 不會成功的 - 告訴我為什麼不會 569 00:34:32,739 --> 00:34:35,033 他們在每個十字路口堵你 570 00:34:35,033 --> 00:34:38,495 你會需要偽裝、交通工具 還有一大堆東西 571 00:34:38,495 --> 00:34:40,205 等你到達目的地後,你要住哪? 572 00:34:40,205 --> 00:34:42,583 我們哪有辦法阻止你被引渡? 573 00:34:42,583 --> 00:34:45,502 - 邏輯上來說不可行 - 對,伯特,我會想到辦法 574 00:34:46,085 --> 00:34:47,379 沒那麼簡單 575 00:34:47,963 --> 00:34:50,757 你是當紅製片人,你想拍片?那就拍這個 576 00:34:56,847 --> 00:34:58,932 還是我們用車載你去加拿大... 577 00:34:58,932 --> 00:35:01,768 不,他們會像地下氣象組織那樣追捕我 578 00:35:01,768 --> 00:35:04,980 墨西哥也不行 因為現在是法西斯分子掌權 579 00:35:04,980 --> 00:35:07,107 如果這是真的,你一定是在開玩笑 580 00:35:07,107 --> 00:35:09,693 - 安靜,這樣很好 - 抱歉,這不是我家嗎? 581 00:35:09,693 --> 00:35:11,570 一定要是個沒有引渡的地方 582 00:35:11,570 --> 00:35:13,822 - 一定要是共產國家,例如坦尚尼亞或... - 中國? 583 00:35:14,573 --> 00:35:15,407 阿爾及利亞 584 00:35:15,407 --> 00:35:17,492 才不要,埃爾德里奇在那裡 585 00:35:19,411 --> 00:35:20,412 古巴 586 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 古巴 587 00:35:25,167 --> 00:35:27,169 我們相信嫌犯在那棟屋裡 588 00:35:27,169 --> 00:35:30,255 據信他攜帶武器而且十分危險 各小隊要小心行動 589 00:35:34,051 --> 00:35:35,969 距佛羅里達海岸145公里 590 00:35:35,969 --> 00:35:38,972 - 卡斯楚會張開雙臂歡迎你 - 等一下 591 00:35:38,972 --> 00:35:41,225 你不是真的在考慮這件事吧? 592 00:35:41,225 --> 00:35:42,309 伯特,他要怎麼做? 593 00:35:42,309 --> 00:35:44,269 不,休伊,請告訴我,你要怎麼做? 594 00:35:44,269 --> 00:35:46,146 你要劫持一架飛機嗎?這是選項嗎? 595 00:35:46,146 --> 00:35:49,566 不,對於他這樣的革命家來說 那樣太低級了 596 00:35:49,566 --> 00:35:50,776 我們會找其他辦法 597 00:35:50,776 --> 00:35:52,402 只是我還沒想到 598 00:35:52,402 --> 00:35:54,154 不重要,只是計畫和執行的問題 599 00:35:54,154 --> 00:35:56,240 不是執行而已,我們會被處死 600 00:35:56,240 --> 00:35:57,574 古巴也許行得通 601 00:35:57,574 --> 00:36:00,118 伯特,行不通的,而且調查局正盯著我們 602 00:36:00,118 --> 00:36:01,495 我們的做法是...你們聽著 603 00:36:01,495 --> 00:36:04,414 我們的做法是,讓事情看起來 像在拍你的一部電影 604 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 只是一些人在拍片 605 00:36:07,125 --> 00:36:10,003 對,在調查局看來,這是一次外景拍攝 606 00:36:10,003 --> 00:36:14,132 我們有髮型師、化妝師 服裝師、旅行、一位明星 607 00:36:16,051 --> 00:36:16,969 打給凱倫卡本特 608 00:36:16,969 --> 00:36:18,262 - 我們會需要一些現金 - 不 609 00:36:18,262 --> 00:36:20,347 不,知道的人越少越好 610 00:36:20,347 --> 00:36:21,807 不,你...不 611 00:36:21,807 --> 00:36:23,141 兩位先生,別說了 612 00:36:24,059 --> 00:36:25,143 快... 613 00:36:25,143 --> 00:36:26,937 你聽到康斯勒說的了吧? 614 00:36:26,937 --> 00:36:28,021 這不是電影 615 00:36:28,021 --> 00:36:31,066 那些子彈是真的,你被打到的話會死 616 00:36:34,194 --> 00:36:36,280 - 史蒂夫 - 不要叫我史蒂夫,少來 617 00:36:36,864 --> 00:36:38,115 - 不要看他 - 史蒂夫 618 00:36:38,115 --> 00:36:40,033 親愛的,是我,拜託 619 00:36:40,033 --> 00:36:41,952 伯特,請你頭腦清醒一點 620 00:36:41,952 --> 00:36:43,036 - 史蒂夫 - 老兄,拜託 621 00:36:43,036 --> 00:36:44,872 我們回去繼續拍片,好嗎? 622 00:36:44,872 --> 00:36:47,833 - 我們繼續尋找下一部大製作 - 史蒂夫,結束了 623 00:36:48,333 --> 00:36:49,418 我再也不在乎了 624 00:36:49,418 --> 00:36:51,920 我們曾為電影帶來革命,他媽的大革命 625 00:36:51,920 --> 00:36:55,674 而休伊的奮戰是真實的人生 626 00:36:55,674 --> 00:36:58,177 值得賭上一切 627 00:36:59,219 --> 00:37:00,888 這就是我們的下一部大製作 628 00:37:09,354 --> 00:37:10,439 檢查這些門 629 00:37:11,148 --> 00:37:12,608 我們來抓這個混蛋 630 00:37:20,073 --> 00:37:22,826 我們做了什麼事? 我們只是參加校園話劇而已 631 00:37:22,826 --> 00:37:25,204 施奈德和牛頓呢? 632 00:37:25,204 --> 00:37:27,789 你們一定是在開玩笑 633 00:37:28,290 --> 00:37:31,919 沒錯,你們還記得 在追捕我的那個聯邦調查局探員嗎? 634 00:37:32,503 --> 00:37:37,716 對,聯邦調查局的確突襲了伯特的家 和一場戲劇學校的希臘羅馬主題派對 635 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 媽的 636 00:37:45,849 --> 00:37:46,934 敬古巴 637 00:37:46,934 --> 00:37:48,435 - 敬古巴 - 敬古巴 638 00:37:48,435 --> 00:37:50,437 永遠向勝利前進 639 00:38:50,414 --> 00:38:52,416 字幕翻譯:黃依玲